﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:05,964
‫مرحباً.

2
00:00:06,214 --> 00:00:07,507
‫باري" يا صديقي."

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,468
‫أردنا الاطمئنان عليك
‫قبل إقلاع طائرتنا النفاثة.

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,096
‫نأتمنك على المنزل
‫في أثناء غيابنا يا عزيزي.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,390
‫استخدم أفضل تقدير لديك.

6
00:00:16,725 --> 00:00:21,438
‫أقدّر أن هذه المقبلات لذيذة
‫ويسهل قول اسمها.

7
00:00:21,646 --> 00:00:25,608
‫مقبلات، سهلة على اللسان بطريقتين مختلفتين.

8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
‫انظروا إلى هذا!

9
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
‫أعددت المتبلات من أجل ليلة هادئة.

10
00:00:30,864 --> 00:00:31,740
‫اللعنة!

11
00:00:31,948 --> 00:00:34,701
‫باري" يا عزيزي، ليلة هادئة في المنزل؟"

12
00:00:34,951 --> 00:00:37,454
‫متبلات؟ عمّ تتحدث؟

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
‫حظينا بمنزل والديك لأنفسنا.

14
00:00:40,248 --> 00:00:42,083
‫منزل حفلات والديك.

15
00:00:42,167 --> 00:00:45,420
‫و"ستيف" و"توشي" سيرحلان غداً لطرح

16
00:00:45,503 --> 00:00:48,548
‫فكرتهما عن "ربطات عنق الفراشة للرضع"
‫في "شارك تانك".

17
00:00:48,631 --> 00:00:49,799
‫يجب أن نحتفل.

18
00:00:49,924 --> 00:00:51,593
‫هذا صحيح يا "باري". يجب أن نحتفل.

19
00:00:51,676 --> 00:00:54,387
‫هذا البراد الصغير مليء بمشروبات الطاقة.

20
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
‫مستحيل. هذا "فريك فيول" الخاص بوالديّ،

21
00:00:56,973 --> 00:00:57,932
‫من أجل الجنس.

22
00:00:58,058 --> 00:00:59,017
‫ممنوع علينا شربها.

23
00:00:59,100 --> 00:01:02,103
‫ونظام والدك الصوتي عالي النقاء

24
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
‫يناشدنا لتشغيله.

25
00:01:04,981 --> 00:01:07,400
‫ممنوع تماماً.

26
00:01:07,484 --> 00:01:11,446
‫يحب أبي نظامه الصوتي أكثر من المهبل.
‫هذا ما قاله.

27
00:01:11,696 --> 00:01:14,365
‫{\an8}باري"، لا شيء ممنوع."

28
00:01:14,574 --> 00:01:15,533
‫{\an8}لا شيء؟

29
00:01:15,784 --> 00:01:16,826
‫{\an8}لكن لماذا؟

30
00:01:16,951 --> 00:01:21,081
‫{\an8}لأنك "باري". أنت ضعيف يا صاح.

31
00:01:21,206 --> 00:01:23,541
‫{\an8}وهذا أكثر ما نحبه فيك.

32
00:01:23,917 --> 00:01:26,086
‫ستيف"، أر "باري" ما أعنيه."

33
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
‫يا رفاق.

34
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
‫جهارة الصوت""

35
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
‫مكبر صوت أبي!

36
00:01:45,772 --> 00:01:47,899
‫اهدأ يا "باري". الأمر ليس بذلك السوء.

37
00:01:47,982 --> 00:01:49,567
‫لا، لقد دُمرت إلى الأبد.

38
00:01:49,651 --> 00:01:52,153
‫سنوت"، أريدك أن تحدّ من الضرر في هذا."

39
00:01:52,237 --> 00:01:55,365
‫لدى "شارك تانك جونيور"
‫سياسة تمنع مشاركة الأشقياء.

40
00:01:55,448 --> 00:01:58,535
‫لذا، أنا و"توش"
‫يجب أن ننأى بأنفسنا عن هذه الفوضى.

41
00:01:58,701 --> 00:02:00,203
‫أهذا حقيقي يا "توشي"؟

42
00:02:00,286 --> 00:02:01,454
‫لا.

43
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
‫لم يعد "توشي" يتحدث حقاً.

44
00:02:03,558 --> 00:02:06,378
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:02:06,459 --> 00:02:08,795
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

46
00:02:09,420 --> 00:02:12,715
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

47
00:02:13,007 --> 00:02:15,802
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

48
00:02:15,969 --> 00:02:19,472
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

49
00:02:22,433 --> 00:02:25,145
‫إنه لمن الرائع أن أقول

50
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
‫صباح الخير يا (أمريكا)

51
00:02:30,608 --> 00:02:32,068
‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)!"

52
00:02:36,406 --> 00:02:38,032
‫{\an8}نأتمنك على المنزل يا "باري".

53
00:02:38,116 --> 00:02:40,869
‫{\an8}استخدم أفضل تقدير لديك يا "باري".
‫قُضي عليك يا "باري".

54
00:02:40,952 --> 00:02:43,121
‫{\an8}أخرج رأسك من مكبر الصوت يا "باري".

55
00:02:43,204 --> 00:02:44,664
‫{\an8}أنت محق يا "سنوت".

56
00:02:45,206 --> 00:02:47,041
‫{\an8}يجب أن يكون رأسي في الفرن.

57
00:02:47,125 --> 00:02:50,378
‫{\an8}سأنتحر قبل أن يقتلني أبي.

58
00:02:50,587 --> 00:02:53,548
‫{\an8}لن يقتل أحد "باري" يا "باري".

59
00:02:53,882 --> 00:02:55,633
‫{\an8}اسمع! بحثت على "كريغزليست"

60
00:02:55,884 --> 00:02:58,845
‫{\an8}وعثرت على مكبر الصوت من الطراز نفسه،

61
00:02:58,928 --> 00:03:01,598
‫{\an8}جاي سي إل 100) مجدد"."(

62
00:03:01,681 --> 00:03:04,559
‫{\an8}مستحيل! تُوجد لفائف عشاء هنا.

63
00:03:07,103 --> 00:03:08,563
‫{\an8}راسل الرجل فحسب.

64
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
‫{\an8}مرحباً."

65
00:03:09,856 --> 00:03:12,525
‫{\an8}أنا مهتم بمكبر الصوت

66
00:03:12,692 --> 00:03:15,069
‫{\an8}الذي تعرضه للبيع."

67
00:03:15,612 --> 00:03:16,529
‫{\an8}الآن ننتظر.

68
00:03:16,988 --> 00:03:19,574
‫{\an8}سمعت أنك تريد شراء مكبر صوت.""

69
00:03:19,782 --> 00:03:20,658
‫{\an8}الآن نذهب.

70
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
‫{\an8}لست متأكداً
‫من أن هذا أفضل مظهر لك يا "ستان".

71
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟

72
00:03:28,917 --> 00:03:30,585
‫{\an8}لأن إحدى خصيتيك ظهرت للتو.

73
00:03:30,668 --> 00:03:31,502
‫{\an8}يا إلهي.

74
00:03:33,087 --> 00:03:35,924
‫{\an8}قميصي القديم للمصارعة
‫هو أكثر ثوب رياضي أمتلكه.

75
00:03:36,257 --> 00:03:39,385
‫{\an8}وسأحتاج إليه إن كنت سأنفّذ أخيراً
‫شقلبة خلفية من وضع الوقوف.

76
00:03:39,719 --> 00:03:41,429
‫{\an8}منذ متى تريد أن تتشقلب؟

77
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
‫{\an8}تباً لك يا "فرانسين".

78
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
‫{\an8}تعرفين أنني لطالما أردت
‫أن أقوم بشقلبة خلفية.

79
00:03:46,267 --> 00:03:47,644
‫{\an8}حسناً، أياً يكن. تشقلب.

80
00:03:47,727 --> 00:03:48,561
‫{\an8}شقلبة خلفية.

81
00:03:49,103 --> 00:03:52,440
‫{\an8}سأمارس اليوم تمارين الإطالة
‫والمرونة والتقوية.

82
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
‫{\an8}حسناً، ظهرت كلتا الخصيتان الآن.

83
00:03:58,321 --> 00:03:59,739
‫{\an8}يا إلهي.

84
00:04:00,823 --> 00:04:02,659
‫{\an8}أنت أب رائع يا "ستان".

85
00:04:06,037 --> 00:04:06,955
‫هذا هو المكان.

86
00:04:07,330 --> 00:04:08,164
‫رنّ الجرس.

87
00:04:08,289 --> 00:04:09,999
‫كنت أختلس النظر من ثقب الباب.

88
00:04:10,250 --> 00:04:11,626
‫اسمي "والي روبل".

89
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
‫لكن نادياني "روبل".

90
00:04:13,544 --> 00:04:14,379
‫أنا "سنوت".

91
00:04:14,504 --> 00:04:15,588
‫وهذا "باري".

92
00:04:15,755 --> 00:04:17,298
‫أتمانعان أن أدعو كليكما "روبل"؟

93
00:04:17,882 --> 00:04:19,133
‫أعبث فيكما فحسب.

94
00:04:19,384 --> 00:04:20,551
‫أعني، أعبث معكما.

95
00:04:20,635 --> 00:04:22,470
‫أنا مولع بالصوت لا بالأطفال،

96
00:04:22,553 --> 00:04:23,554
‫بحق السماء.

97
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
‫ادخلا. كل جيراني مولعون بالأطفال.

98
00:04:35,024 --> 00:04:37,652
‫إذاً، أي صبي منكما مهتم بمكبر الصوت؟

99
00:04:37,777 --> 00:04:39,904
‫هذا أنا، الصبي "باري".

100
00:04:40,113 --> 00:04:42,907
‫انتبها أين تخطوان.
‫تُوجد قطع غيار مكبرات صوت في كل مكان.

101
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
‫آخر ما ينقصني أن يدوس أحدكما سماعة ووفر.

102
00:04:45,660 --> 00:04:47,537
‫اللعنة! أنا دهست سماعة ووفر.

103
00:04:49,247 --> 00:04:52,709
‫أظن أن ما دمت ستشتري
‫مكبر الصوت، فلا مشكلة.

104
00:04:53,334 --> 00:04:55,920
‫أنت مشتر جاد، أليس كذلك؟

105
00:04:56,421 --> 00:04:57,630
‫بلى.

106
00:04:58,548 --> 00:05:01,843
‫جيد. لا يعجبني من يهدرون وقتي
‫ولا يشترون شيئاً.

107
00:05:03,177 --> 00:05:04,262
‫هذه "كاليسي".

108
00:05:04,512 --> 00:05:06,723
‫لا تحب سوى المشترين الجادين أيضاً.

109
00:05:08,182 --> 00:05:11,853
‫كاليسي"؟ رائع، مثل مسلسل "لعبة العروش"."

110
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
‫لم أسمع به قط. أفضّل مسلسل "بيغ بانغ".

111
00:05:14,856 --> 00:05:17,025
‫إنه ما ألهمني للعيش في شقة.

112
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
‫ها هو ذا.

113
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
‫جاي سي إل 100"."

114
00:05:21,112 --> 00:05:24,782
‫تطلّب تجديده
‫الكثير من الدم والعرق والدموع.

115
00:05:24,907 --> 00:05:25,992
‫يبدو رائعاً.

116
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
‫شكراً.

117
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
‫أشكرك على قول ذلك.

118
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
‫لننتقل الآن إلى العرض.

119
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
‫اجلسا. ما الذي أحضرتماه لتستمعا إليه؟

120
00:05:34,709 --> 00:05:36,419
‫لم أحضر شيئاً.

121
00:05:39,756 --> 00:05:41,966
‫أظن أن بإمكاني أن أجد شيئاً من أجلكما.

122
00:05:46,804 --> 00:05:48,431
‫{\an8}أشعر بالغباء للسؤال حتى،

123
00:05:48,514 --> 00:05:51,017
‫{\an8}لكنكما معجبان جداً بفرقة "راش"، صحيح؟

124
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
‫إنه يحدّق إلينا.

125
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
‫ربما يجدر بي إخبار أبي بما حدث فحسب.

126
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
‫لا، كدنا نصل إلى بر الأمان.

127
00:06:15,416 --> 00:06:17,126
‫أجل! أحب تلك الطاقة!

128
00:06:22,256 --> 00:06:25,635
‫أظن أنني أسمع بعض التشويش
‫من مكبر الصوت الأيسر وأبي...

129
00:06:25,718 --> 00:06:26,928
‫عمّ تثرثران؟

130
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
‫مدى روعة مكبر الصوت؟

131
00:06:28,262 --> 00:06:30,056
‫أجل. شكراً جزيلاً.

132
00:06:30,807 --> 00:06:31,766
‫لم ينته العرض.

133
00:06:32,266 --> 00:06:34,102
‫يجب أن تسمعاه بشريط صوتيّ.

134
00:06:58,167 --> 00:07:01,379
‫أيمكنني أن أقدّم لك مكعب ثلج
‫مصنوعاً خصيصاً يا سيدة "إس"؟

135
00:07:02,797 --> 00:07:04,257
‫شكل مثير للاهتمام يا "جيف".

136
00:07:04,507 --> 00:07:06,759
‫أهذا ثماني الضلوع بـ12 وجهاً؟

137
00:07:07,343 --> 00:07:08,344
‫إنه "أولاف".

138
00:07:08,803 --> 00:07:11,764
‫رجل الثلج المرح من مسلسل الأميرة.

139
00:07:12,640 --> 00:07:15,143
‫يجعل شرابي الفودكا ورذاذي لطيفان وباردان.

140
00:07:15,518 --> 00:07:18,646
‫قرأت أن سرّ تنفيذ شقلبة خلفية
‫من وضع الوقوف

141
00:07:18,771 --> 00:07:21,232
‫هو بناء الكثير من زخم حركة الذراعين.

142
00:07:22,525 --> 00:07:23,776
‫هل تتشقلب على العشب؟

143
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
‫تشقلب على الخرسانة أيها المهووس.

144
00:07:25,653 --> 00:07:26,529
‫هايلي" محقة."

145
00:07:26,696 --> 00:07:27,905
‫أحتاج إلى مخاطرة أكبر.

146
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
‫سأتشقلب على الخرسانة إذاً.

147
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
‫أبي!-
‫يا إلهي!-

148
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
‫صورت كل شيء.

149
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
‫كان مذاق الشقلبة الخلفية الأولى رائعاً،
‫أظن أنني سأتشقلب مرة أخرى.

150
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
‫نسيت وضع الشريط في الكاميرا.

151
00:07:59,896 --> 00:08:01,731
‫يجب أن تتشقلب مجدداً يا "ستان".

152
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
‫أؤدي عرضاً.

153
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
‫أتريان ذلك؟

154
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
‫الطائر مجنون.

155
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
‫ما رأيك أيها الصبي "باري"؟

156
00:08:18,789 --> 00:08:19,707
‫هل اتفقنا؟

157
00:08:20,082 --> 00:08:23,836
‫أديت عملاً ممتازاً على مكبر الصوت، لكن...

158
00:08:24,045 --> 00:08:25,880
‫لكن هل تريدني أن أضيف هذا الكاتانا؟

159
00:08:26,088 --> 00:08:27,423
‫تبدو كمحب للسيوف.

160
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
‫يمكنني قطع رأسك بضربة واحدة.

161
00:08:33,262 --> 00:08:34,722
‫اسمع يا سيد "روبل".

162
00:08:34,889 --> 00:08:36,849
‫يحتاج "باري" إلى بعض الوقت للتفكير.

163
00:08:37,058 --> 00:08:37,892
‫اسمعا.

164
00:08:37,975 --> 00:08:41,771
‫لم لا تذهبان إلى "ستارباكس"
‫وتناقشان الأمر وتتصلان بي خلال 20 دقيقة؟

165
00:08:41,854 --> 00:08:42,980
‫أجل، سنتصل بك.

166
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
‫خلال 20 دقيقة.-
‫أجل.-

167
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
‫لنذهب.

168
00:08:48,819 --> 00:08:50,780
‫حين نصل إلى "ستارباكس"، اركض إلى الداخل.

169
00:08:50,863 --> 00:08:52,198
‫أمامنا 20 دقيقة فقط.

170
00:08:52,406 --> 00:08:53,574
‫أوقف السيارة.

171
00:08:54,242 --> 00:08:57,119
‫باري"، لن تشتري مكبر صوت من ذلك المخبول"

172
00:08:57,453 --> 00:09:00,122
‫لأنني وجدت للتو "جاي سي إل 100"

173
00:09:00,206 --> 00:09:02,875
‫جديد في علبته وأرخص ثمناً على "إيباي".

174
00:09:03,084 --> 00:09:05,503
‫لكنني قلت إنني مشتر جاد.

175
00:09:05,586 --> 00:09:07,505
‫من يهتم؟ أنت ضعيف.

176
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
‫ستفعل كل ما يُقال لك.

177
00:09:09,757 --> 00:09:10,591
‫أكمل.

178
00:09:11,842 --> 00:09:13,344
‫يتصل "روبل" بي على "فيستايم".

179
00:09:14,053 --> 00:09:16,389
‫عد إلى هنا أيها البدين واشتر مكبر الصوت.

180
00:09:16,597 --> 00:09:17,431
‫حسناً.

181
00:09:17,557 --> 00:09:20,142
‫لن نعود يا "باري".-
‫ما كنت لأحلم بذلك.-

182
00:09:20,226 --> 00:09:21,602
‫استدر بالسيارة يا "باري".

183
00:09:21,686 --> 00:09:22,520
‫حسناً.

184
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
‫مستحيل!-
‫لك هذا.-

185
00:09:24,146 --> 00:09:25,022
‫عد إلى هنا.

186
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
‫ها نحن ننطلق.

187
00:09:26,023 --> 00:09:27,483
‫واصل السير.-
‫حسناً يا سيدي.-

188
00:09:27,567 --> 00:09:28,401
‫استدر.

189
00:09:28,484 --> 00:09:29,986
‫أتجه إليك.-
‫أغلق الخط.-

190
00:09:35,908 --> 00:09:37,910
‫أيها الحثالة الزلق.

191
00:09:37,994 --> 00:09:39,662
‫لم تكن مشترياً جاداً قط.

192
00:09:48,671 --> 00:09:52,800
‫إن كان يُوجد حتى خدش واحد
‫على مكبر الصوت، فأنت في عداد الأموات.

193
00:09:53,092 --> 00:09:54,218
‫أسرع!

194
00:10:05,104 --> 00:10:07,982
‫نصّبت مكبر صوت الشخص الآخر
‫الذي وجدناه على "إيباي"،

195
00:10:08,065 --> 00:10:10,568
‫ولا أظن أن أبي يلاحظ أنهما مختلفان.

196
00:10:10,651 --> 00:10:11,944
‫أظن أنني في أمان.

197
00:10:12,028 --> 00:10:13,946
‫حسناً، سأخبر "شمولي" بذلك.

198
00:10:14,030 --> 00:10:15,906
‫وأنت صديقه البدين؟-
‫أجل.-

199
00:10:16,240 --> 00:10:18,993
‫باري"، أيمكنك الخروج لدقيقة؟"

200
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
‫يجب أن أذهب يا عزيزتي.

201
00:10:23,581 --> 00:10:25,207
‫علينا التحدث يا سيد.

202
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
‫أنت تستحق

203
00:10:28,085 --> 00:10:30,713
‫تهنئة كبيرة.

204
00:10:30,880 --> 00:10:32,089
‫ماذا؟-
‫أنا فخور بك-

205
00:10:32,173 --> 00:10:33,924
‫لحفاظك على المنزل سالماً.

206
00:10:34,008 --> 00:10:36,135
‫خذ نفخة هواء كتعبير عن الشكر.

207
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
‫كل عبوات "فريك فيول" موجودة أيضاً،

208
00:10:40,264 --> 00:10:42,141
‫وبدأت تؤثّر فيّ.

209
00:10:42,642 --> 00:10:45,561
‫ما رأيك أن تتوقف عن الاهتمام
‫بمكبر الصوت يا عزيزي

210
00:10:45,645 --> 00:10:48,522
‫وتشرب عبوة من هذه لتنشّط قضيبك؟

211
00:10:52,860 --> 00:10:55,363
‫{\an8}مستشفى (لانغلي فولز)، الطوارئ""

212
00:10:57,448 --> 00:11:00,534
‫يبدو أن شخصاً انزلق
‫بشكل طويل وسيئ وقوي ورطب.

213
00:11:00,701 --> 00:11:01,702
‫كان ذلك أنا يا دكتور.

214
00:11:01,786 --> 00:11:03,162
‫أسوأ ما يكون.

215
00:11:03,245 --> 00:11:04,246
‫هل تمانعين؟

216
00:11:04,455 --> 00:11:05,956
‫أتحدّث إلى المنزلق.

217
00:11:06,248 --> 00:11:08,709
‫مكتوب هنا إن قطعة ثلج ذات شكل غريب

218
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
‫هي المسؤولة عن هذا الانزلاق المذهل.

219
00:11:12,129 --> 00:11:14,382
‫هل بدت مثل هذه في رأيك؟

220
00:11:14,507 --> 00:11:18,427
‫أجل، باستثناء أعلى قليلاً من هذا الجانب
‫ومنخفضة قليلة من هذا الجانب.

221
00:11:18,552 --> 00:11:21,639
‫بالطبع. سيقود هذا إلى انزلاق بلا نهاية.

222
00:11:22,056 --> 00:11:22,932
‫رغم أنني لا أبالي.

223
00:11:23,182 --> 00:11:25,726
‫لكن سيكون ذلك شائقاً جداً

224
00:11:25,810 --> 00:11:28,729
‫لشخص كرّس حياته بأكملها لعلم الانزلاق.

225
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
‫د. "منزلق"؟

226
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
‫ابتعد عن مريضي.

227
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
‫لا مشكلة.

228
00:11:33,484 --> 00:11:35,486
‫أظن أنني حصلت على ما أحتاج إليه.

229
00:11:36,278 --> 00:11:39,657
‫لديّ أخبار سيئة جداً يا "ستان".

230
00:11:39,740 --> 00:11:42,076
‫لن تمشي مجدداً.

231
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
‫رباه!-
‫هل تمانعين؟-

232
00:11:44,787 --> 00:11:46,580
‫بسبب طبيعة سقوطك،

233
00:11:46,664 --> 00:11:50,167
‫ستتمكن من الآن فصاعداً
‫من التنقل بالشقلبة الخلفية فقط.

234
00:11:50,376 --> 00:11:51,460
‫أنا متحير جداً.

235
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
‫لماذا كان د. "منزلق" هنا؟

236
00:11:54,255 --> 00:11:58,259
‫يطوف دوماً في جناح الانزلاق
‫باحثاً عن أشياء منزلقة ليسجّل اختراعها.

237
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
‫لكن هل سمعتني يا "ستان"؟

238
00:12:00,469 --> 00:12:01,679
‫لن تمشي مجدداً.

239
00:12:01,804 --> 00:12:04,432
‫رباه، هل سيسجل براءة اختراع
‫بشكل قطعة الثلج؟

240
00:12:04,724 --> 00:12:06,183
‫هل تساوي مالاً؟-
‫بالتأكيد.-

241
00:12:06,267 --> 00:12:09,019
‫إن اخترق حاجز الانزلاق، فستساوي المليارات.

242
00:12:09,103 --> 00:12:11,313
‫يجب أن أصل إلى مكتب التسجيل
‫قبل د. "منزلق"!

243
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
‫لكن لا يمكنك السير!

244
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
‫إذاً سأتشقلب إلى الخلف.

245
00:12:14,775 --> 00:12:16,318
‫أجل، سأبقى هنا.

246
00:12:16,569 --> 00:12:18,070
‫لم ينته من أقراصه.

247
00:12:18,404 --> 00:12:21,741
‫دكتور! انقلبت شاحنة مليئة بقشر الموز
‫على الطريق السريع.

248
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
‫يُوجد 35 ضحية انزلاق متجهون إلى هنا.

249
00:12:24,618 --> 00:12:25,786
‫اتصلي بزوجتي.

250
00:12:26,162 --> 00:12:29,331
‫أخبريها بأن شيئاً مضحكاً يحدث.

251
00:12:39,550 --> 00:12:40,634
‫إنه أبي فحسب.

252
00:12:46,724 --> 00:12:47,683
‫روبل"؟"

253
00:12:51,562 --> 00:12:53,481
‫جيد. إنه مجرد مكبر صوت.

254
00:13:00,362 --> 00:13:01,197
‫مرحباً؟

255
00:13:01,572 --> 00:13:05,075
‫باري" ميت."

256
00:13:08,788 --> 00:13:11,749
‫أبي، أرجوك أخبرني بأنني أرى كابوساً.

257
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
‫يا ليت، لأن حينها عندما تستيقظ،

258
00:13:13,793 --> 00:13:15,961
‫لن يكون صوت مكبر الصوت سيئاً.

259
00:13:17,379 --> 00:13:19,256
‫يبدو صوته جيداً في رأيي.

260
00:13:19,381 --> 00:13:20,758
‫باري"، إنه لا يعمل حتى."

261
00:13:21,091 --> 00:13:22,009
‫مع ذلك.

262
00:13:22,176 --> 00:13:23,385
‫لا تقلق.

263
00:13:23,469 --> 00:13:24,970
‫لديّ شخص قادم لإصلاحه.

264
00:13:27,306 --> 00:13:28,766
‫مرحباً يا صديقي.

265
00:13:29,892 --> 00:13:31,393
‫ماذا دهاك يا "باري"؟

266
00:13:31,602 --> 00:13:34,480
‫آسف بشأن ذلك يا سيد "روبل".-
‫بحقك. نادني "روبل" فحسب.-

267
00:13:34,563 --> 00:13:36,065
‫بالطبع. أنا "تيد".

268
00:13:36,273 --> 00:13:37,608
‫أتمانع أن أدعوك "روبل"؟

269
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
‫إنه يفهمها.

270
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
‫رائع، "جاي سي إل 100".

271
00:13:44,865 --> 00:13:48,202
‫في الواقع، جددت مؤخراً
‫زوجاً من مكبر الصوت هذا للمرة الثانية.

272
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
‫ليس بهذه السرعة.

273
00:13:51,872 --> 00:13:52,873
‫أنت ميت.

274
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
‫هذه مزحة جيدة.

275
00:14:00,506 --> 00:14:03,551
‫كان "روبل" في منزلي يا "سنوت".

276
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
‫اسمع.

277
00:14:04,718 --> 00:14:05,970
‫إليك ما عليك فعله.

278
00:14:06,428 --> 00:14:07,346
‫اذهب إلى الشرطة

279
00:14:07,721 --> 00:14:10,307
‫وأخبرهم بأن "روبل" أراك قضيبه.

280
00:14:10,599 --> 00:14:13,727
‫لا. سئمت كوني ضعيفاً، وسأفعل

281
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
‫ما أردت فعله منذ البداية.

282
00:14:15,813 --> 00:14:17,606
‫سأخبر أبي بكل شيء.

283
00:14:20,734 --> 00:14:23,362
‫مايك"، "روبل" هذا كان يترصد بابني."

284
00:14:23,445 --> 00:14:24,405
‫على رسلك يا عزيزي.

285
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
‫سأتولى هذا.

286
00:14:25,656 --> 00:14:27,241
‫نطالب بأمر منع.

287
00:14:27,324 --> 00:14:31,871
‫أتفق. لن يقترب موكلي
‫من مسافة 90 متراً من "باري" أو عائلته.

288
00:14:32,246 --> 00:14:33,914
‫بالإضافة إلى ذلك، التماس موكلي

289
00:14:33,998 --> 00:14:36,584
‫بحقوق زيارة "باري" قد سُحبت.

290
00:14:36,667 --> 00:14:38,711
‫لا أعرف حتى لماذا طلب ذلك.

291
00:14:43,424 --> 00:14:46,385
‫دعني أتحدّث إليك للحظة قبل تفعيل أمر المنع

292
00:14:46,468 --> 00:14:48,804
‫وسيكون عليّ صراخ كل شيء من مسافة 90 متراً.

293
00:14:48,888 --> 00:14:50,097
‫أنت ما زلت ضعيفاً.

294
00:14:50,681 --> 00:14:52,099
‫دافعت عن نفسي.

295
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
‫لا، ليس تماماً.

296
00:14:53,934 --> 00:14:56,145
‫أبوك ومحاميه واجهاني.

297
00:14:56,228 --> 00:14:57,062
‫لكن أنت؟ لا.

298
00:14:57,146 --> 00:14:59,231
‫لا، لم تواجهني. لا.

299
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
‫ما خطب وجهك؟

300
00:15:03,402 --> 00:15:05,029
‫انس الأمر. لا أبالي. إلى اللقاء.

301
00:15:09,116 --> 00:15:11,410
‫هيا، تغوّط أيها الشرج!

302
00:15:13,746 --> 00:15:15,581
‫حركة أمام باب منزلك الأمامي.""

303
00:15:16,040 --> 00:15:16,874
‫رائع.

304
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
‫يا للعجب.

305
00:15:19,710 --> 00:15:22,463
‫انظروا من عاد زاحفاً من أجل مكبر الصوت.

306
00:15:22,755 --> 00:15:26,050
‫لكن إن كان يظن أنني سأقايضه
‫مقابل هذه المطرقة الثقيلة...

307
00:15:26,467 --> 00:15:28,928
‫لا أعرف، يمكنني ذلك اليوم.
‫أشعر برغبة في ذلك.

308
00:15:29,929 --> 00:15:33,349
‫من الذي يدافع عن نفسه الآن؟

309
00:15:34,141 --> 00:15:35,309
‫التأخر لـ10 ثوان!

310
00:15:38,062 --> 00:15:39,229
‫كاليسي"، النجدة!"

311
00:15:39,396 --> 00:15:42,566
‫اتصلي بالشرطة
‫واطلبي منهم أن يحضروا ورق مرحاض!

312
00:15:43,484 --> 00:15:45,402
‫هل أنت متأكد من أنك تريد توجيه اتهامات؟

313
00:15:45,653 --> 00:15:47,488
‫سيُسجن لفترة إن فعلت.

314
00:15:47,613 --> 00:15:51,283
‫جيد. سجن جادّ من أجل مشتر غير جادّ.

315
00:15:51,659 --> 00:15:53,661
‫السجن لإهداره وقتي.

316
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
‫أتريدان الدخول واحتساء "وايت كلاو"؟

317
00:15:56,246 --> 00:15:57,081
‫يبدو هذا جيداً.

318
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
‫{\an8}بعد 3 أشهر""

319
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
‫{\an8}مركز (تشيمدايل) لاحتجاز الأحداث""

320
00:16:07,424 --> 00:16:12,304
‫اجعلهم يدفعون الثمن.

321
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
‫ستخرج يا "روبنسون".

322
00:16:17,059 --> 00:16:17,977
‫احزم أغراضك.

323
00:16:19,019 --> 00:16:21,021
‫لا تمل عليّ أفعالي.

324
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
‫هذه الوظيفة هي الأسوأ.

325
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
‫ستان"، مرّ 3 أشهر."

326
00:16:29,488 --> 00:16:33,742
‫يجب أن تتخطى حقيقة أنك لم تستطع
‫الشقلبة الخلفية حتى مكتب براءات الاختراع

327
00:16:33,993 --> 00:16:37,037
‫بسرعة انزلاق د. "منزلق" إلى هناك.

328
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
‫أنا من انزلق عليها.

329
00:16:38,914 --> 00:16:40,874
‫ينبغي أن أكون الملياردير.

330
00:16:41,458 --> 00:16:42,292
‫سأفتح الباب.

331
00:16:42,376 --> 00:16:43,460
‫لا، يمكنني فتحه.

332
00:16:46,839 --> 00:16:47,756
‫يا للعجب.

333
00:16:48,090 --> 00:16:50,467
‫إن لم يكن الرجل
‫الذي لم يساعدني على الإطلاق.

334
00:16:50,551 --> 00:16:53,303
‫حضرت لأنني طورت أسلوباً جديداً
‫قد يعيد إليك

335
00:16:53,387 --> 00:16:54,471
‫قدرتك على المشي.

336
00:16:54,596 --> 00:16:55,848
‫أسلوب جديد؟

337
00:16:55,931 --> 00:16:59,560
‫أجل، الفكرة هي أن أدمج الفقرة القطنية
‫الثالثة أعلى قليلاً من هنا

338
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
‫وأسفل قليلاً من هنا.

339
00:17:01,311 --> 00:17:02,187
‫بالطبع.

340
00:17:02,646 --> 00:17:03,856
‫تبدو فكرة رائدة.

341
00:17:04,231 --> 00:17:08,068
‫أخبرني يا دكتور، هل حظيت بالفرصة
‫لتسجيل براءة اختراع أسلوبك هذا؟

342
00:17:08,193 --> 00:17:11,405
‫كنت سأمرّ بمكتب تسجيل براءات الاختراع
‫بعدما أخبرك.

343
00:17:11,488 --> 00:17:12,322
‫حقاً؟

344
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
‫المعذرة، عليّ أن أتشقلب إلى مكان ما.
‫سأعود بعد قليل.

345
00:17:18,328 --> 00:17:19,246
‫لا، لن تفعل.

346
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
‫{\an8}ثلج الانزلاق بلا نهاية""

347
00:17:28,255 --> 00:17:32,885
‫{\an8}إن كنت تخشى الانزلاق، فلن تعرف"
‫إلى أي مدى يمكنك أن تتشقلب. د. (منزلق)"

348
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
‫{\an8}ملياردير""

349
00:17:39,850 --> 00:17:42,061
‫حسناً. سنستريح من "بيغ بانغ".

350
00:17:42,269 --> 00:17:44,646
‫ماذا تريدين أن تشاهدي؟-
‫شارك تانك".- "

351
00:17:46,774 --> 00:17:47,649
‫مرحباً يا قروش.

352
00:17:47,941 --> 00:17:49,526
‫أنا "ستيفن أنيتا سميث".

353
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
‫وهذا شريكي في العمل، "توشي يوشيدا".

354
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
‫ولدينا شيء مميز لكم بالتأكيد.

355
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
‫توشي"."

356
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
‫تبدو كبيرة.

357
00:18:00,496 --> 00:18:02,331
‫أعرف ما تفكرون فيه يا قروش.

358
00:18:02,414 --> 00:18:04,249
‫هذه مجرد رسمة لربطة عنق الفراشة.

359
00:18:04,374 --> 00:18:08,378
‫تخيلوا إن كانت هذه الرسمة
‫ربطة عنق فراشة حقيقية.

360
00:18:08,545 --> 00:18:12,549
‫وهي بحجم قالب "سنيكرز" صغير.

361
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‫هذا حجم أصغر.

362
00:18:14,468 --> 00:18:16,011
‫الآن، في أذهانكم،

363
00:18:16,220 --> 00:18:20,641
‫تخيلوا ربطة عنق الفراشة صغيرة الحجم تلك
‫يرتديها طفل رضيع.

364
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
‫يا إلهي، هذا مذهل!

365
00:18:24,603 --> 00:18:25,854
‫صبيان محظوظان.

366
00:18:26,313 --> 00:18:28,273
‫كان ينبغي أن تبتكري تلك الفكرة.

367
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
‫مقعد حديقة مجاني.

368
00:18:31,568 --> 00:18:32,736
‫حظنا يتحسن.

369
00:18:33,695 --> 00:18:34,613
‫لا يا "كاليسي"!

370
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
‫حظنا يسوء.

371
00:18:40,994 --> 00:18:42,746
‫انتظر، هل أنت هنا أيضاً؟

372
00:18:42,830 --> 00:18:45,791
‫أظن حين يتعلق الأمر بالخطف،
‫فأنا خيارك الثاني.

373
00:18:45,916 --> 00:18:48,377
‫أتدري؟ سأرحل. لم أعد أشعر بأنني مميز.

374
00:18:48,460 --> 00:18:50,379
‫اخرس! كلاكما ستدفعان الثمن.

375
00:18:50,587 --> 00:18:53,507
‫حسناً. تبدو غاضباً.

376
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
‫أفهم ذلك.

377
00:18:54,758 --> 00:18:57,553
‫احتُجزت لـ3 أشهر بسببه.

378
00:18:57,719 --> 00:18:59,012
‫لكن لماذا أنا هنا؟

379
00:18:59,179 --> 00:19:03,267
‫أنت بدأت هذا الأمر برمته
‫لأنك جعلتني أفجر مكبر صوت أبي.

380
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
‫كنت أريد ليلة هادئة مع المقبلات فحسب.

381
00:19:06,687 --> 00:19:08,188
‫قلتها بشكل صحيح.

382
00:19:08,355 --> 00:19:10,607
‫ربما عليك أن تطلق سراحنا احتفالاً بذلك.

383
00:19:10,732 --> 00:19:11,984
‫أنا مستعد للاحتفال.

384
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
‫والأكل.

385
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
‫هل ذهبت إلى "بابا غامبس"؟-
‫اخرس!-

386
00:19:15,529 --> 00:19:16,989
‫أظن أنه لا يحب القريدس.

387
00:19:19,825 --> 00:19:21,368
‫ماذا تفعل يا "باري"؟

388
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
‫سأفجّر طبلتي أذنيكما

389
00:19:24,121 --> 00:19:26,999
‫كما جعلتني أفجّر مكبر صوت أبي.

390
00:19:27,416 --> 00:19:28,333
‫رائع.

391
00:19:38,844 --> 00:19:42,472
‫أرجوك لا تفعل هذا يا "باري"!

392
00:19:47,644 --> 00:19:51,690
‫إن كنت ستفجر طبلتي أذنينا،
‫أيمكنك تعديل معادل الصوت؟

393
00:19:51,940 --> 00:19:54,568
‫لا يصلنا صوت طبول "جون راتسي" حتى.

394
00:19:59,031 --> 00:20:01,867
‫عليك أن ترفع الصوت من أجلي،
‫ليس لديّ أذنان.

395
00:20:01,992 --> 00:20:02,826
‫انظر.

396
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
‫لا، انظر أقرب.

397
00:20:04,745 --> 00:20:06,038
‫عضة سماعة الأذن الكلاسيكية.

398
00:20:19,009 --> 00:20:22,971
‫اسمع، آسف لأننا عاملناك بغلظة
‫طوال تلك السنوات.

399
00:20:23,138 --> 00:20:24,097
‫لم يكن ذلك صائباً.

400
00:20:24,431 --> 00:20:26,642
‫لا أعرف ما تقوله.

401
00:20:26,725 --> 00:20:29,102
‫لكنني أريد إخبارك بأنني آسف.

402
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
‫ما كان ينبغي أن أخطفك وأعذبك.

403
00:20:32,105 --> 00:20:33,357
‫ماذا؟-
‫ماذا؟-

404
00:20:33,607 --> 00:20:35,525
‫ارفع صوتك! لا أستطيع سماعك!

405
00:20:35,692 --> 00:20:38,028
‫بصوت أعلى! ماذا تقول؟

406
00:20:38,111 --> 00:20:41,657
‫{\an8}أرى فمك يتحرك، لكنني لا أسمع شيئاً.

407
00:20:41,782 --> 00:20:44,785
‫{\an8}لا أعرف ما تقوله حقاً.

408
00:20:44,868 --> 00:20:46,745
‫{\an8}هل تقول إنك آسف؟

409
00:20:46,828 --> 00:20:48,789
‫{\an8}آمل أنك تقول إنك آسف.

410
00:20:48,872 --> 00:20:50,916
‫{\an8}أفعل ماذا مع من؟

411
00:20:50,999 --> 00:20:53,377
‫{\an8}اصمتا في الأسفل. لديّ رضع نيام.

412
00:20:53,752 --> 00:20:54,670
‫{\an8}يا له من ظريف.

413
00:20:54,836 --> 00:20:56,546
‫{\an8}لنر. ما اسمك؟

414
00:20:56,630 --> 00:20:57,547
‫{\an8}بيلي"."

415
00:20:58,507 --> 00:20:59,925
‫{\an8}أتمانع أن أدعوك "روبل"؟

416
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
‫{\an8}ترجمة ناجي بهنان

