﻿1
00:00:13,740 --> 00:00:16,618
‫يقول الناس إن فصول السنة لا تتغير
‫في" لوس أنجلوس".

2
00:00:20,331 --> 00:00:24,459
‫تخيلوا أن الأيام كلها مشمسة
‫ودرجة الحرارة نحو 22 درجة مئوية.

3
00:00:27,086 --> 00:00:28,547
‫تلك "سان دييغو" في الواقع.

4
00:00:32,425 --> 00:00:36,388
‫يعلم سكان "لوس أنجلوس" أن الشتاء الممطر
‫يقود إلى ربيع قصير للغاية.

5
00:00:37,139 --> 00:00:41,559
‫يبدأ فصل الصيف بسماء غائمة
‫وينتهي بحرارة شديدة لا تُحتمل.

6
00:00:43,979 --> 00:00:46,981
‫وما يحدث حين تهبّ رياح "سانتا آنا".

7
00:00:49,442 --> 00:00:50,526
‫{\an8}"احذر، منطقة حريق"

8
00:00:51,903 --> 00:00:54,448
‫تلك الرياح الجافة
‫التي تخترق الجبال والأودية،

9
00:00:54,530 --> 00:00:57,492
‫تزداد سرعتها وقوّتها
‫كلما اقتربت من المدينة.

10
00:00:59,577 --> 00:01:04,832
‫تُسقط أعمدة الكهرباء وتقتلع الأشجار
‫وتثير القلق في النفوس.

11
00:01:08,544 --> 00:01:12,465
‫دائمًا ما تُلام على أي شيء بدايةً
‫من الصداع النصفي إلى ارتفاع معدل الطلاق،

12
00:01:14,050 --> 00:01:16,177
‫إذ تستنزف رياح "سانتا آنا" طاقتنا.

13
00:01:17,346 --> 00:01:20,723
‫تتسلل إلى أحلامنا وتُشعرنا دومًا بالقلق.

14
00:01:21,683 --> 00:01:24,477
‫مع كل عاصفة يزداد شعورنا الدائم بالخوف

15
00:01:24,560 --> 00:01:26,437
‫بأنها قد تكون النهاية.

16
00:01:28,983 --> 00:01:31,818
‫أو كما قالت "جون ديديون"…

17
00:01:33,152 --> 00:01:34,237
‫آمين.

18
00:01:34,321 --> 00:01:37,241
‫{\an8}"…تبيّن الرياح مدى قربنا من الهاوية."

19
00:01:41,327 --> 00:01:43,079
‫"قبل ثلاثة أيام"

20
00:01:43,162 --> 00:01:45,707
‫مرحبًا! هل ستعمل الليلة؟
‫لم أر اسمك في الجدول اليوم.

21
00:01:45,791 --> 00:01:48,460
‫{\an8}يحتاج "جمال" إلى إجراء عملية حشو عصب طارئة
‫وقلت إنني سأحل محله.

22
00:01:49,168 --> 00:01:50,546
‫{\an8}يبدو أن هذا يزعجك.

23
00:01:50,628 --> 00:01:54,090
‫{\an8}لا، الأمر فقط أنني قابلت أربع منعطفات
‫في طريقي إلى هنا

24
00:01:54,174 --> 00:01:55,300
‫{\an8}وغصنين متساقطين

25
00:01:55,383 --> 00:01:58,345
‫{\an8}وأحمق ما ارتطم بصنبور حريق،

26
00:01:58,428 --> 00:02:01,056
‫{\an8}ولسبب ما،
‫كان طريق "ألفارادو" مغلقًا بالكامل.

27
00:02:01,139 --> 00:02:02,515
‫{\an8}بسبب مهرجان "تمالي".

28
00:02:02,599 --> 00:02:04,309
‫{\an8}أيُعقد وسط موسم رياح 2022 الكارثي هذا؟

29
00:02:05,351 --> 00:02:08,563
‫{\an8}لهذا السبب لم أختر العمل
‫في تلك الأوقات العصيبة.

30
00:02:08,647 --> 00:02:11,567
‫{\an8}تمامًا كأوقات الأزمات،
‫بطريقة ما جعلت "سانتا آنا" الناس يظنون

31
00:02:11,649 --> 00:02:13,610
‫{\an8}أنه لا بأس بأن يكونوا حمقى وغير عقلانيين،

32
00:02:13,693 --> 00:02:16,905
‫{\an8}وبعد ذلك يتخذون قرارات غبية
‫تتسبب في حالة طوارئ سخيفة.

33
00:02:16,988 --> 00:02:19,158
‫{\an8}- هل ذكرت أنهم حمقى؟
‫- أظن ذلك.

34
00:02:19,240 --> 00:02:22,244
‫{\an8}- كم مكالمة حتى لآن؟
‫- القليل، كما تعلم المكالمات المعتادة.

35
00:02:22,326 --> 00:02:26,664
‫{\an8}أجل، بعض مكالمات الثمالة وأعمال الشغب،
‫ارتطمت مظلة طائرة ببعض الأشخاص.

36
00:02:26,748 --> 00:02:28,125
‫{\an8}- والببغاء الطاعن.
‫- ماذا؟

37
00:02:28,207 --> 00:02:31,419
‫{\an8}- كيف يطعن ببغاء أحدًا؟
‫- بل طُعنوا به.

38
00:02:31,502 --> 00:02:33,755
‫{\an8}كان تمثالًا على شكل ببغاء.
‫هذا كان غريبًا بعض الشيء.

39
00:02:33,839 --> 00:02:35,465
‫{\an8}- لكن ليس أغرب ما رأيناه.
‫- كلا.

40
00:02:35,549 --> 00:02:39,011
‫{\an8}فكر في الأمر كأنها ليلة عاصفة عادية.
‫إلى أي مدى سيسوء الأمر؟

41
00:02:41,512 --> 00:02:44,766
‫{\an8}في بيان نُشر صباح اليوم،
‫أعلنت مطافئ "لوس أنجلوس" أنها…

42
00:02:44,849 --> 00:02:46,060
‫{\an8}"إعلان حالة الطوارئ"

43
00:02:46,142 --> 00:02:49,520
‫{\an8}…ستبدأ في ركن سياراتها في أماكن
‫الحرائق المحتملة لأول مرة منذ سنتين.

44
00:02:49,604 --> 00:02:51,856
‫{\an8}وسينطلقون الليلة عند منتصف الليل.

45
00:02:51,940 --> 00:02:54,776
‫{\an8}- رياح "سانتا آنا"…
‫- "ليني". لا بأس. انزلي.

46
00:02:54,860 --> 00:02:56,444
‫{\an8}أمي، لا يمكنني تهدئتها.

47
00:02:56,528 --> 00:02:58,196
‫{\an8}لماذا يطلقون الألعاب النارية؟

48
00:02:58,280 --> 00:03:00,823
‫{\an8}ما المناسبة التي يحتفلون بها
‫في الـ8 مساءً يوم الاثنين؟

49
00:03:00,908 --> 00:03:03,743
‫{\an8}واضح أنهم لا يحبون الحيوانات الأليفة
‫أو البيئة.

50
00:03:03,826 --> 00:03:05,913
‫{\an8}ربما سيهدّئها أبوك حين يعود إلى المنزل.

51
00:03:05,995 --> 00:03:07,581
‫{\an8}أليست عادته أن يكون في المنزل الآن؟

52
00:03:07,663 --> 00:03:08,790
‫{\an8}بسبب رياح "سانتا آنا"،

53
00:03:08,873 --> 00:03:12,169
‫{\an8}لا توظف الشركة ما يكفي من العمال
‫للتعامل مع جميع أعمدة الكهرباء المتساقطة.

54
00:03:13,879 --> 00:03:16,798
‫- الرياح قوية حقًا بالخارج.
‫- لا، توقّفي يا "ليني".

55
00:03:18,424 --> 00:03:21,594
‫- سأُحضر الكشاف.
‫- سأُحضر حاوية العلاج.

56
00:03:27,308 --> 00:03:29,769
‫أنا آسف حقًا يا عزيزتي.
‫ربما تكون مختبئة فحسب.

57
00:03:29,852 --> 00:03:33,231
‫{\an8}لكن ماذا إن صدمتها سيارة أو هاجمها ذئب؟

58
00:03:33,314 --> 00:03:35,442
‫{\an8}مهلًا، سنعثر عليها.

59
00:03:35,525 --> 00:03:37,401
‫{\an8}لا بد أنها خائفة جدًا الآن.

60
00:03:38,112 --> 00:03:39,195
‫{\an8}أتعلمين؟

61
00:03:39,279 --> 00:03:41,781
‫{\an8}سأذهب وأبحث عنها مجددًا،
‫بينما تستعدين للنوم.

62
00:03:41,864 --> 00:03:44,450
‫{\an8}لن تتوقف الألعاب النارية،
‫وربما ستخرج من مخبأها من أجلي.

63
00:03:44,534 --> 00:03:46,537
‫{\an8}- هذه فكرة رائعة.
‫- حسنًا.

64
00:03:53,042 --> 00:03:54,252
‫حمدًا للرب!

65
00:03:54,336 --> 00:03:55,795
‫"ليني"، لقد أقلقتنا بشدة.

66
00:03:56,421 --> 00:03:57,421
‫ماذا تحملين؟

67
00:04:03,970 --> 00:04:05,597
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

68
00:04:05,680 --> 00:04:07,557
‫{\an8}أحضرت لنا كلبتنا يدًا للتو.

69
00:04:08,141 --> 00:04:11,103
‫{\an8}- يد؟
‫- أجل، يد مقطوعة.

70
00:04:11,185 --> 00:04:13,729
‫{\an8}لا يا "ليني"، لا تحمليها مجددًا. اتركيها.

71
00:04:13,814 --> 00:04:15,565
‫{\an8}هل تعلمين يد من هذه؟

72
00:04:15,648 --> 00:04:18,276
‫{\an8}لا، هربت كلبتنا وبعدها عادت بها.

73
00:04:18,360 --> 00:04:20,153
‫{\an8}- أواثقة بأنها حقيقية؟
‫- لا أعلم.

74
00:04:20,236 --> 00:04:21,696
‫{\an8}إنها ملطخة بالدماء ومقززة،

75
00:04:21,780 --> 00:04:24,824
‫{\an8}أظن أن "ليني" استخدمتها كدمية مضغ
‫قبل أن تأتي بها إلى هنا.

76
00:04:24,907 --> 00:04:26,826
‫{\an8}حسنًا، هل يمكنك إمساك اليد؟

77
00:04:26,909 --> 00:04:27,911
‫{\an8}أمسكها؟

78
00:04:27,994 --> 00:04:30,372
‫{\an8}أريدك فقط أن تخبريني
‫إذا كان اللحم لا يزال دافئًا.

79
00:04:30,454 --> 00:04:32,707
‫{\an8}- يا إلهي، اللحم؟
‫- أمي، أنت حساسة للغاية.

80
00:04:35,835 --> 00:04:37,753
‫{\an8}هل هي دافئة؟

81
00:04:39,463 --> 00:04:40,464
‫{\an8}بالتأكيد.

82
00:04:40,548 --> 00:04:42,508
‫{\an8}حسنًا. أجل، هي دافئة.

83
00:04:42,593 --> 00:04:45,720
‫{\an8}حسنًا. يعني هذا أنها بالتأكيد قُطعت حديثًا.

84
00:04:45,803 --> 00:04:47,096
‫{\an8}حسنًا، أحضرت المبرّد.

85
00:04:47,181 --> 00:04:48,556
‫{\an8}سنبقيها في الثلج حتى وصولكم.

86
00:04:48,639 --> 00:04:50,850
‫{\an8}لا، انتظروا.
‫لا تضعوا اليد مباشرةً في الثلج.

87
00:04:50,933 --> 00:04:52,059
‫{\an8}ماذا نفعل بها إذًا؟

88
00:04:52,144 --> 00:04:53,561
‫{\an8}ضعوا اليد في كيس بلاستيكي

89
00:04:53,645 --> 00:04:55,646
‫{\an8}وبعدها ضعوا منشفة بين الثلج واليد.

90
00:04:55,730 --> 00:04:56,899
‫{\an8}وماذا بعد ذلك؟

91
00:04:56,981 --> 00:05:00,067
‫{\an8}انتظروا إلى أن يصل المسعفون
‫ونأمل أن نعثر على صاحبها.

92
00:05:00,152 --> 00:05:03,863
‫{\an8}أظن في كل سنة أن تلك المرة الأخيرة
‫التي سأرى فيها أشياء غريبة،

93
00:05:03,947 --> 00:05:07,576
‫{\an8}لكن مع قدوم رياح "سانتا آنا"،
‫أرى شيئًا أكثر غرابة.

94
00:05:07,658 --> 00:05:10,119
‫{\an8}إنها يد مقطوعة، لقد رأينا مثلها من قبل.

95
00:05:10,203 --> 00:05:13,122
‫{\an8}أجل، عادةً ما تكون بالقرب من صاحبها.

96
00:05:13,206 --> 00:05:14,665
‫"هين" و"تشيم"، ما رأيكما؟

97
00:05:14,749 --> 00:05:16,500
‫لا تبدو كأنها قُطعت.

98
00:05:16,584 --> 00:05:18,502
‫إنها ممزقة للغاية. ربما بسبب انفجار؟

99
00:05:19,712 --> 00:05:20,880
‫الألعاب النارية.

100
00:05:20,963 --> 00:05:23,883
‫قبيل عودة زوجي إلى المنزل،
‫كان هناك شخص يطلق الألعاب النارية.

101
00:05:23,967 --> 00:05:25,886
‫لكنني لا أسمع صوت الألعاب النارية الآن.

102
00:05:25,968 --> 00:05:27,971
‫- من أي منزل جاء الصوت؟
‫- أظنه من هذا الاتجاه.

103
00:05:28,971 --> 00:05:31,682
‫حسنًا يا رفاق، حان وقت فحص جميع المنازل.

104
00:05:31,766 --> 00:05:34,143
‫علينا العثور على صاحب هذه اليد.

105
00:06:02,838 --> 00:06:04,715
‫- لم يحالفكما الحظ؟
‫- كلا، فتشنا المنطقة كلها.

106
00:06:04,800 --> 00:06:08,386
‫قد يكون مصدرها أي مكان، صحيح؟
‫ربما التقطتها الكلبة من مكان بعيد.

107
00:06:08,469 --> 00:06:11,473
‫معذرةً، هل يمكنني مساعدتكم بأي شيء يا رفاق؟

108
00:06:15,518 --> 00:06:17,520
‫شكرًا، حصلنا على ما نريد.

109
00:06:17,603 --> 00:06:19,188
‫حسنًا. رائع.

110
00:06:23,818 --> 00:06:24,820
‫"الوحدة 118"

111
00:06:26,530 --> 00:06:27,905
‫إنه الهدف.

112
00:06:35,371 --> 00:06:36,372
‫بحقك يا فتى.

113
00:06:43,296 --> 00:06:44,755
‫لديه إصبع مفقود.

114
00:06:45,589 --> 00:06:48,134
‫- من فقد يده إذًا؟
‫- صديقي، إنه في السيارة.

115
00:06:48,217 --> 00:06:50,886
‫عليكم مساعدته، كنت سآخذه إلى المستشفى.

116
00:06:50,970 --> 00:06:52,680
‫معك النقيب "ناش" من الوحدة 118.

117
00:06:52,763 --> 00:06:54,724
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى عند موقعنا.

118
00:06:54,807 --> 00:06:57,351
‫لدينا ضحيتان مصابتان ببتر.

119
00:06:57,436 --> 00:06:59,937
‫- هل تعلم مكان إصبعك؟
‫- لا، لم أحاول البحث عنه.

120
00:07:00,021 --> 00:07:01,939
‫كنت قلقًا للغاية على صديقي "مانولو".

121
00:07:05,568 --> 00:07:06,610
‫"هين".

122
00:07:06,694 --> 00:07:08,696
‫بتر كامل لليد اليمنى

123
00:07:08,779 --> 00:07:11,240
‫عند عظمتي الساعد.

124
00:07:11,324 --> 00:07:13,326
‫سأضع له سدادة أوردة لوقف النزيف.

125
00:07:18,372 --> 00:07:20,207
‫تتسارع ضربات القلب. احقنه بمحلول.

126
00:07:20,291 --> 00:07:22,835
‫كيف فقدتما أطرافكما بالضبط؟

127
00:07:22,918 --> 00:07:24,462
‫قتال الألعاب النارية.

128
00:07:24,545 --> 00:07:27,631
‫- لماذا لم تتصل بالنجدة؟
‫- أمي عضو في مجلس الحي.

129
00:07:27,715 --> 00:07:30,343
‫وقد اتخذت إجراءات صارمة
‫ضد الألعاب النارية المحظورة.

130
00:07:30,427 --> 00:07:31,260
‫محرج.

131
00:07:31,344 --> 00:07:34,056
‫وما كنت تنوي أن تفعل باليد؟

132
00:07:35,973 --> 00:07:37,558
‫أنقذته.

133
00:07:37,641 --> 00:07:39,393
‫- إنه يستعيد وعيه.
‫- أنا…

134
00:07:39,477 --> 00:07:40,519
‫سيدي، هل تسمعني؟

135
00:07:40,603 --> 00:07:42,355
‫- أنقذته.
‫- أنقذت ماذا؟

136
00:07:46,776 --> 00:07:48,194
‫وجدنا الإصبع.

137
00:07:48,277 --> 00:07:49,403
‫سأتولى الأمر.

138
00:07:54,075 --> 00:07:56,285
‫حسنًا. شكرًا لك.

139
00:07:58,371 --> 00:08:00,790
‫والآن، كيف ستفسر ذلك لوالدتك؟

140
00:08:00,873 --> 00:08:03,751
‫- لا أعلم.
‫- حسنًا، ها نحن…

141
00:08:05,586 --> 00:08:06,712
‫يا نقيب، لدينا مشكلة صغيرة.

142
00:08:08,589 --> 00:08:11,425
‫- هذا إصبع الإبهام.
‫- لم يفقد إبهامًا.

143
00:08:11,509 --> 00:08:13,094
‫هناك ضحية أخرى.

144
00:08:13,177 --> 00:08:15,179
‫حسنًا، علينا أن نبدأ بالبحث مجددًا.

145
00:08:15,262 --> 00:08:17,890
‫يا عاملة المقسّم،
‫معك النقيب "ناش" من وحدة 118 مجددًا.

146
00:08:17,973 --> 00:08:20,017
‫أظن أننا سنحتاج إلى سيارة إسعاف ثالثة.

147
00:08:20,101 --> 00:08:22,686
‫تزداد الأمور غرابة أكثر فأكثر.

148
00:08:26,774 --> 00:08:27,608
‫"عيد ميلاد سعيدًا!"

149
00:08:31,153 --> 00:08:32,029
‫رائع!

150
00:08:32,113 --> 00:08:33,572
‫تحتوي هذه على مكبر للصوت.

151
00:08:33,656 --> 00:08:36,700
‫لذا لن تُضطر حتى إلى إزالتها
‫إذا اتصلنا للاطمئنان عليك.

152
00:08:36,784 --> 00:08:39,412
‫- هذه الهدية ضخمة، ما بها؟
‫- سترى.

153
00:08:44,500 --> 00:08:46,252
‫هذا حقًا رائع.

154
00:08:46,335 --> 00:08:47,253
‫"الآلي الذكي"

155
00:08:47,336 --> 00:08:49,588
‫- شكرًا لكما.
‫- على الرحب يا عزيزي.

156
00:08:49,672 --> 00:08:51,215
‫هل يمكننا اللعب بها اليوم؟

157
00:08:51,298 --> 00:08:53,843
‫إنه عيد ميلادك،
‫يمكننا فعل أي شيء تريده اليوم.

158
00:08:54,593 --> 00:08:55,845
‫أي شيء أريده؟

159
00:08:55,928 --> 00:08:57,012
‫أي شيء.

160
00:08:58,721 --> 00:09:01,058
‫إذًا، هل يمكنني أن أسألكما عن والدتي؟

161
00:09:02,725 --> 00:09:03,727
‫ماذا؟

162
00:09:04,728 --> 00:09:05,938
‫أمي الحقيقية.

163
00:09:07,606 --> 00:09:10,358
‫بالتأكيد. يمكنك أن تسألنا عن أي شيء.

164
00:09:10,443 --> 00:09:12,486
‫هل تعرفان أين هي؟ هل تعيش بالقرب منا؟

165
00:09:12,570 --> 00:09:18,534
‫كانت كذلك،
‫لكنها انتقلت شمالًا بعيدًا عن هنا.

166
00:09:19,910 --> 00:09:21,078
‫حسنًا.

167
00:09:22,204 --> 00:09:25,291
‫- هل أنت مُحبط؟
‫- لا، أنا فقط…

168
00:09:25,374 --> 00:09:27,668
‫رأيت تلك المرأة قبل أيام
‫وكانت تشبهني نوعًا ما.

169
00:09:27,751 --> 00:09:29,587
‫جعلتني أتساءل عما إذا كانت هي.

170
00:09:30,171 --> 00:09:32,506
‫حسنًا، إذا كنت تريد أن تعرف شكلها،

171
00:09:32,590 --> 00:09:35,134
‫أظن أن والدتك لديها بعض الصور القديمة لها.

172
00:09:36,218 --> 00:09:39,180
‫أجل، قد تكون في العليّة.

173
00:09:39,263 --> 00:09:42,308
‫يمكنني البحث عنها إذا تريد.

174
00:09:42,391 --> 00:09:45,227
‫سيكون هذا رائعًا،
‫هل يمكنني تركيبه في المطبخ؟

175
00:09:45,311 --> 00:09:47,938
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد أن تسألنا
‫عن أي شيء آخر؟

176
00:09:48,022 --> 00:09:49,607
‫لا، هذا كل شيء.

177
00:09:49,690 --> 00:09:50,774
‫حسنًا.

178
00:09:50,858 --> 00:09:55,112
‫حسنًا، لم لا تبدأ بتركيبه
‫وأنا سأنضم إليك بعد قليل، اتفقنا؟

179
00:09:55,654 --> 00:09:57,490
‫- هل حملته؟
‫- نعم.

180
00:10:02,286 --> 00:10:03,829
‫لم أتوقّع حدوث هذا.

181
00:10:03,913 --> 00:10:08,125
‫كان الأمر متوقعًا منذ عشر سنوات.
‫لكن أظن أننا تعاملنا مع الموقف بشكل صحيح.

182
00:10:08,209 --> 00:10:10,836
‫- جاوبنا على أسئلته وجاريناه.
‫- أجل.

183
00:10:12,087 --> 00:10:15,299
‫- أظن أن الأمر سار على ما يُرام.
‫- لماذا ما زال الفزع يعتلي محياك إذًا؟

184
00:10:26,519 --> 00:10:27,895
‫رياح الشيطان.

185
00:10:28,896 --> 00:10:31,106
‫دائمًا ما تجعل حياة الأشخاص على المحك.

186
00:10:31,690 --> 00:10:33,525
‫أنا بخير، إن كان هذا سؤالك.

187
00:10:33,609 --> 00:10:36,194
‫أردت التحقق من هذا بنفسي والاطمئنان عليك.

188
00:10:36,278 --> 00:10:39,865
‫يبدو أن موسم الحرائق يصبح أطول
‫في كل سنة وأكثر كارثية.

189
00:10:40,573 --> 00:10:42,618
‫لا بد أن الأمر شاق بالنسبة إلى رجل إطفاء.

190
00:10:42,701 --> 00:10:45,579
‫في الواقع، من حسن حظي

191
00:10:45,663 --> 00:10:49,333
‫أن راعيّ قال لي ذات مرة
‫إن عليّ التعامل مع حالات الطوارئ حين تحلّ،

192
00:10:49,416 --> 00:10:51,626
‫ولا أقلق بشأن تلك التي لم تحدث بعد.

193
00:10:52,336 --> 00:10:54,922
‫يبدو ذكيًا، وعلى الأرجح وسيمًا أيضًا.

194
00:10:55,005 --> 00:10:56,090
‫ومتواضع للغاية.

195
00:11:00,135 --> 00:11:01,887
‫أنا سعيد لرؤيتك تُبلي حسنًا.

196
00:11:01,971 --> 00:11:03,681
‫في العمل والمنزل.

197
00:11:04,390 --> 00:11:05,932
‫ستتم خمس سنوات مقلعًا عن الشراب.

198
00:11:06,016 --> 00:11:07,642
‫بل أعتبرها أربع سنوات.

199
00:11:07,726 --> 00:11:09,185
‫في كلتا الحالتين، هذا مريح.

200
00:11:09,270 --> 00:11:12,356
‫يُشعرني بأنني لم أفشل تمامًا.

201
00:11:12,439 --> 00:11:13,899
‫هل أنت بخير؟

202
00:11:13,983 --> 00:11:15,734
‫أشعر كأنني أحتاج إلى بعض الراحة.

203
00:11:16,777 --> 00:11:18,445
‫قد أذهب لرؤية ابني وأسرته.

204
00:11:18,528 --> 00:11:19,697
‫في "نيو مكسيكو"، صحيح؟

205
00:11:19,780 --> 00:11:20,781
‫في "لاس كروسيس".

206
00:11:21,615 --> 00:11:23,242
‫على الأرجح سأغيب لبضعة أسابيع.

207
00:11:23,325 --> 00:11:25,661
‫كنت آمل أنك قد ترغب في أن تحل مكاني

208
00:11:25,744 --> 00:11:28,163
‫- إذا احتاج أي من رجالي إلى مستمع جيد.
‫- بالتأكيد.

209
00:11:30,124 --> 00:11:31,750
‫- هل هذه "أثينا"؟
‫- نعم.

210
00:11:39,592 --> 00:11:40,593
‫"ويندل".

211
00:11:42,428 --> 00:11:44,888
‫- آسفة. آمل أنني لا أقاطعكما.
‫- لا.

212
00:11:44,972 --> 00:11:48,225
‫جئت فقط إلى هنا لتوديعكما.

213
00:11:48,309 --> 00:11:49,727
‫تسرّني رؤيتك قبل رحيلي.

214
00:11:49,809 --> 00:11:52,187
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أشكو من شيء.

215
00:11:52,854 --> 00:11:54,898
‫اعتني بنفسك وبه.

216
00:11:55,732 --> 00:11:57,026
‫سأفعل.

217
00:12:01,739 --> 00:12:04,950
‫مهلًا يا "ويندل". هل أنت متأكد من أنك بخير؟

218
00:12:05,034 --> 00:12:07,661
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

219
00:12:09,245 --> 00:12:11,332
‫أجل، ربما هذا بسبب رياح "سانتا آنا" فحسب.

220
00:12:11,415 --> 00:12:14,042
‫- سمعت أنها تصيب الناس بالجنون.
‫- أجل.

221
00:12:16,086 --> 00:12:17,338
‫اعتن بنفسك.

222
00:12:23,009 --> 00:12:24,094
‫هل كل شيء بخير؟

223
00:12:24,970 --> 00:12:26,180
‫لا، لا أظن ذلك.

224
00:12:33,062 --> 00:12:34,062
‫عدت مجددًا؟

225
00:12:34,563 --> 00:12:37,983
‫طلب "سيدريك" تبديل المناوبات.
‫سيذهب إلى "ساينت لويس" لزيارة عائلته.

226
00:12:38,066 --> 00:12:40,151
‫هذا أكبر كوب قهوة مكياتو رأيته
‫على الإطلاق.

227
00:12:40,235 --> 00:12:41,945
‫هل نمت ليلة البارحة؟

228
00:12:42,029 --> 00:12:46,200
‫غفوت قليلًا، لكني لم أنم بعمق.

229
00:12:46,283 --> 00:12:47,701
‫أريد الذهاب إلى "ساينت لويس".

230
00:12:47,784 --> 00:12:50,621
‫أتظنين أن لديهم رياحًا جنونية
‫تصل سرعتها إلى 80 كيلومترًا في الساعة

231
00:12:50,704 --> 00:12:51,954
‫تُصيب الجميع بالجنون؟

232
00:12:52,039 --> 00:12:54,290
‫- متأكدة من أن لديهم أعاصير.
‫- لا تشغلي بالك.

233
00:12:54,375 --> 00:12:56,751
‫تماسك، سينتهي الأمر قريبًا.

234
00:13:00,297 --> 00:13:01,548
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

235
00:13:01,632 --> 00:13:04,218
‫شكرًا لك للإبلاغ عن الأمر.
‫الشرطة في طريقها إليك.

236
00:13:04,301 --> 00:13:06,428
‫عالقة في ماذا؟ في فمها؟

237
00:13:06,512 --> 00:13:09,056
‫حسنًا، تماسكي. المسعفون في طريقهم إليك.

238
00:13:09,138 --> 00:13:12,225
‫لا تقفز من النافذة.
‫انتظر رجال الإطفاء ريثما يصلون إليك.

239
00:13:12,309 --> 00:13:14,395
‫لا، الحليب الفاسد غير سام،

240
00:13:14,477 --> 00:13:18,232
‫لكنني أحثك على تنظيف أكواب
‫طاولة سريرك بشكل مستمر.

241
00:13:20,484 --> 00:13:21,318
‫"المكالمة متصلة"

242
00:13:21,402 --> 00:13:23,112
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

243
00:13:24,779 --> 00:13:26,031
‫مرحبًا؟

244
00:13:26,824 --> 00:13:27,950
‫هل يسمعني أحد؟

245
00:13:29,076 --> 00:13:30,077
‫"المكالمة فُصلت"

246
00:13:31,828 --> 00:13:33,497
‫"الاتصال بآخر رقم"

247
00:13:33,579 --> 00:13:36,624
‫نأسف، الرقم الذي طلبته لم يعد في الخدمة.

248
00:13:36,709 --> 00:13:38,334
‫غريب.

249
00:13:38,419 --> 00:13:39,669
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

250
00:13:40,795 --> 00:13:41,797
‫مرحبًا؟

251
00:13:42,464 --> 00:13:45,092
‫إن كنت لا تستطيع التحدث،
‫فاضغط على أي زر في الهاتف.

252
00:13:45,174 --> 00:13:46,176
‫هل تسمعني؟

253
00:13:47,219 --> 00:13:48,845
‫تحدّث إليّ إذا كنت تستطيع سماعي.

254
00:13:50,389 --> 00:13:51,932
‫يبدو كأنني أتحدّث إلى شبح.

255
00:13:53,224 --> 00:13:56,060
‫من عامل المقسّم إلى "609 إم 21".

256
00:13:56,145 --> 00:13:58,480
‫الرجاء تفقّد عنوان "387 نوتنغهام".

257
00:13:58,563 --> 00:14:00,482
‫لقد تلقينا مكالمات من هذا العنوان،

258
00:14:00,566 --> 00:14:04,111
‫لكن المتحدث لا يقدر أو لا يريد التحدث.
‫إذا كان هناك أحد أصلًا.

259
00:14:12,619 --> 00:14:13,619
‫"بحث، (387 نوتنغهام)"

260
00:14:13,704 --> 00:14:14,912
‫{\an8}"(منزل القتل) في (هوليوود)"

261
00:14:14,997 --> 00:14:16,999
‫{\an8}"مقابلة مع ورثة (منزل القتل)
‫في (لوس أنجلوس)"

262
00:14:17,790 --> 00:14:19,293
‫"منزل القتل"؟

263
00:14:22,629 --> 00:14:23,630
‫أكره هذا المكان.

264
00:14:27,217 --> 00:14:30,428
‫- هل تظنين أن أحدًا استولى على المكان؟
‫- ربما وإما يُوجد شبح.

265
00:14:32,014 --> 00:14:34,516
‫تفقّدي المنطقة الخلفية.
‫لنتفقّد جميع الأبواب والنوافذ.

266
00:14:37,852 --> 00:14:40,272
‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة"

267
00:15:00,500 --> 00:15:01,667
‫مرحبًا؟

268
00:15:02,251 --> 00:15:03,253
‫شرطة "لوس أنجلوس".

269
00:15:04,087 --> 00:15:05,129
‫هل من أحد هنا؟

270
00:15:10,010 --> 00:15:11,761
‫"مجلة (ويكلي فيور)"

271
00:15:48,924 --> 00:15:50,132
‫هذا محرج للغاية.

272
00:15:50,217 --> 00:15:52,760
‫أنا آسف حقًا
‫لأنكما قطعتما كل تلك المسافة إلى هنا.

273
00:15:52,845 --> 00:15:56,473
‫- ظن أنني شبح.
‫- كان هناك شيء يحوم لونه أبيض.

274
00:15:56,557 --> 00:15:59,768
‫كانت قطعة من كيس قمامة تحوم خارج البيت.

275
00:15:59,851 --> 00:16:01,478
‫حسنًا، لا بأس.

276
00:16:01,561 --> 00:16:04,772
‫أنت مصاب، لنلق نظرة على الجرح.

277
00:16:04,857 --> 00:16:08,485
‫يعلم الجميع أن هذا المنزل مسكون.
‫لماذا كنت تتجولين هناك؟

278
00:16:08,569 --> 00:16:09,862
‫لأن هذا من مهام عملي.

279
00:16:09,944 --> 00:16:13,781
‫سمعت أن بعض المراهقين حاولوا الاحتفال هنا.

280
00:16:13,866 --> 00:16:16,784
‫رأى الجيران المجاورون
‫ضوء الكشافات خارجة من المنزل،

281
00:16:16,869 --> 00:16:20,747
‫وسرعان ما رأوهم يخرجون
‫من الباب الأمامي راكضين ومفزوعين.

282
00:16:20,830 --> 00:16:23,000
‫لم يعرفوا قط ما حدث هناك بالضبط.

283
00:16:23,082 --> 00:16:25,878
‫أرأيت؟ إنه منزل مسكون.

284
00:16:27,461 --> 00:16:29,422
‫أجل، بأساس شديد حقًا.

285
00:16:30,424 --> 00:16:33,426
‫إنهم أطفال وأنت رجل تجاوز الأربعين.

286
00:16:34,636 --> 00:16:37,179
‫لا تبدو إصابتك خطرة.

287
00:16:38,139 --> 00:16:39,891
‫قال عامل المقسّم إنك فقدت وعيك؟

288
00:16:40,641 --> 00:16:42,436
‫بحقك، هل أخبرتهم بذلك؟

289
00:16:43,228 --> 00:16:45,021
‫عظيم، والآن سيعلم الجميع بالأمر.

290
00:16:52,946 --> 00:16:54,405
‫من عامل المقسّم إلى الوحدة 118.

291
00:16:54,489 --> 00:16:56,950
‫رجاءً، أيمكنك إيقاف المنزل عن الاتصال بي؟

292
00:16:57,576 --> 00:16:58,951
‫هل يتصل بك المنزل؟

293
00:16:59,036 --> 00:17:02,038
‫على نحو غريب،
‫يستمر المنزل بالاتصال بالنجدة.

294
00:17:02,122 --> 00:17:04,832
‫تلقيت ست مكالمات أخرى
‫منذ أن وصلت الشرطة إلى هناك.

295
00:17:04,916 --> 00:17:06,626
‫أوقف الأمر من فضلك.

296
00:17:07,252 --> 00:17:08,587
‫سأتحقق من الأمر يا عامل المقسّم.

297
00:17:22,142 --> 00:17:23,142
‫وجدتك.

298
00:17:49,877 --> 00:17:50,878
‫على الرحب والسعة.

299
00:17:52,964 --> 00:17:53,966
‫حسنًا إذًا.

300
00:17:55,300 --> 00:17:57,551
‫عامل المقسّم، أظن أنني وجدت سبب المشكلة.

301
00:17:57,636 --> 00:17:59,470
‫لن تتلقى مكالمات أخرى الليلة.

302
00:17:59,554 --> 00:18:01,180
‫عُلم الأمر يا 118.

303
00:18:01,264 --> 00:18:03,183
‫وأشكرك حقًا.

304
00:18:08,647 --> 00:18:10,523
‫"بوبي"، مرحبًا يا رجل.

305
00:18:10,607 --> 00:18:13,235
‫آسف على إزعاجك يا نقيب "ناش".

306
00:18:13,317 --> 00:18:16,570
‫أظنني أفسدت الأمر.

307
00:18:16,655 --> 00:18:18,698
‫لم يكن باليد حيلة.

308
00:18:18,782 --> 00:18:23,077
‫ظننت أنه يمكنني تولّي الأمر، لكن لا أستطيع.
‫لا أستطيع فعل ذلك.

309
00:18:23,786 --> 00:18:29,208
‫هل سبق وأن خططت لشيء ما
‫ولم تجر الأمور كما أردت.

310
00:18:30,918 --> 00:18:32,129
‫لقد حاولت.

311
00:18:32,211 --> 00:18:38,009
‫لقد حاولت حقًا أن أكون رجلًا صالحًا،
‫ولكنني متعب الآن.

312
00:18:38,092 --> 00:18:40,219
‫متعب للغاية.

313
00:18:43,472 --> 00:18:45,599
‫مرحبًا، اتصلت بـ"ويندل".
‫آسف، فاتتني مكالمتك.

314
00:18:45,684 --> 00:18:48,186
‫اترك رسالتك
‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت.

315
00:18:50,396 --> 00:18:52,440
‫يبدو كأنك تصرّفت بشكل صحيح.

316
00:18:52,524 --> 00:18:54,191
‫جاوبت عن أسئلته.

317
00:18:54,276 --> 00:18:56,485
‫وحين يكون هناك المزيد، ستجاوبين عنها أيضًا.

318
00:18:57,236 --> 00:18:58,238
‫أظن ذلك.

319
00:18:59,406 --> 00:19:01,867
‫أتمنى فقط لو عرفت ما سبب كل هذا.

320
00:19:01,949 --> 00:19:03,868
‫كاد أن يفقد إحدى أمّيه.

321
00:19:04,578 --> 00:19:07,913
‫ومن الطبيعي أن يدفعه ذلك إلى التفكير
‫في والدته التي لا يعرفها.

322
00:19:07,998 --> 00:19:09,332
‫أتمنى أن يكون هذا هو السبب.

323
00:19:09,832 --> 00:19:11,333
‫إنه لأمر مقلق.

324
00:19:11,418 --> 00:19:16,464
‫وتلك الرياح اللعينة تزيد الطين بلة.
‫تجعلني دائمًا مضطربة المزاج.

325
00:19:16,548 --> 00:19:18,549
‫لأننا نعلم ما يمكن أن تفعله تلك الرياح.

326
00:19:18,632 --> 00:19:20,552
‫أينما تكون رياح، يُوجد حريق.

327
00:19:21,302 --> 00:19:24,556
‫- ألم تستطيعوا النوم أيضًا يا رفاق؟
‫- بدأت أشك أن الأمر معد.

328
00:19:24,638 --> 00:19:25,765
‫أين "باك"؟

329
00:19:26,475 --> 00:19:28,726
‫مستغرق في النوم في غرفة المبيت.

330
00:19:28,809 --> 00:19:30,019
‫ماذا أيقظك؟

331
00:19:30,103 --> 00:19:33,064
‫حسنًا، كنت أتحرى عن ذلك المنزل.

332
00:19:33,565 --> 00:19:35,691
‫الذي ظن "ويليامز" أنه رأى فيه ذلك الشبح.

333
00:19:35,775 --> 00:19:37,152
‫- "منزل القتل"؟
‫- نعم.

334
00:19:37,234 --> 00:19:39,028
‫أردت أن أعرف المزيد عنه.

335
00:19:39,111 --> 00:19:40,112
‫{\an8}"المنازل المسكونة"

336
00:19:40,196 --> 00:19:42,239
‫{\an8}بدا كأن أحدًا لم يسكنه منذ فترة.

337
00:19:42,324 --> 00:19:45,451
‫لا عجب في ذلك،
‫لم يُسم "منزل القتل" من فراغ.

338
00:19:45,535 --> 00:19:48,496
‫- وأيضًا، ربما لهذا لا يمكنك النوم.
‫- ما نوع جريمة القتل؟

339
00:19:49,121 --> 00:19:50,707
‫وقعت به ثلاث جرائم قتل في الستينيات.

340
00:19:50,790 --> 00:19:55,336
‫وصل الأب إلى المنزل قبل عيد الميلاد،
‫وقتل بناته الثلاثة وبعدها قتل نفسه.

341
00:19:55,419 --> 00:19:58,005
‫بطريقة ما تمكنت الأم من الهرب،
‫ولا أحد يعرف ما حل بها.

342
00:19:58,589 --> 00:20:01,760
‫- هُجر المنزل منذ ذلك الوقت.
‫- لا غرابة في ذلك.

343
00:20:02,719 --> 00:20:04,220
‫- مهلًا، انتبهي!
‫- ما هذا؟

344
00:20:06,889 --> 00:20:09,475
‫لا، توقّفي. الدخول ممنوع.

345
00:20:09,558 --> 00:20:10,976
‫لا، توقّفي.

346
00:20:11,060 --> 00:20:12,228
‫هل كل شيء بخير؟

347
00:20:13,312 --> 00:20:14,773
‫سأتصل بالمقسّم.

348
00:20:19,193 --> 00:20:21,904
‫مرحبًا، هل يمكنك سماعي؟

349
00:20:21,988 --> 00:20:24,323
‫ربما أُصيبت بسكتة دماغية أو أزمة قلبية؟

350
00:20:25,574 --> 00:20:27,034
‫سيدتي، هلّا تفتحين الباب.

351
00:20:31,122 --> 00:20:32,748
‫مهلًا، ماذا حدث؟ سمعت صياحًا.

352
00:20:32,832 --> 00:20:35,251
‫حسنًا، هذا ليس شيء حلمت به من قبل.

353
00:20:35,335 --> 00:20:37,254
‫- هل هي…
‫- عارية.

354
00:20:37,336 --> 00:20:38,380
‫- ونائمة؟
‫- سيدتي؟

355
00:20:40,047 --> 00:20:43,008
‫أجل، إنها غير واعية،
‫ربما تسير في أثناء النوم؟

356
00:20:43,092 --> 00:20:45,719
‫- تقصد تقود في أثناء النوم.
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

357
00:20:45,803 --> 00:20:48,097
‫أليس خطرًا إيقاظ شخص يسير في أثناء نومه؟

358
00:20:48,180 --> 00:20:50,099
‫ربما ليس بخطورة القيادة
‫في أثناء النوم نفسها.

359
00:20:50,182 --> 00:20:51,600
‫حسنًا، ما سنفعله كالآتي.

360
00:20:51,684 --> 00:20:53,061
‫"باك"، اذهب وأحضر غطاء.

361
00:20:53,144 --> 00:20:55,104
‫"تشيم"، لنفحصها فقط من باب الاحتياط.

362
00:20:55,188 --> 00:20:57,898
‫ربما تركت بطاقة هويتها في السيارة.
‫"إيدي"، هلّا تتفقّد المقعد الأمامي.

363
00:20:57,982 --> 00:20:59,108
‫إنها عارية.

364
00:20:59,192 --> 00:21:01,819
‫هل تظن حقًا أنها فكرت
‫في إحضار حقيبتها قبل أن تخرج؟

365
00:21:01,902 --> 00:21:03,821
‫يمكن أن تكون في حامل الأكواب
‫أو درج السيارة.

366
00:21:03,904 --> 00:21:05,866
‫- نقيب، تفضل.
‫- أجل. حسنًا، أشكرك.

367
00:21:07,784 --> 00:21:09,577
‫عامل المقسّم سيرسل رجال الشرطة.

368
00:21:11,162 --> 00:21:12,371
‫حسنًا.

369
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
‫رباه.

370
00:21:16,543 --> 00:21:19,796
‫لا بأس. أنت بخير.

371
00:21:19,879 --> 00:21:21,755
‫أنت في مكان آمن.

372
00:21:21,839 --> 00:21:23,800
‫أُدعى "هين"، وأنا إطفائية، مفهوم؟

373
00:21:23,883 --> 00:21:25,092
‫نريد مساعدتك فحسب.

374
00:21:25,176 --> 00:21:26,719
‫ما اسمك؟

375
00:21:27,344 --> 00:21:29,096
‫"ليزي"، "ليزي سامبسون".

376
00:21:29,180 --> 00:21:31,140
‫إذا كنت لا تمانعين، فسأفحصك

377
00:21:31,224 --> 00:21:33,310
‫- للتأكد من أنك على ما يُرام.
‫- حسنًا.

378
00:21:33,392 --> 00:21:36,729
‫إذًا يا "ليزي"،
‫واضح أنك كنت تقودين وأنت نائمة.

379
00:21:36,812 --> 00:21:40,441
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- أتقصد السير في أثناء النوم؟ نعم.

380
00:21:41,025 --> 00:21:42,861
‫ولكن هذا لم يحدث من قبل.

381
00:21:42,943 --> 00:21:46,530
‫حدقتا العينان طبيعيتان ومستقرتان.
‫لا أثر لورم دماغي أو ارتجاج.

382
00:21:46,614 --> 00:21:50,159
‫أنت محظوظة. بالطريقة التي جئت بها إلى هنا،
‫أمكن أن تؤذي نفسك أو تؤذينا.

383
00:21:50,242 --> 00:21:53,412
‫لا أدري إذا كانت محظوظة
‫هي الكلمة المناسبة لوصف ما أشعر به الآن.

384
00:21:53,495 --> 00:21:56,332
‫أشعر بالإحراج الشديد.

385
00:21:56,416 --> 00:21:57,875
‫هل تتذكرين أي شيء؟

386
00:21:57,958 --> 00:22:01,253
‫خلدت للنوم نحو الـ11 مساءً كالمعتاد.

387
00:22:01,337 --> 00:22:05,175
‫والشيء التالي الذي أعرفه،
‫أنني أقف في مركز الإطفاء.

388
00:22:05,257 --> 00:22:07,051
‫هل أنت معتادة النوم عارية؟

389
00:22:08,344 --> 00:22:13,807
‫أحب النوم والنافذة مفتوحة
‫لأشعر بنسيم الهواء.

390
00:22:13,891 --> 00:22:16,602
‫تبدين بخير،
‫ولكن إذا كنت لا تمانعين فسنأخذك

391
00:22:16,685 --> 00:22:18,729
‫إلى المستشفى لنفحص حالتك للاطمئنان عليك.

392
00:22:18,812 --> 00:22:19,813
‫بالتأكيد.

393
00:22:19,897 --> 00:22:21,607
‫"باك"، لم لا تتفقّد خزانة الملابس؟

394
00:22:21,690 --> 00:22:23,984
‫اعثر على قميص أو سترة نظيفة.

395
00:22:24,069 --> 00:22:26,570
‫عظيم. ماذا سنفعل بسيارتها؟

396
00:22:26,654 --> 00:22:29,240
‫- سيارتي؟
‫- أجل، السيارة التي كدت أن تدهسينا بها.

397
00:22:29,323 --> 00:22:32,534
‫هذا غريب، أنا لا أملك سيارة.

398
00:22:34,328 --> 00:22:35,704
‫يا إلهي.

399
00:22:46,590 --> 00:22:49,134
‫جريمة القتل في غاية الوضوح.
‫محال أن هذا ما حدث.

400
00:22:49,218 --> 00:22:52,930
‫- إذًا، لماذا يُسمى بـ"منزل القتل"؟
‫- رجاءً لا تشجّعه على هذا.

401
00:22:53,013 --> 00:22:55,933
‫لأن اسم منزل الحوادث
‫لا يمتلك الجاذبية نفسها.

402
00:22:56,016 --> 00:22:58,060
‫أهذا ما تظن أنه حدث لتلك العائلة؟
‫حادث مؤسف؟

403
00:22:58,143 --> 00:22:59,520
‫لا أظن أن أحدًا يعرف.

404
00:22:59,603 --> 00:23:02,314
‫قرأت ثلاث مدونات
‫واستمعت على الأقل إلى حوار صوتي واحد،

405
00:23:02,399 --> 00:23:03,941
‫وجميعهم حكوا أربع روايات مختلفة.

406
00:23:05,317 --> 00:23:07,903
‫انظروا من استيقظ،
‫ألم تستطع النوم أنت أيضًا؟

407
00:23:07,987 --> 00:23:11,907
‫من يمكنه النوم وهناك سيارات تندفع
‫نحو المبني بشكل مفاجئ؟

408
00:23:11,991 --> 00:23:13,867
‫- أتود أن نبلغك بالأمر قبلها؟
‫- نعم.

409
00:23:13,951 --> 00:23:16,245
‫- لم لا تحتسي المشروب الليلي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

410
00:23:16,328 --> 00:23:20,125
‫ستشرق الشمس قريبًا.
‫بالأحرى سيكون المشروب الصباحي يا نقيب.

411
00:23:20,207 --> 00:23:21,250
‫مشروب الكاكاو الساخن.

412
00:23:21,959 --> 00:23:25,463
‫المشروبات الدافئة ستجعلك تشعر بالنعاس.
‫بسبب البروتين الموجود في اللبن.

413
00:23:25,546 --> 00:23:26,714
‫قد أعددته بحليب الشوفان.

414
00:23:26,798 --> 00:23:28,632
‫الفارق ضئيل، ساير الأمر فحسب.

415
00:23:33,762 --> 00:23:36,056
‫أظن أن الرياح تجعلني أشعر بالحكة.

416
00:23:37,016 --> 00:23:38,434
‫بسبب الأيونات الموجودة في الجو.

417
00:23:39,685 --> 00:23:40,936
‫إنها حقيقة.

418
00:23:44,565 --> 00:23:45,899
‫هل كل شيء بخير يا نقيب؟

419
00:23:45,983 --> 00:23:47,234
‫هل تشمون ذلك؟

420
00:23:49,570 --> 00:23:50,571
‫حريق.

421
00:23:57,202 --> 00:23:59,121
‫"(هوليوود)"

422
00:24:21,268 --> 00:24:23,020
‫حسنًا، علينا العمل بسرعة.

423
00:24:23,103 --> 00:24:26,148
‫قد تكون المباني في الجنوب والشرق
‫في خطر إذا تغيّر اتجاه الرياح.

424
00:24:26,231 --> 00:24:29,651
‫"باك" و"إيدي"، توجها بخرطوم البوصة والنصف
‫عموديًا نحو الجهة الأمامية.

425
00:24:29,735 --> 00:24:31,195
‫"هين" و"تشيم"، تولّيا معدات "زيبرا".

426
00:24:31,278 --> 00:24:33,489
‫حسنًا، سأقابلكم في الأمام للانفصال.

427
00:24:48,754 --> 00:24:50,172
‫حسنًا، "كوينتانا"، افتح المحبس.

428
00:25:36,218 --> 00:25:37,219
‫كيف تجري الأمور؟

429
00:25:37,302 --> 00:25:39,930
‫بيتنا قريب من هنا، هل أُخمد الحريق؟

430
00:25:40,013 --> 00:25:42,349
‫تقريبًا. سنواصل رش المنطقة

431
00:25:42,433 --> 00:25:45,936
‫بالماء ومثبطات الحرائق
‫للتأكد من عدم وجود أي شيء مشتعل

432
00:25:46,019 --> 00:25:47,980
‫قد يتسبب في حرق البيئة المحيطة.

433
00:25:48,063 --> 00:25:49,690
‫هل تعرف ما سبب الحريق؟

434
00:25:51,066 --> 00:25:53,652
‫ليس بعد، محقق الحرائق في طريقه الآن.

435
00:25:54,695 --> 00:25:56,530
‫هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟

436
00:25:56,613 --> 00:25:59,908
‫هذا إجراء طبيعي يحدث في حالات الحرائق
‫التي تقع قرب المناطق السكنية.

437
00:25:59,992 --> 00:26:02,453
‫- أيها النقيب.
‫- أجل؟

438
00:26:05,164 --> 00:26:06,165
‫شكرًا لك.

439
00:26:08,584 --> 00:26:09,585
‫لدينا ضحية هنا.

440
00:26:09,668 --> 00:26:10,878
‫رباه.

441
00:26:33,525 --> 00:26:35,110
‫أنا مسرور لرؤيتك تُبلي حسنًا.

442
00:26:37,321 --> 00:26:38,614
‫رباه.

443
00:26:42,867 --> 00:26:44,119
‫يا نقيب؟

444
00:26:44,912 --> 00:26:45,912
‫أمهلني لحظة.

445
00:26:46,580 --> 00:26:48,665
‫- ماذا؟
‫- أمهلني لحظة.

446
00:26:52,294 --> 00:26:53,295
‫ما الأمر؟

447
00:26:54,379 --> 00:26:55,506
‫هل تعرفه؟

448
00:26:56,673 --> 00:26:57,799
‫إنه "ويندل"…

449
00:27:00,093 --> 00:27:01,220
‫راعيّ.

450
00:27:27,996 --> 00:27:29,580
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

451
00:27:29,665 --> 00:27:31,333
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)، الوحدة 118"

452
00:27:35,379 --> 00:27:36,547
‫أنا بخير.

453
00:27:36,630 --> 00:27:39,841
‫لنغتسل ونعود إلى منازلنا،
‫ربما سنتمكن أخيرًا من النوم.

454
00:27:54,606 --> 00:27:56,482
‫هل تحدثت إلى عائلة "ويندل"؟

455
00:27:58,318 --> 00:28:02,239
‫لم يذهب إلى "نيو مكسيكو"، كذب عليّ.

456
00:28:02,322 --> 00:28:06,409
‫ولم يعرف ابنه أي شيء
‫عن الرسالة الصوتية التي تركها لك؟

457
00:28:06,493 --> 00:28:08,869
‫قال إنهما لم يتحدثا من أسابيع.

458
00:28:09,580 --> 00:28:11,081
‫لكن "ويندل" بدا…

459
00:28:11,832 --> 00:28:12,958
‫كان منتشيًا.

460
00:28:13,041 --> 00:28:16,420
‫لقد تحدثت إلى المحقق المسؤول عن القضية.

461
00:28:18,380 --> 00:28:23,260
‫المكان الذي وجدوه به،
‫هو مكان معروف يتعاطى فيه الأشخاص المخدرات.

462
00:28:23,343 --> 00:28:27,222
‫شرطة "لوس أنجلوس" تتلقى باستمرار بلاغات
‫من السكان المجاورين.

463
00:28:27,889 --> 00:28:30,309
‫يُوجد مركز لإعادة التأهيل
‫على بُعد أقل من كيلومتر.

464
00:28:30,392 --> 00:28:32,394
‫أتظنين أن "ويندل"
‫كان ذاهبًا إلى مركز للتأهيل؟

465
00:28:32,477 --> 00:28:36,481
‫حسنًا، أنت قلت إنه كان سيبتعد لفترة.

466
00:28:36,565 --> 00:28:39,818
‫والآن أنت تعرف
‫أنه لم يكن ذاهبًا لرؤية عائلته.

467
00:28:39,901 --> 00:28:42,112
‫إلى جانب الرسالة الصوتية…

468
00:28:42,195 --> 00:28:44,781
‫أجل، إن كان الأمر كذلك، فلماذا لم يخبرني؟

469
00:28:45,574 --> 00:28:48,827
‫حين تكون في مأزق،
‫لن تريد أن يدري فريقك بالأمر.

470
00:28:49,786 --> 00:28:53,582
‫هم يحترمونك.
‫ربما كان "ويندل" لديه الشعور نفسه.

471
00:28:54,207 --> 00:28:55,959
‫هذا ليس ما نفعله في فترة التعافي.

472
00:28:56,043 --> 00:28:58,337
‫لا نخفي مثل هذه الأمور عن أحدنا الآخر.

473
00:28:58,420 --> 00:29:00,379
‫لا يمكننا ذلك، يعتمد بعضنا على بعض.

474
00:29:00,464 --> 00:29:03,842
‫حسنًا، أحيانًا تزداد عليك الشدائد

475
00:29:04,468 --> 00:29:07,053
‫لدرجة أنها تحجب عنك رؤية المساعدة
‫التي تُقدّم إليك.

476
00:29:16,313 --> 00:29:19,649
‫قدّم الدعم لي وأنقذني عدة مرات،
‫كنت أتمنى لو أنه

477
00:29:20,817 --> 00:29:23,362
‫أدرك أنه يمكنه الاعتماد عليّ
‫لأردّ إليه الجميل.

478
00:29:35,540 --> 00:29:36,624
‫مرحبًا، كيف حالك؟

479
00:29:37,958 --> 00:29:40,795
‫هل طورت المعرفة البشرية؟

480
00:29:40,879 --> 00:29:43,006
‫ليس بعد، أعمل على الأمر.

481
00:29:44,966 --> 00:29:47,969
‫اضطُررت إلى تفتيش العليّة برمّتها لإيجاد تلك.

482
00:29:48,052 --> 00:29:49,846
‫مرت مدة منذ آخر مرة نظرت إليها.

483
00:29:49,930 --> 00:29:50,930
‫ماذا يُوجد فيه؟

484
00:29:51,014 --> 00:29:54,851
‫بعض الأشياء التي أعطتني إياها "إيفا"
‫قبل أن تُولد.

485
00:29:54,934 --> 00:29:56,853
‫أمي البيولوجية؟

486
00:29:57,938 --> 00:29:58,938
‫نعم.

487
00:30:00,856 --> 00:30:02,025
‫"الذكرى السنوية"

488
00:30:02,109 --> 00:30:06,362
‫آسفة، أظن أنه ليس لديّ الكثير من الصور.

489
00:30:11,827 --> 00:30:12,953
‫"برنامج المرحلة الأولية"

490
00:30:16,790 --> 00:30:22,295
‫حين أُصيبت "إيفا" بالمرض،
‫هل كنت تشعرين بالحزن؟

491
00:30:25,674 --> 00:30:28,218
‫كنت في أحزن لحظة في حياتي.

492
00:30:29,761 --> 00:30:32,764
‫لكنك ما عدت تشعرين بالحزن، صحيح؟

493
00:30:33,598 --> 00:30:36,184
‫كلا، لأنني التقيت بوالدتك.

494
00:30:37,268 --> 00:30:38,811
‫وبعدها التقينا بك.

495
00:30:40,731 --> 00:30:42,606
‫هل يمكنني رؤية تلك الأشياء في غرفتي؟

496
00:30:42,691 --> 00:30:44,860
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد أن نراها معًا؟

497
00:30:44,943 --> 00:30:46,278
‫لا، لا بأس.

498
00:30:48,280 --> 00:30:49,280
‫شكرًا يا أمي.

499
00:31:15,640 --> 00:31:17,350
‫أهذا الكوب الرابع؟

500
00:31:17,434 --> 00:31:20,519
‫مهما كانت الكمية،
‫فهي لا تكفي لمعالجة آثار الأرق.

501
00:31:20,604 --> 00:31:22,480
‫ربما الإفراط من شرب القهوة هو سبب الأرق.

502
00:31:22,564 --> 00:31:25,400
‫لا أستطيع العيش من دون قهوة،
‫أبقي الأمور على طبيعتها فحسب.

503
00:31:25,483 --> 00:31:27,234
‫ماذا تعرفان عن "منزل القتل"؟

504
00:31:27,319 --> 00:31:28,487
‫اتصل بي ليلة أمس.

505
00:31:28,569 --> 00:31:30,070
‫هل اتصل بك البيت؟

506
00:31:30,155 --> 00:31:31,865
‫كان عيبًا في الخط نوعًا ما.

507
00:31:31,948 --> 00:31:35,160
‫حسنًا، ذلك المنزل يتصل بـ"تشيمني"،
‫وأحتاج إلى إغلاق الخط.

508
00:31:35,242 --> 00:31:38,163
‫إنه بالتأكيد مهووس به.
‫حينما انتهيت من الاستحمام،

509
00:31:38,246 --> 00:31:41,416
‫سألني عما إذا كنت أريد النظر
‫إلى تصاريح البناء لعام 1942.

510
00:31:41,500 --> 00:31:42,666
‫أوجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟

511
00:31:42,751 --> 00:31:44,461
‫بنوا حمّامًا إضافيًا.

512
00:31:44,544 --> 00:31:46,588
‫حسنًا، ما أحوال غرفة نومك الثانية الجديدة؟

513
00:31:46,670 --> 00:31:50,132
‫بمجرد أن تتخطى شعور البهجة
‫بأن حجم سريرك تضاعف كما لو كان صالة عرض،

514
00:31:50,217 --> 00:31:53,177
‫ستدرك أنه ليس بتلك الروعة.
‫اتضح أنه من الصعب النوم

515
00:31:53,261 --> 00:31:55,013
‫حين تكون محاطًا بمهام الغد.

516
00:31:55,095 --> 00:31:56,932
‫لم تعد الطفلة تتسلل لإخافتك مع ذلك.

517
00:31:57,014 --> 00:32:00,519
‫لا، "جي" تعشق غرفتها الجديدة الواسعة.
‫أوقظها بشق الأنفس في الصباح.

518
00:32:00,601 --> 00:32:03,062
‫أنا سعيد لأن أحدنا قادر
‫على النوم بعمق وسط الأجواء العاصفة تلك.

519
00:32:15,408 --> 00:32:17,661
‫يا إلهي، "منزل القتل"؟ ألا تزال تفكر فيه؟

520
00:32:17,743 --> 00:32:20,705
‫هذا كل شيء،
‫لا أظن أن كل تلك الأقاويل عن المنزل صحيحة.

521
00:32:20,788 --> 00:32:24,543
‫- أرسلت رسالة إلى الرجل الذي يمتلكه الآن.
‫- ماذا؟ كيف عثرت عليه؟

522
00:32:24,625 --> 00:32:25,626
‫عبر الإنترنت.

523
00:32:26,419 --> 00:32:29,421
‫هل تظن أنه سيرد عليك؟

524
00:32:29,506 --> 00:32:31,549
‫- ها هي الأشباح تتصل.
‫- أجل.

525
00:32:31,633 --> 00:32:33,592
‫تتصل من هاتف "باك" على ما يبدو.

526
00:32:33,677 --> 00:32:35,178
‫حسنًا، أدخله معنا في المكالمة.

527
00:32:36,679 --> 00:32:38,180
‫مرحبًا، "هين" معنا في المكالمة أيضًا.

528
00:32:38,265 --> 00:32:40,016
‫مرحبًا بك في حفل المبيت.

529
00:32:40,099 --> 00:32:41,976
‫ماذا إن كنت لا أرتدي ملابس النوم؟

530
00:32:42,060 --> 00:32:44,478
‫لا أحد يرغب في معرفة
‫ماذا ترتدي يا "باكلي".

531
00:32:44,563 --> 00:32:46,064
‫كيف عرفت أصلًا أنني مستيقظ؟

532
00:32:46,146 --> 00:32:50,110
‫حسنًا، كنت ترسل روابط
‫عن هذا المنزل كل 15 دقيقة تقريبًا.

533
00:32:50,192 --> 00:32:53,863
‫إلا في حالة وجود ما يُسمى
‫بالمراسلة في أثناء النوم، التي لا أعرف…

534
00:32:53,947 --> 00:32:56,699
‫- هل يُوجد شيء كهذا؟
‫- من يدري؟ لماذا اتصلت بي؟

535
00:32:56,783 --> 00:32:57,825
‫لديّ خبر.

536
00:32:57,909 --> 00:33:00,327
‫كنت سأخبركما به في الصباح، لكن…

537
00:33:00,412 --> 00:33:03,122
‫كنت مع موجز أخبار "تشيمني"
‫عن "منزل القتل".

538
00:33:03,205 --> 00:33:04,416
‫إذًا ما الخبر؟

539
00:33:04,498 --> 00:33:06,877
‫أمهلاني لحظة، سأُدخل "إيدي" معنا.

540
00:33:10,796 --> 00:33:11,798
‫مرحبًا.

541
00:33:11,882 --> 00:33:14,718
‫مرحبًا يا رجل.
‫معنا "هين" و"تشيم" في المكالمة.

542
00:33:14,800 --> 00:33:16,552
‫يبدو كأن الرياح
‫جعلتنا نتصرف بغرابة الليلة.

543
00:33:16,636 --> 00:33:19,055
‫حسنًا، لن ألقي اللوم فقط على الرياح.

544
00:33:19,139 --> 00:33:22,641
‫"تشيمني" مهووس بمنزل.
‫وأنا أشعر بالقلق على طفلي.

545
00:33:22,726 --> 00:33:24,060
‫و"باك"…

546
00:33:24,143 --> 00:33:28,607
‫إنني مسؤول بشكل رسمي في ولادة طفل جديد.

547
00:33:30,191 --> 00:33:32,735
‫أظن الأمر سيكون أسهل حين تقول فقط،

548
00:33:32,819 --> 00:33:33,945
‫"سأصبح أبًا."

549
00:33:35,071 --> 00:33:36,906
‫هل ستنجب "كاميرون" و"كونر" طفلًا؟

550
00:33:36,990 --> 00:33:39,659
‫أجل، سيُرزقان بمولود.

551
00:33:40,743 --> 00:33:42,411
‫تهانيّ.

552
00:33:42,494 --> 00:33:44,664
‫انتظر، هل يمكننا تهنئتك؟

553
00:33:44,747 --> 00:33:47,334
‫لا أعرف، أشعر بالغرابة بفعل هذا نوعًا ما.

554
00:33:47,416 --> 00:33:48,959
‫أشعر بغرابة أكثر إذا لم أفعل.

555
00:33:49,044 --> 00:33:51,504
‫"إيدي" محق.
‫قواعد اللباقة لم توضّح هذا الأمر.

556
00:33:51,587 --> 00:33:53,965
‫بحقكما، ربما علينا سماع رأي "بوبي".

557
00:33:54,840 --> 00:33:56,843
‫هل تظنون أنه لا يزال مستيقظًا؟

558
00:33:56,926 --> 00:33:59,970
‫أنا واثق بأنه بعد ما مرّ به اليوم
‫لن يقدر على النوم.

559
00:34:00,054 --> 00:34:01,180
‫انتظروا.

560
00:34:02,514 --> 00:34:04,433
‫"(هين)"

561
00:34:05,393 --> 00:34:06,937
‫سيدي، الوقت متأخر جدًا.

562
00:34:07,019 --> 00:34:09,188
‫إذا لم تكن على قائمة الزوار المعتمدين…

563
00:34:09,272 --> 00:34:11,524
‫من فضلك، أنا أبحث عن معلومات بخصوص صديقي.

564
00:34:11,607 --> 00:34:15,695
‫كما قلت، أي شيء يخص عملاءنا فهو سري،

565
00:34:15,779 --> 00:34:19,741
‫بما في ذلك إن كان صديقك نزيلًا هنا أم لا.

566
00:34:19,823 --> 00:34:22,326
‫ويقدّر عملاؤنا سريّتنا فوق كل شيء آخر.

567
00:34:22,410 --> 00:34:23,410
‫أنا واثق بأنهم كذلك.

568
00:34:23,494 --> 00:34:26,080
‫على عكس صديقي "ويندل" لأنه قد مات.

569
00:34:28,917 --> 00:34:29,917
‫شكرًا لك.

570
00:34:30,418 --> 00:34:32,879
‫أواجه مشكلة في مكتب الاستقبال.

571
00:34:34,088 --> 00:34:35,089
‫شكرًا لك.

572
00:34:37,383 --> 00:34:40,929
‫"مركز التأهيل الرائد بـ(هوليوود)"

573
00:34:41,011 --> 00:34:42,721
‫هل تعرف سبب الحريق؟

574
00:34:45,266 --> 00:34:46,308
‫عليك الذهاب الآن.

575
00:34:46,392 --> 00:34:49,436
‫حسنًا، وجدت ما أبحث عنه،
‫سأذهب في طريقي. حسنًا.

576
00:34:50,105 --> 00:34:52,439
‫سأغادر الآن، حسنًا.

577
00:35:04,577 --> 00:35:06,621
‫حسنًا يا رفاق، سأحاول أخذ قيلولة.

578
00:35:06,704 --> 00:35:08,373
‫سيستيقظ "كريس" خلال ساعة.

579
00:35:08,872 --> 00:35:09,999
‫عظيم.

580
00:35:10,083 --> 00:35:11,375
‫- أراكم غدًا يا رفاق.
‫- حسنًا.

581
00:35:11,459 --> 00:35:12,626
‫إلى اللقاء.

582
00:35:12,710 --> 00:35:14,462
‫مهلًا يا "باك"، لم تخبرنا قط…

583
00:35:14,545 --> 00:35:18,508
‫ما شعورك نحو ولادة ذلك الطفل؟

584
00:35:18,590 --> 00:35:21,093
‫أشعر بالسعادة. أنا سعيد من أجلهما.

585
00:35:21,177 --> 00:35:23,638
‫كنت أشعر بالقلق من أن يفشل الأمر،

586
00:35:23,721 --> 00:35:24,847
‫وأن موافقتي

587
00:35:24,930 --> 00:35:27,600
‫قد تسبب لهما المزيد من خيبات الأمل.

588
00:35:27,683 --> 00:35:29,185
‫- إذًا هل أنت بخير؟
‫- نعم.

589
00:35:29,268 --> 00:35:30,936
‫نعم، أظنني كذلك.

590
00:35:31,020 --> 00:35:34,982
‫في الحقيقة، أظن أنه يمكنني أخيرًا
‫الحصول على قسط من الراحة.

591
00:35:35,941 --> 00:35:37,693
‫- طابت ليلتكما.
‫- مع السلامة.

592
00:35:39,112 --> 00:35:41,697
‫هل يمكنك تخيل شعور عدم معرفة طفلك؟

593
00:35:42,281 --> 00:35:43,450
‫ألهذا علاقة بـ"ديني"؟

594
00:35:43,532 --> 00:35:45,492
‫أعلم أن هذا أمر طبيعي.

595
00:35:46,243 --> 00:35:47,619
‫ستكون لديه تساؤلات

596
00:35:47,703 --> 00:35:50,873
‫وأفضل ما يمكننا فعله هو الصراحة.

597
00:35:50,956 --> 00:35:52,625
‫لكنك لا تريدين فعل ذلك.

598
00:35:53,585 --> 00:35:54,793
‫أريد إخباره

599
00:35:55,335 --> 00:35:57,880
‫أننا وجدناه في لفافة سحرية

600
00:35:57,964 --> 00:36:01,133
‫ولن نُضطر حينها
‫إلى ذكر والديه البيولوجيين مجددًا.

601
00:36:01,217 --> 00:36:02,426
‫إنه ولد ذكي.

602
00:36:02,510 --> 00:36:05,055
‫لم يقتنع بتلك القصة
‫منذ أن كان في سن الخامسة.

603
00:36:05,137 --> 00:36:08,724
‫مضى وقت طويل وأنا أراه كطفلي أنا.

604
00:36:08,808 --> 00:36:10,684
‫لا أدري إذا كنت مستعدة لمشاركته.

605
00:36:11,268 --> 00:36:15,064
‫سيكون دائمًا طفلك يا "هين".
‫مهما طرح من أسئلة.

606
00:36:32,956 --> 00:36:34,000
‫لديّ خبر رائع.

607
00:36:34,584 --> 00:36:39,505
‫قال خبير الأرصاد إننا على وشك أخذ راحة
‫وأخيرًا ستقل الرياح تدريجيًا.

608
00:36:39,588 --> 00:36:42,008
‫على الرغم من احتمالية
‫سقوط بعض الأمطار قليلًا.

609
00:36:42,091 --> 00:36:43,592
‫"جوش"، هل كل شيء بخير؟

610
00:36:45,886 --> 00:36:50,641
‫كانت الأيام الثلاثة تلك الأكثر استنزافًا
‫خلال مسيرتي المهنية.

611
00:36:50,724 --> 00:36:53,436
‫لا أظن أن بإمكاني الاستمرار
‫في هذه الوظيفة بعد الآن.

612
00:36:53,519 --> 00:36:56,063
‫- حسنًا، هذا يبدو…
‫- تعرفين في مجال عملنا،

613
00:36:56,147 --> 00:36:59,066
‫في نهاية المطاف
‫ينهار الجميع بسبب الضغوطات.

614
00:36:59,149 --> 00:37:03,529
‫كنت أظن أنني سأنهار بعد عقد من الزمن،
‫بعدما أسوّي تقاعدي بالكامل.

615
00:37:04,113 --> 00:37:06,281
‫- ربما هذه هي النهاية.
‫- ربما أنت مرهق فحسب.

616
00:37:06,365 --> 00:37:08,743
‫كان الوضع جنونيًا،
‫كما أنك كنت تعمل لمناوبات إضافية.

617
00:37:08,826 --> 00:37:10,494
‫أظن أن القشة التي قصمت ظهر البعير

618
00:37:10,577 --> 00:37:13,289
‫حين اتصل "جورج" وأخبرنا بأنه مُصاب
‫بالتهاب الزائدة.

619
00:37:13,372 --> 00:37:15,874
‫أظن أنها إشارة. عملي هنا قد انتهى.

620
00:37:16,709 --> 00:37:19,753
‫عليّ التحدث إلى "سو".
‫أريد إبلاغها بأنني مستقيل.

621
00:37:19,837 --> 00:37:21,797
‫انتظر، لا تفعل هذا.

622
00:37:21,881 --> 00:37:24,258
‫"جوش"، هناك شيء يجب أن نطلعك عليه.

623
00:37:24,342 --> 00:37:27,053
‫التهاب زائدة "جورج" ليس إشارة على شيء.

624
00:37:27,971 --> 00:37:29,263
‫إنها دعابة.

625
00:37:29,346 --> 00:37:32,559
‫طوال تلك السنوات،
‫وأنت تتمكن من أخذ عطلة في أوقات الأزمات.

626
00:37:33,183 --> 00:37:34,518
‫وتتباهى بالأمر نوعًا ما.

627
00:37:34,601 --> 00:37:37,062
‫لذا ظننا بأنه يمكنك التعامل
‫مع بعض الأحداث الغريبة.

628
00:37:37,147 --> 00:37:38,730
‫وكان يُفترض أن يكون الأمر مرحًا.

629
00:37:38,814 --> 00:37:41,108
‫لم ندر أن الأمر سيؤثّر فيك بهذا الشكل.

630
00:37:41,191 --> 00:37:43,820
‫- ونحن آسفتان حقًا.
‫- نحن في غاية الأسف.

631
00:37:43,902 --> 00:37:45,237
‫أرجوك لا تستقيل.

632
00:37:45,321 --> 00:37:48,031
‫كنت أعلم ذلك.

633
00:37:48,950 --> 00:37:51,452
‫ليس في البداية،
‫لقد تمكّنتما مني لفترة من الوقت،

634
00:37:51,535 --> 00:37:53,996
‫لكن حين اتصل "جورج" وقال إنه مصاب
‫بالتهاب الزائدة،

635
00:37:54,079 --> 00:37:55,456
‫- حينها أدركت الأمر.
‫- كيف؟

636
00:37:55,539 --> 00:37:57,542
‫لأنني وافقت على عطلته

637
00:37:57,624 --> 00:37:59,960
‫في أخر مرة أجرى فيها عملية إزالة الزائدة.

638
00:38:00,043 --> 00:38:01,211
‫قبل ثلاث سنوات.

639
00:38:01,295 --> 00:38:03,797
‫رائع حقًا أن يكون المرء
‫نائبًا للرئيس. وبالمناسبة،

640
00:38:03,881 --> 00:38:06,633
‫نائب الرئيس هذا يعمل
‫في كل عطلات أعياد الميلاد والشكر.

641
00:38:06,718 --> 00:38:11,639
‫ولا أتباهى كثيرًا بأخذ العطلات
‫في أوقات الأزمات.

642
00:38:11,722 --> 00:38:14,893
‫هل نحن على وفاق إذًا؟ أنت لست غاضبًا منا؟

643
00:38:14,975 --> 00:38:17,978
‫أظن أن عليكما انتظار
‫وقت الأزمات القادم لاكتشاف ذلك.

644
00:38:33,036 --> 00:38:36,038
‫أنا آسف،
‫ما كان يجب أن أسأل عن أمي البيولوجية.

645
00:38:36,121 --> 00:38:38,123
‫أنت لست مضطرًا إلى الاعتذار.

646
00:38:38,207 --> 00:38:41,001
‫كنت فقط أرغب في معرفة من أين أتيت،
‫وممن ورثت تلك الصفات.

647
00:38:41,585 --> 00:38:42,836
‫هذا أمر طبيعي تمامًا.

648
00:38:43,504 --> 00:38:45,255
‫أنت لم ترتكب أي خطأ.

649
00:38:45,339 --> 00:38:48,926
‫شعرت كأنني ارتكب خطأ
‫وأنني قد جرحت شعوركما.

650
00:38:49,009 --> 00:38:50,010
‫لا.

651
00:38:50,928 --> 00:38:53,096
‫لا، لم تفعل.

652
00:38:53,180 --> 00:38:54,264
‫لا تشغل بالك بذلك.

653
00:38:54,348 --> 00:38:57,309
‫نريد فقط الاطمئنان عليك.

654
00:38:57,392 --> 00:39:01,313
‫لا نريدك أبدًا أن تشعر بأن هناك أي شيء
‫لا يمكنك سؤالنا عنه.

655
00:39:01,396 --> 00:39:04,191
‫أيما تريد معرفته، سنخبرك به.

656
00:39:06,610 --> 00:39:08,237
‫عليّ إخباركما بشيء.

657
00:39:11,366 --> 00:39:13,451
‫أنا لا أحتاج إلى أمّ أخرى.

658
00:39:13,533 --> 00:39:16,036
‫لقد حظيت بكما وأنتما رائعتان.

659
00:39:19,039 --> 00:39:20,415
‫وأنت رائع كذلك.

660
00:39:20,999 --> 00:39:24,962
‫أظننا جميعًا رائعين جدًا.

661
00:39:25,045 --> 00:39:26,463
‫أحبكما.

662
00:39:26,546 --> 00:39:27,923
‫ونحن نحبك أيضًا.

663
00:39:39,643 --> 00:39:42,020
‫أعلم أنه يحتاج إلى بعض الإصلاحات، لكن…

664
00:39:42,104 --> 00:39:45,148
‫بل الكثير من الإصلاحات. ماذا نفعل هنا؟

665
00:39:46,566 --> 00:39:48,151
‫لا أعرف، هذا المنزل فقط…

666
00:39:49,903 --> 00:39:51,321
‫- إنه يتحدث إليّ.
‫- أجل

667
00:39:51,406 --> 00:39:55,034
‫ويتحدث إليّ أيضًا قائلًا اهربا بعيدًا.

668
00:39:55,659 --> 00:39:58,120
‫يحتاج إلى بعض النوافذ الجديدة
‫وطبقة طلاء جديدة.

669
00:39:58,203 --> 00:40:01,456
‫- وجلسات لطرد الأشباح.
‫- أنت لا تؤمنين بوجود الأشباح يا "مادي".

670
00:40:01,540 --> 00:40:03,000
‫يُسمى بـ"منزل القتل" يا "تشيم".

671
00:40:03,083 --> 00:40:05,544
‫لست بحاجة إلى التصديق بوجودهم
‫لأدرك أنني لا أريد العيش هنا.

672
00:40:05,627 --> 00:40:07,087
‫لم تُرتكب جريمة قتل واحدة.

673
00:40:07,170 --> 00:40:08,714
‫- ناهيك عن ثلاثة.
‫- ماذا؟

674
00:40:08,797 --> 00:40:10,300
‫ظننت أن العائلة برمّتها ماتت.

675
00:40:10,382 --> 00:40:12,426
‫نعم، ولكن ليس داخل المنزل.

676
00:40:12,509 --> 00:40:16,346
‫كان الأب يقود سيارته عائدًا إلى منزل
‫ذات ليلة قبل عيد الميلاد مباشرةً.

677
00:40:16,430 --> 00:40:18,015
‫كانت معه الفتيات الثلاثة في السيارة.

678
00:40:18,098 --> 00:40:22,602
‫كان الجو ممطرًا والطرق كانت زلقة،
‫سيارة أخرى اصطدمت بهم وأخرجتهم عن المسار.

679
00:40:22,687 --> 00:40:23,812
‫وماتوا بعدها.

680
00:40:23,895 --> 00:40:25,356
‫يا إلهي، هذا فظيع.

681
00:40:26,231 --> 00:40:27,524
‫ماذا عن الأم؟

682
00:40:27,607 --> 00:40:29,943
‫كانت الأم في المنزل تغلّف الهدايا.

683
00:40:30,027 --> 00:40:32,863
‫انتقلت في اليوم التالي لمراسم الدفن
‫ولم تعد قط.

684
00:40:32,946 --> 00:40:35,449
‫وهل ظل المكان مهجورًا هكذا منذ ذلك الوقت؟

685
00:40:35,532 --> 00:40:38,577
‫أجل، لم ترغب في بيعه.
‫كما تعلمين من دون قضاء فترة حداد عليهم.

686
00:40:38,660 --> 00:40:41,830
‫لذا احتفظت به حتى تُوفيت السنة الماضية.

687
00:40:41,913 --> 00:40:43,623
‫كيف عرفت كل هذه المعلومات؟

688
00:40:43,707 --> 00:40:45,250
‫عثرت على المالك الحالي.

689
00:40:45,334 --> 00:40:47,836
‫ابن أخيها، حتى إنه لم يعرضه للبيع بعد.

690
00:40:47,919 --> 00:40:51,340
‫لم يرغب في أن يجعله متاحًا
‫للمستثمرين الانتهازين والمتطفلين.

691
00:40:52,424 --> 00:40:55,469
‫إنه حتى لم يزره منذ عشر سنوات
‫ولذلك يبدو بهذا الشكل.

692
00:40:58,638 --> 00:40:59,848
‫إنه مقياس للطول.

693
00:40:59,931 --> 00:41:01,433
‫ثلاث فتيات.

694
00:41:01,516 --> 00:41:02,517
‫عجبًا.

695
00:41:03,643 --> 00:41:04,853
‫عاشت عائلة هنا.

696
00:41:10,025 --> 00:41:12,069
‫أظن أنه ينبغي أن تعيش عائلة هنا مجددًا.

697
00:41:43,183 --> 00:41:45,769
‫مرحبًا، أُدعى "ديني ويلسون".

698
00:41:46,978 --> 00:41:48,939
‫أظن أنك والدي.

699
00:41:49,815 --> 00:41:53,693
‫كما هو الحال مع فصول السنة،
‫في نهاية المطاف تنتهي رياح "سانتا آنا".

700
00:41:58,407 --> 00:42:01,201
‫تهدأ الأجواء الموترة والمضطربة
‫المصاحبة لها أخيرًا

701
00:42:01,284 --> 00:42:03,203
‫بينما تتلاشى فوق "المحيط الهادئ".

702
00:42:08,750 --> 00:42:10,001
‫تأخذ المدينة استراحة.

703
00:42:10,585 --> 00:42:12,462
‫وتبدأ دورة الحياة المعتادة في التكرار.

704
00:42:16,466 --> 00:42:19,386
‫تتساقط الأمطار،
‫على الرغم من أن معدلها يقل كل سنة.

705
00:42:23,807 --> 00:42:28,353
‫ننتظر بفارغ الصبر تفتّح أزهار شجر الجكرندة
‫ونحزن على سقوط أوراقها.

706
00:42:31,815 --> 00:42:33,567
‫"تنازل عن العقار، عقد بيع وشراء"

707
00:42:34,526 --> 00:42:36,111
‫مدركين أن كل يوم يمر

708
00:42:36,194 --> 00:42:38,738
‫يقرّبنا من عودة تلك الرياح.

709
00:43:09,144 --> 00:43:11,938
‫والحقيقة التي لا يمكن إنكارها
‫عن هذه المدينة

710
00:43:13,398 --> 00:43:17,360
‫أنها في أي لحظة قد تحترق عن بكرة أبيها.

711
00:43:49,851 --> 00:43:51,853
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

