﻿1
00:00:29,789 --> 00:00:32,667
‫يقول الناس إن فصول السنة لا تتغير
‫في" لوس أنجلوس".

2
00:00:36,380 --> 00:00:40,508
‫تخيلوا أن الأيام كلها مشمسة
‫ودرجة الحرارة نحو 22 درجة مئوية.

3
00:00:43,135 --> 00:00:44,596
‫تلك "سان دييغو" في الواقع.

4
00:00:48,474 --> 00:00:52,437
‫يعلم سكان "لوس أنجلوس" أن الشتاء الممطر
‫يقود إلى ربيع قصير للغاية.

5
00:00:53,188 --> 00:00:57,608
‫يبدأ فصل الصيف بسماء غائمة
‫وينتهي بحرارة شديدة لا تُحتمل.

6
00:01:00,028 --> 00:01:03,030
‫وما يحدث حين تهبّ رياح "سانتا آنا".

7
00:01:05,491 --> 00:01:06,575
‫{\an8}"احذر، منطقة حريق"

8
00:01:07,952 --> 00:01:10,497
‫تلك الرياح الجافة
‫التي تخترق الجبال والأودية،

9
00:01:10,579 --> 00:01:13,541
‫تزداد سرعتها وقوّتها
‫كلما اقتربت من المدينة.

10
00:01:15,626 --> 00:01:20,881
‫تُسقط أعمدة الكهرباء وتقتلع الأشجار
‫وتثير القلق في النفوس.

11
00:01:24,593 --> 00:01:28,514
‫دائمًا ما تُلام على أي شيء بدايةً
‫من الصداع النصفي إلى ارتفاع معدل الطلاق،

12
00:01:30,099 --> 00:01:32,226
‫إذ تستنزف رياح "سانتا آنا" طاقتنا.

13
00:01:33,395 --> 00:01:36,772
‫تتسلل إلى أحلامنا وتُشعرنا دومًا بالقلق.

14
00:01:37,732 --> 00:01:40,526
‫مع كل عاصفة يزداد شعورنا الدائم بالخوف

15
00:01:40,609 --> 00:01:42,486
‫بأنها قد تكون النهاية.

16
00:01:45,032 --> 00:01:47,867
‫أو كما قالت "جون ديديون"…

17
00:01:49,201 --> 00:01:50,286
‫آمين.

18
00:01:50,370 --> 00:01:53,290
‫{\an8}"…تبيّن الرياح مدى قربنا من الهاوية."

19
00:01:57,376 --> 00:01:59,128
‫"قبل ثلاثة أيام"

20
00:01:59,211 --> 00:02:01,756
‫مرحبًا! هل ستعمل الليلة؟
‫لم أر اسمك في الجدول اليوم.

21
00:02:01,840 --> 00:02:04,509
‫{\an8}يحتاج "جمال" إلى إجراء عملية حشو عصب طارئة
‫وقلت إنني سأحل محله.

22
00:02:05,217 --> 00:02:06,595
‫{\an8}يبدو أن هذا يزعجك.

23
00:02:06,677 --> 00:02:10,139
‫{\an8}لا، الأمر فقط أنني قابلت أربع منعطفات
‫في طريقي إلى هنا

24
00:02:10,223 --> 00:02:11,349
‫{\an8}وغصنين متساقطين

25
00:02:11,432 --> 00:02:14,394
‫{\an8}وأحمق ما ارتطم بصنبور حريق،

26
00:02:14,477 --> 00:02:17,105
‫{\an8}ولسبب ما،
‫كان طريق "ألفارادو" مغلقًا بالكامل.

27
00:02:17,188 --> 00:02:18,564
‫{\an8}بسبب مهرجان "تمالي".

28
00:02:18,648 --> 00:02:20,358
‫{\an8}أيُعقد وسط موسم رياح 2022 الكارثي هذا؟

29
00:02:21,400 --> 00:02:24,612
‫{\an8}لهذا السبب لم أختر العمل
‫في تلك الأوقات العصيبة.

30
00:02:24,696 --> 00:02:27,616
‫{\an8}تمامًا كأوقات الأزمات،
‫بطريقة ما جعلت "سانتا آنا" الناس يظنون

31
00:02:27,698 --> 00:02:29,659
‫{\an8}أنه لا بأس بأن يكونوا حمقى وغير عقلانيين،

32
00:02:29,742 --> 00:02:32,954
‫{\an8}وبعد ذلك يتخذون قرارات غبية
‫تتسبب في حالة طوارئ سخيفة.

33
00:02:33,037 --> 00:02:35,207
‫{\an8}- هل ذكرت أنهم حمقى؟
‫- أظن ذلك.

34
00:02:35,289 --> 00:02:38,293
‫{\an8}- كم مكالمة حتى لآن؟
‫- القليل، كما تعلم المكالمات المعتادة.

35
00:02:38,375 --> 00:02:42,713
‫{\an8}أجل، بعض مكالمات الثمالة وأعمال الشغب،
‫ارتطمت مظلة طائرة ببعض الأشخاص.

36
00:02:42,797 --> 00:02:44,174
‫{\an8}- والببغاء الطاعن.
‫- ماذا؟

37
00:02:44,256 --> 00:02:47,468
‫{\an8}- كيف يطعن ببغاء أحدًا؟
‫- بل طُعنوا به.

38
00:02:47,551 --> 00:02:49,804
‫{\an8}كان تمثالًا على شكل ببغاء.
‫هذا كان غريبًا بعض الشيء.

39
00:02:49,888 --> 00:02:51,514
‫{\an8}- لكن ليس أغرب ما رأيناه.
‫- كلا.

40
00:02:51,598 --> 00:02:55,060
‫{\an8}فكر في الأمر كأنها ليلة عاصفة عادية.
‫إلى أي مدى سيسوء الأمر؟

41
00:02:57,561 --> 00:03:00,815
‫{\an8}في بيان نُشر صباح اليوم،
‫أعلنت مطافئ "لوس أنجلوس" أنها…

42
00:03:00,898 --> 00:03:02,109
‫{\an8}"إعلان حالة الطوارئ"

43
00:03:02,191 --> 00:03:05,569
‫{\an8}…ستبدأ في ركن سياراتها في أماكن
‫الحرائق المحتملة لأول مرة منذ سنتين.

44
00:03:05,653 --> 00:03:07,905
‫{\an8}وسينطلقون الليلة عند منتصف الليل.

45
00:03:07,989 --> 00:03:10,825
‫{\an8}- رياح "سانتا آنا"…
‫- "ليني". لا بأس. انزلي.

46
00:03:10,909 --> 00:03:12,493
‫{\an8}أمي، لا يمكنني تهدئتها.

47
00:03:12,577 --> 00:03:14,245
‫{\an8}لماذا يطلقون الألعاب النارية؟

48
00:03:14,329 --> 00:03:16,872
‫{\an8}ما المناسبة التي يحتفلون بها
‫في الـ8 مساءً يوم الاثنين؟

49
00:03:16,957 --> 00:03:19,792
‫{\an8}واضح أنهم لا يحبون الحيوانات الأليفة
‫أو البيئة.

50
00:03:19,875 --> 00:03:21,962
‫{\an8}ربما سيهدّئها أبوك حين يعود إلى المنزل.

51
00:03:22,044 --> 00:03:23,630
‫{\an8}أليست عادته أن يكون في المنزل الآن؟

52
00:03:23,712 --> 00:03:24,839
‫{\an8}بسبب رياح "سانتا آنا"،

53
00:03:24,922 --> 00:03:28,218
‫{\an8}لا توظف الشركة ما يكفي من العمال
‫للتعامل مع جميع أعمدة الكهرباء المتساقطة.

54
00:03:29,928 --> 00:03:32,847
‫- الرياح قوية حقًا بالخارج.
‫- لا، توقّفي يا "ليني".

55
00:03:34,473 --> 00:03:37,643
‫- سأُحضر الكشاف.
‫- سأُحضر حاوية العلاج.

56
00:03:43,357 --> 00:03:45,818
‫أنا آسف حقًا يا عزيزتي.
‫ربما تكون مختبئة فحسب.

57
00:03:45,901 --> 00:03:49,280
‫{\an8}لكن ماذا إن صدمتها سيارة أو هاجمها ذئب؟

58
00:03:49,363 --> 00:03:51,491
‫{\an8}مهلًا، سنعثر عليها.

59
00:03:51,574 --> 00:03:53,450
‫{\an8}لا بد أنها خائفة جدًا الآن.

60
00:03:54,161 --> 00:03:55,244
‫{\an8}أتعلمين؟

61
00:03:55,328 --> 00:03:57,830
‫{\an8}سأذهب وأبحث عنها مجددًا،
‫بينما تستعدين للنوم.

62
00:03:57,913 --> 00:04:00,499
‫{\an8}لن تتوقف الألعاب النارية،
‫وربما ستخرج من مخبأها من أجلي.

63
00:04:00,583 --> 00:04:02,586
‫{\an8}- هذه فكرة رائعة.
‫- حسنًا.

64
00:04:09,091 --> 00:04:10,301
‫حمدًا للرب!

65
00:04:10,385 --> 00:04:11,844
‫"ليني"، لقد أقلقتنا بشدة.

66
00:04:12,470 --> 00:04:13,470
‫ماذا تحملين؟

67
00:04:20,019 --> 00:04:21,646
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

68
00:04:21,729 --> 00:04:23,606
‫{\an8}أحضرت لنا كلبتنا يدًا للتو.

69
00:04:24,190 --> 00:04:27,152
‫{\an8}- يد؟
‫- أجل، يد مقطوعة.

70
00:04:27,234 --> 00:04:29,778
‫{\an8}لا يا "ليني"، لا تحمليها مجددًا. اتركيها.

71
00:04:29,863 --> 00:04:31,614
‫{\an8}هل تعلمين يد من هذه؟

72
00:04:31,697 --> 00:04:34,325
‫{\an8}لا، هربت كلبتنا وبعدها عادت بها.

73
00:04:34,409 --> 00:04:36,202
‫{\an8}- أواثقة بأنها حقيقية؟
‫- لا أعلم.

74
00:04:36,285 --> 00:04:37,745
‫{\an8}إنها ملطخة بالدماء ومقززة،

75
00:04:37,829 --> 00:04:40,873
‫{\an8}أظن أن "ليني" استخدمتها كدمية مضغ
‫قبل أن تأتي بها إلى هنا.

76
00:04:40,956 --> 00:04:42,875
‫{\an8}حسنًا، هل يمكنك إمساك اليد؟

77
00:04:42,958 --> 00:04:43,960
‫{\an8}أمسكها؟

78
00:04:44,043 --> 00:04:46,421
‫{\an8}أريدك فقط أن تخبريني
‫إذا كان اللحم لا يزال دافئًا.

79
00:04:46,503 --> 00:04:48,756
‫{\an8}- يا إلهي، اللحم؟
‫- أمي، أنت حساسة للغاية.

80
00:04:51,884 --> 00:04:53,802
‫{\an8}هل هي دافئة؟

81
00:04:55,512 --> 00:04:56,513
‫{\an8}بالتأكيد.

82
00:04:56,597 --> 00:04:58,557
‫{\an8}حسنًا. أجل، هي دافئة.

83
00:04:58,642 --> 00:05:01,769
‫{\an8}حسنًا. يعني هذا أنها بالتأكيد قُطعت حديثًا.

84
00:05:01,852 --> 00:05:03,145
‫{\an8}حسنًا، أحضرت المبرّد.

85
00:05:03,230 --> 00:05:04,605
‫{\an8}سنبقيها في الثلج حتى وصولكم.

86
00:05:04,688 --> 00:05:06,899
‫{\an8}لا، انتظروا.
‫لا تضعوا اليد مباشرةً في الثلج.

87
00:05:06,982 --> 00:05:08,108
‫{\an8}ماذا نفعل بها إذًا؟

88
00:05:08,193 --> 00:05:09,610
‫{\an8}ضعوا اليد في كيس بلاستيكي

89
00:05:09,694 --> 00:05:11,695
‫{\an8}وبعدها ضعوا منشفة بين الثلج واليد.

90
00:05:11,779 --> 00:05:12,948
‫{\an8}وماذا بعد ذلك؟

91
00:05:13,030 --> 00:05:16,116
‫{\an8}انتظروا إلى أن يصل المسعفون
‫ونأمل أن نعثر على صاحبها.

92
00:05:16,201 --> 00:05:19,912
‫{\an8}أظن في كل سنة أن تلك المرة الأخيرة
‫التي سأرى فيها أشياء غريبة،

93
00:05:19,996 --> 00:05:23,625
‫{\an8}لكن مع قدوم رياح "سانتا آنا"،
‫أرى شيئًا أكثر غرابة.

94
00:05:23,707 --> 00:05:26,168
‫{\an8}إنها يد مقطوعة، لقد رأينا مثلها من قبل.

95
00:05:26,252 --> 00:05:29,171
‫{\an8}أجل، عادةً ما تكون بالقرب من صاحبها.

96
00:05:29,255 --> 00:05:30,714
‫"هين" و"تشيم"، ما رأيكما؟

97
00:05:30,798 --> 00:05:32,549
‫لا تبدو كأنها قُطعت.

98
00:05:32,633 --> 00:05:34,551
‫إنها ممزقة للغاية. ربما بسبب انفجار؟

99
00:05:35,761 --> 00:05:36,929
‫الألعاب النارية.

100
00:05:37,012 --> 00:05:39,932
‫قبيل عودة زوجي إلى المنزل،
‫كان هناك شخص يطلق الألعاب النارية.

101
00:05:40,016 --> 00:05:41,935
‫لكنني لا أسمع صوت الألعاب النارية الآن.

102
00:05:42,017 --> 00:05:44,020
‫- من أي منزل جاء الصوت؟
‫- أظنه من هذا الاتجاه.

103
00:05:45,020 --> 00:05:47,731
‫حسنًا يا رفاق، حان وقت فحص جميع المنازل.

104
00:05:47,815 --> 00:05:50,192
‫علينا العثور على صاحب هذه اليد.

105
00:06:18,887 --> 00:06:20,764
‫- لم يحالفكما الحظ؟
‫- كلا، فتشنا المنطقة كلها.

106
00:06:20,849 --> 00:06:24,435
‫قد يكون مصدرها أي مكان، صحيح؟
‫ربما التقطتها الكلبة من مكان بعيد.

107
00:06:24,518 --> 00:06:27,522
‫معذرةً، هل يمكنني مساعدتكم بأي شيء يا رفاق؟

108
00:06:31,567 --> 00:06:33,569
‫شكرًا، حصلنا على ما نريد.

109
00:06:33,652 --> 00:06:35,237
‫حسنًا. رائع.

110
00:06:39,867 --> 00:06:40,869
‫"الوحدة 118"

111
00:06:42,579 --> 00:06:43,954
‫إنه الهدف.

112
00:06:51,420 --> 00:06:52,421
‫بحقك يا فتى.

113
00:06:59,345 --> 00:07:00,804
‫لديه إصبع مفقود.

114
00:07:01,638 --> 00:07:04,183
‫- من فقد يده إذًا؟
‫- صديقي، إنه في السيارة.

115
00:07:04,266 --> 00:07:06,935
‫عليكم مساعدته، كنت سآخذه إلى المستشفى.

116
00:07:07,019 --> 00:07:08,729
‫معك النقيب "ناش" من الوحدة 118.

117
00:07:08,812 --> 00:07:10,773
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى عند موقعنا.

118
00:07:10,856 --> 00:07:13,400
‫لدينا ضحيتان مصابتان ببتر.

119
00:07:13,485 --> 00:07:15,986
‫- هل تعلم مكان إصبعك؟
‫- لا، لم أحاول البحث عنه.

120
00:07:16,070 --> 00:07:17,988
‫كنت قلقًا للغاية على صديقي "مانولو".

121
00:07:21,617 --> 00:07:22,659
‫"هين".

122
00:07:22,743 --> 00:07:24,745
‫بتر كامل لليد اليمنى

123
00:07:24,828 --> 00:07:27,289
‫عند عظمتي الساعد.

124
00:07:27,373 --> 00:07:29,375
‫سأضع له سدادة أوردة لوقف النزيف.

125
00:07:34,421 --> 00:07:36,256
‫تتسارع ضربات القلب. احقنه بمحلول.

126
00:07:36,340 --> 00:07:38,884
‫كيف فقدتما أطرافكما بالضبط؟

127
00:07:38,967 --> 00:07:40,511
‫قتال الألعاب النارية.

128
00:07:40,594 --> 00:07:43,680
‫- لماذا لم تتصل بالنجدة؟
‫- أمي عضو في مجلس الحي.

129
00:07:43,764 --> 00:07:46,392
‫وقد اتخذت إجراءات صارمة
‫ضد الألعاب النارية المحظورة.

130
00:07:46,476 --> 00:07:47,309
‫محرج.

131
00:07:47,393 --> 00:07:50,105
‫وما كنت تنوي أن تفعل باليد؟

132
00:07:52,022 --> 00:07:53,607
‫أنقذته.

133
00:07:53,690 --> 00:07:55,442
‫- إنه يستعيد وعيه.
‫- أنا…

134
00:07:55,526 --> 00:07:56,568
‫سيدي، هل تسمعني؟

135
00:07:56,652 --> 00:07:58,404
‫- أنقذته.
‫- أنقذت ماذا؟

136
00:08:02,825 --> 00:08:04,243
‫وجدنا الإصبع.

137
00:08:04,326 --> 00:08:05,452
‫سأتولى الأمر.

138
00:08:10,124 --> 00:08:12,334
‫حسنًا. شكرًا لك.

139
00:08:14,420 --> 00:08:16,839
‫والآن، كيف ستفسر ذلك لوالدتك؟

140
00:08:16,922 --> 00:08:19,800
‫- لا أعلم.
‫- حسنًا، ها نحن…

141
00:08:21,635 --> 00:08:22,761
‫يا نقيب، لدينا مشكلة صغيرة.

142
00:08:24,638 --> 00:08:27,474
‫- هذا إصبع الإبهام.
‫- لم يفقد إبهامًا.

143
00:08:27,558 --> 00:08:29,143
‫هناك ضحية أخرى.

144
00:08:29,226 --> 00:08:31,228
‫حسنًا، علينا أن نبدأ بالبحث مجددًا.

145
00:08:31,311 --> 00:08:33,939
‫يا عاملة المقسّم،
‫معك النقيب "ناش" من وحدة 118 مجددًا.

146
00:08:34,022 --> 00:08:36,066
‫أظن أننا سنحتاج إلى سيارة إسعاف ثالثة.

147
00:08:36,150 --> 00:08:38,735
‫تزداد الأمور غرابة أكثر فأكثر.

148
00:08:42,823 --> 00:08:43,657
‫"عيد ميلاد سعيدًا!"

149
00:08:47,202 --> 00:08:48,078
‫رائع!

150
00:08:48,162 --> 00:08:49,621
‫تحتوي هذه على مكبر للصوت.

151
00:08:49,705 --> 00:08:52,749
‫لذا لن تُضطر حتى إلى إزالتها
‫إذا اتصلنا للاطمئنان عليك.

152
00:08:52,833 --> 00:08:55,461
‫- هذه الهدية ضخمة، ما بها؟
‫- سترى.

153
00:09:00,549 --> 00:09:02,301
‫هذا حقًا رائع.

154
00:09:02,384 --> 00:09:03,302
‫"الآلي الذكي"

155
00:09:03,385 --> 00:09:05,637
‫- شكرًا لكما.
‫- على الرحب يا عزيزي.

156
00:09:05,721 --> 00:09:07,264
‫هل يمكننا اللعب بها اليوم؟

157
00:09:07,347 --> 00:09:09,892
‫إنه عيد ميلادك،
‫يمكننا فعل أي شيء تريده اليوم.

158
00:09:10,642 --> 00:09:11,894
‫أي شيء أريده؟

159
00:09:11,977 --> 00:09:13,061
‫أي شيء.

160
00:09:14,770 --> 00:09:17,107
‫إذًا، هل يمكنني أن أسألكما عن والدتي؟

161
00:09:18,774 --> 00:09:19,776
‫ماذا؟

162
00:09:20,777 --> 00:09:21,987
‫أمي الحقيقية.

163
00:09:23,655 --> 00:09:26,407
‫بالتأكيد. يمكنك أن تسألنا عن أي شيء.

164
00:09:26,492 --> 00:09:28,535
‫هل تعرفان أين هي؟ هل تعيش بالقرب منا؟

165
00:09:28,619 --> 00:09:34,583
‫كانت كذلك،
‫لكنها انتقلت شمالًا بعيدًا عن هنا.

166
00:09:35,959 --> 00:09:37,127
‫حسنًا.

167
00:09:38,253 --> 00:09:41,340
‫- هل أنت مُحبط؟
‫- لا، أنا فقط…

168
00:09:41,423 --> 00:09:43,717
‫رأيت تلك المرأة قبل أيام
‫وكانت تشبهني نوعًا ما.

169
00:09:43,800 --> 00:09:45,636
‫جعلتني أتساءل عما إذا كانت هي.

170
00:09:46,220 --> 00:09:48,555
‫حسنًا، إذا كنت تريد أن تعرف شكلها،

171
00:09:48,639 --> 00:09:51,183
‫أظن أن والدتك لديها بعض الصور القديمة لها.

172
00:09:52,267 --> 00:09:55,229
‫أجل، قد تكون في العليّة.

173
00:09:55,312 --> 00:09:58,357
‫يمكنني البحث عنها إذا تريد.

174
00:09:58,440 --> 00:10:01,276
‫سيكون هذا رائعًا،
‫هل يمكنني تركيبه في المطبخ؟

175
00:10:01,360 --> 00:10:03,987
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد أن تسألنا
‫عن أي شيء آخر؟

176
00:10:04,071 --> 00:10:05,656
‫لا، هذا كل شيء.

177
00:10:05,739 --> 00:10:06,823
‫حسنًا.

178
00:10:06,907 --> 00:10:11,161
‫حسنًا، لم لا تبدأ بتركيبه
‫وأنا سأنضم إليك بعد قليل، اتفقنا؟

179
00:10:11,703 --> 00:10:13,539
‫- هل حملته؟
‫- نعم.

180
00:10:18,335 --> 00:10:19,878
‫لم أتوقّع حدوث هذا.

181
00:10:19,962 --> 00:10:24,174
‫كان الأمر متوقعًا منذ عشر سنوات.
‫لكن أظن أننا تعاملنا مع الموقف بشكل صحيح.

182
00:10:24,258 --> 00:10:26,885
‫- جاوبنا على أسئلته وجاريناه.
‫- أجل.

183
00:10:28,136 --> 00:10:31,348
‫- أظن أن الأمر سار على ما يُرام.
‫- لماذا ما زال الفزع يعتلي محياك إذًا؟

184
00:10:42,568 --> 00:10:43,944
‫رياح الشيطان.

185
00:10:44,945 --> 00:10:47,155
‫دائمًا ما تجعل حياة الأشخاص على المحك.

186
00:10:47,739 --> 00:10:49,574
‫أنا بخير، إن كان هذا سؤالك.

187
00:10:49,658 --> 00:10:52,243
‫أردت التحقق من هذا بنفسي والاطمئنان عليك.

188
00:10:52,327 --> 00:10:55,914
‫يبدو أن موسم الحرائق يصبح أطول
‫في كل سنة وأكثر كارثية.

189
00:10:56,622 --> 00:10:58,667
‫لا بد أن الأمر شاق بالنسبة إلى رجل إطفاء.

190
00:10:58,750 --> 00:11:01,628
‫في الواقع، من حسن حظي

191
00:11:01,712 --> 00:11:05,382
‫أن راعيّ قال لي ذات مرة
‫إن عليّ التعامل مع حالات الطوارئ حين تحلّ،

192
00:11:05,465 --> 00:11:07,675
‫ولا أقلق بشأن تلك التي لم تحدث بعد.

193
00:11:08,385 --> 00:11:10,971
‫يبدو ذكيًا، وعلى الأرجح وسيمًا أيضًا.

194
00:11:11,054 --> 00:11:12,139
‫ومتواضع للغاية.

195
00:11:16,184 --> 00:11:17,936
‫أنا سعيد لرؤيتك تُبلي حسنًا.

196
00:11:18,020 --> 00:11:19,730
‫في العمل والمنزل.

197
00:11:20,439 --> 00:11:21,981
‫ستتم خمس سنوات مقلعًا عن الشراب.

198
00:11:22,065 --> 00:11:23,691
‫بل أعتبرها أربع سنوات.

199
00:11:23,775 --> 00:11:25,234
‫في كلتا الحالتين، هذا مريح.

200
00:11:25,319 --> 00:11:28,405
‫يُشعرني بأنني لم أفشل تمامًا.

201
00:11:28,488 --> 00:11:29,948
‫هل أنت بخير؟

202
00:11:30,032 --> 00:11:31,783
‫أشعر كأنني أحتاج إلى بعض الراحة.

203
00:11:32,826 --> 00:11:34,494
‫قد أذهب لرؤية ابني وأسرته.

204
00:11:34,577 --> 00:11:35,746
‫في "نيو مكسيكو"، صحيح؟

205
00:11:35,829 --> 00:11:36,830
‫في "لاس كروسيس".

206
00:11:37,664 --> 00:11:39,291
‫على الأرجح سأغيب لبضعة أسابيع.

207
00:11:39,374 --> 00:11:41,710
‫كنت آمل أنك قد ترغب في أن تحل مكاني

208
00:11:41,793 --> 00:11:44,212
‫- إذا احتاج أي من رجالي إلى مستمع جيد.
‫- بالتأكيد.

209
00:11:46,173 --> 00:11:47,799
‫- هل هذه "أثينا"؟
‫- نعم.

210
00:11:55,641 --> 00:11:56,642
‫"ويندل".

211
00:11:58,477 --> 00:12:00,937
‫- آسفة. آمل أنني لا أقاطعكما.
‫- لا.

212
00:12:01,021 --> 00:12:04,274
‫جئت فقط إلى هنا لتوديعكما.

213
00:12:04,358 --> 00:12:05,776
‫تسرّني رؤيتك قبل رحيلي.

214
00:12:05,858 --> 00:12:08,236
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أشكو من شيء.

215
00:12:08,903 --> 00:12:10,947
‫اعتني بنفسك وبه.

216
00:12:11,781 --> 00:12:13,075
‫سأفعل.

217
00:12:17,788 --> 00:12:20,999
‫مهلًا يا "ويندل". هل أنت متأكد من أنك بخير؟

218
00:12:21,083 --> 00:12:23,710
‫أنت لا تبدو على طبيعتك.

219
00:12:25,294 --> 00:12:27,381
‫أجل، ربما هذا بسبب رياح "سانتا آنا" فحسب.

220
00:12:27,464 --> 00:12:30,091
‫- سمعت أنها تصيب الناس بالجنون.
‫- أجل.

221
00:12:32,135 --> 00:12:33,387
‫اعتن بنفسك.

222
00:12:39,058 --> 00:12:40,143
‫هل كل شيء بخير؟

223
00:12:41,019 --> 00:12:42,229
‫لا، لا أظن ذلك.

224
00:12:49,111 --> 00:12:50,111
‫عدت مجددًا؟

225
00:12:50,612 --> 00:12:54,032
‫طلب "سيدريك" تبديل المناوبات.
‫سيذهب إلى "ساينت لويس" لزيارة عائلته.

226
00:12:54,115 --> 00:12:56,200
‫هذا أكبر كوب قهوة مكياتو رأيته
‫على الإطلاق.

227
00:12:56,284 --> 00:12:57,994
‫هل نمت ليلة البارحة؟

228
00:12:58,078 --> 00:13:02,249
‫غفوت قليلًا، لكني لم أنم بعمق.

229
00:13:02,332 --> 00:13:03,750
‫أريد الذهاب إلى "ساينت لويس".

230
00:13:03,833 --> 00:13:06,670
‫أتظنين أن لديهم رياحًا جنونية
‫تصل سرعتها إلى 80 كيلومترًا في الساعة

231
00:13:06,753 --> 00:13:08,003
‫تُصيب الجميع بالجنون؟

232
00:13:08,088 --> 00:13:10,339
‫- متأكدة من أن لديهم أعاصير.
‫- لا تشغلي بالك.

233
00:13:10,424 --> 00:13:12,800
‫تماسك، سينتهي الأمر قريبًا.

234
00:13:16,346 --> 00:13:17,597
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

235
00:13:17,681 --> 00:13:20,267
‫شكرًا لك للإبلاغ عن الأمر.
‫الشرطة في طريقها إليك.

236
00:13:20,350 --> 00:13:22,477
‫عالقة في ماذا؟ في فمها؟

237
00:13:22,561 --> 00:13:25,105
‫حسنًا، تماسكي. المسعفون في طريقهم إليك.

238
00:13:25,187 --> 00:13:28,274
‫لا تقفز من النافذة.
‫انتظر رجال الإطفاء ريثما يصلون إليك.

239
00:13:28,358 --> 00:13:30,444
‫لا، الحليب الفاسد غير سام،

240
00:13:30,526 --> 00:13:34,281
‫لكنني أحثك على تنظيف أكواب
‫طاولة سريرك بشكل مستمر.

241
00:13:36,533 --> 00:13:37,367
‫"المكالمة متصلة"

242
00:13:37,451 --> 00:13:39,161
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

243
00:13:40,828 --> 00:13:42,080
‫مرحبًا؟

244
00:13:42,873 --> 00:13:43,999
‫هل يسمعني أحد؟

245
00:13:45,125 --> 00:13:46,126
‫"المكالمة فُصلت"

246
00:13:47,877 --> 00:13:49,546
‫"الاتصال بآخر رقم"

247
00:13:49,628 --> 00:13:52,673
‫نأسف، الرقم الذي طلبته لم يعد في الخدمة.

248
00:13:52,758 --> 00:13:54,383
‫غريب.

249
00:13:54,468 --> 00:13:55,718
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

250
00:13:56,844 --> 00:13:57,846
‫مرحبًا؟

251
00:13:58,513 --> 00:14:01,141
‫إن كنت لا تستطيع التحدث،
‫فاضغط على أي زر في الهاتف.

252
00:14:01,223 --> 00:14:02,225
‫هل تسمعني؟

253
00:14:03,268 --> 00:14:04,894
‫تحدّث إليّ إذا كنت تستطيع سماعي.

254
00:14:06,438 --> 00:14:07,981
‫يبدو كأنني أتحدّث إلى شبح.

255
00:14:09,273 --> 00:14:12,109
‫من عامل المقسّم إلى "609 إم 21".

256
00:14:12,194 --> 00:14:14,529
‫الرجاء تفقّد عنوان "387 نوتنغهام".

257
00:14:14,612 --> 00:14:16,531
‫لقد تلقينا مكالمات من هذا العنوان،

258
00:14:16,615 --> 00:14:20,160
‫لكن المتحدث لا يقدر أو لا يريد التحدث.
‫إذا كان هناك أحد أصلًا.

259
00:14:28,668 --> 00:14:29,668
‫"بحث، (387 نوتنغهام)"

260
00:14:29,753 --> 00:14:30,961
‫{\an8}"(منزل القتل) في (هوليوود)"

261
00:14:31,046 --> 00:14:33,048
‫{\an8}"مقابلة مع ورثة (منزل القتل)
‫في (لوس أنجلوس)"

262
00:14:33,839 --> 00:14:35,342
‫"منزل القتل"؟

263
00:14:38,678 --> 00:14:39,679
‫أكره هذا المكان.

264
00:14:43,266 --> 00:14:46,477
‫- هل تظنين أن أحدًا استولى على المكان؟
‫- ربما وإما يُوجد شبح.

265
00:14:48,063 --> 00:14:50,565
‫تفقّدي المنطقة الخلفية.
‫لنتفقّد جميع الأبواب والنوافذ.

266
00:14:53,901 --> 00:14:56,321
‫"ممنوع الدخول، ملكية خاصة"

267
00:15:16,549 --> 00:15:17,716
‫مرحبًا؟

268
00:15:18,300 --> 00:15:19,302
‫شرطة "لوس أنجلوس".

269
00:15:20,136 --> 00:15:21,178
‫هل من أحد هنا؟

270
00:15:26,059 --> 00:15:27,810
‫"مجلة (ويكلي فيور)"

271
00:16:04,973 --> 00:16:06,181
‫هذا محرج للغاية.

272
00:16:06,266 --> 00:16:08,809
‫أنا آسف حقًا
‫لأنكما قطعتما كل تلك المسافة إلى هنا.

273
00:16:08,894 --> 00:16:12,522
‫- ظن أنني شبح.
‫- كان هناك شيء يحوم لونه أبيض.

274
00:16:12,606 --> 00:16:15,817
‫كانت قطعة من كيس قمامة تحوم خارج البيت.

275
00:16:15,900 --> 00:16:17,527
‫حسنًا، لا بأس.

276
00:16:17,610 --> 00:16:20,821
‫أنت مصاب، لنلق نظرة على الجرح.

277
00:16:20,906 --> 00:16:24,534
‫يعلم الجميع أن هذا المنزل مسكون.
‫لماذا كنت تتجولين هناك؟

278
00:16:24,618 --> 00:16:25,911
‫لأن هذا من مهام عملي.

279
00:16:25,993 --> 00:16:29,830
‫سمعت أن بعض المراهقين حاولوا الاحتفال هنا.

280
00:16:29,915 --> 00:16:32,833
‫رأى الجيران المجاورون
‫ضوء الكشافات خارجة من المنزل،

281
00:16:32,918 --> 00:16:36,796
‫وسرعان ما رأوهم يخرجون
‫من الباب الأمامي راكضين ومفزوعين.

282
00:16:36,879 --> 00:16:39,049
‫لم يعرفوا قط ما حدث هناك بالضبط.

283
00:16:39,131 --> 00:16:41,927
‫أرأيت؟ إنه منزل مسكون.

284
00:16:43,510 --> 00:16:45,471
‫أجل، بأساس شديد حقًا.

285
00:16:46,473 --> 00:16:49,475
‫إنهم أطفال وأنت رجل تجاوز الأربعين.

286
00:16:50,685 --> 00:16:53,228
‫لا تبدو إصابتك خطرة.

287
00:16:54,188 --> 00:16:55,940
‫قال عامل المقسّم إنك فقدت وعيك؟

288
00:16:56,690 --> 00:16:58,485
‫بحقك، هل أخبرتهم بذلك؟

289
00:16:59,277 --> 00:17:01,070
‫عظيم، والآن سيعلم الجميع بالأمر.

290
00:17:08,995 --> 00:17:10,454
‫من عامل المقسّم إلى الوحدة 118.

291
00:17:10,538 --> 00:17:12,999
‫رجاءً، أيمكنك إيقاف المنزل عن الاتصال بي؟

292
00:17:13,625 --> 00:17:15,000
‫هل يتصل بك المنزل؟

293
00:17:15,085 --> 00:17:18,087
‫على نحو غريب،
‫يستمر المنزل بالاتصال بالنجدة.

294
00:17:18,171 --> 00:17:20,881
‫تلقيت ست مكالمات أخرى
‫منذ أن وصلت الشرطة إلى هناك.

295
00:17:20,965 --> 00:17:22,675
‫أوقف الأمر من فضلك.

296
00:17:23,301 --> 00:17:24,636
‫سأتحقق من الأمر يا عامل المقسّم.

297
00:17:38,191 --> 00:17:39,191
‫وجدتك.

298
00:18:05,926 --> 00:18:06,927
‫على الرحب والسعة.

299
00:18:09,013 --> 00:18:10,015
‫حسنًا إذًا.

300
00:18:11,349 --> 00:18:13,600
‫عامل المقسّم، أظن أنني وجدت سبب المشكلة.

301
00:18:13,685 --> 00:18:15,519
‫لن تتلقى مكالمات أخرى الليلة.

302
00:18:15,603 --> 00:18:17,229
‫عُلم الأمر يا 118.

303
00:18:17,313 --> 00:18:19,232
‫وأشكرك حقًا.

304
00:18:24,696 --> 00:18:26,572
‫"بوبي"، مرحبًا يا رجل.

305
00:18:26,656 --> 00:18:29,284
‫آسف على إزعاجك يا نقيب "ناش".

306
00:18:29,366 --> 00:18:32,619
‫أظنني أفسدت الأمر.

307
00:18:32,704 --> 00:18:34,747
‫لم يكن باليد حيلة.

308
00:18:34,831 --> 00:18:39,126
‫ظننت أنه يمكنني تولّي الأمر، لكن لا أستطيع.
‫لا أستطيع فعل ذلك.

309
00:18:39,835 --> 00:18:45,257
‫هل سبق وأن خططت لشيء ما
‫ولم تجر الأمور كما أردت.

310
00:18:46,967 --> 00:18:48,178
‫لقد حاولت.

311
00:18:48,260 --> 00:18:54,058
‫لقد حاولت حقًا أن أكون رجلًا صالحًا،
‫ولكنني متعب الآن.

312
00:18:54,141 --> 00:18:56,268
‫متعب للغاية.

313
00:18:59,521 --> 00:19:01,648
‫مرحبًا، اتصلت بـ"ويندل".
‫آسف، فاتتني مكالمتك.

314
00:19:01,733 --> 00:19:04,235
‫اترك رسالتك
‫وسأعاود الاتصال بك في أقرب وقت.

315
00:19:06,445 --> 00:19:08,489
‫يبدو كأنك تصرّفت بشكل صحيح.

316
00:19:08,573 --> 00:19:10,240
‫جاوبت عن أسئلته.

317
00:19:10,325 --> 00:19:12,534
‫وحين يكون هناك المزيد، ستجاوبين عنها أيضًا.

318
00:19:13,285 --> 00:19:14,287
‫أظن ذلك.

319
00:19:15,455 --> 00:19:17,916
‫أتمنى فقط لو عرفت ما سبب كل هذا.

320
00:19:17,998 --> 00:19:19,917
‫كاد أن يفقد إحدى أمّيه.

321
00:19:20,627 --> 00:19:23,962
‫ومن الطبيعي أن يدفعه ذلك إلى التفكير
‫في والدته التي لا يعرفها.

322
00:19:24,047 --> 00:19:25,381
‫أتمنى أن يكون هذا هو السبب.

323
00:19:25,881 --> 00:19:27,382
‫إنه لأمر مقلق.

324
00:19:27,467 --> 00:19:32,513
‫وتلك الرياح اللعينة تزيد الطين بلة.
‫تجعلني دائمًا مضطربة المزاج.

325
00:19:32,597 --> 00:19:34,598
‫لأننا نعلم ما يمكن أن تفعله تلك الرياح.

326
00:19:34,681 --> 00:19:36,601
‫أينما تكون رياح، يُوجد حريق.

327
00:19:37,351 --> 00:19:40,605
‫- ألم تستطيعوا النوم أيضًا يا رفاق؟
‫- بدأت أشك أن الأمر معد.

328
00:19:40,687 --> 00:19:41,814
‫أين "باك"؟

329
00:19:42,524 --> 00:19:44,775
‫مستغرق في النوم في غرفة المبيت.

330
00:19:44,858 --> 00:19:46,068
‫ماذا أيقظك؟

331
00:19:46,152 --> 00:19:49,113
‫حسنًا، كنت أتحرى عن ذلك المنزل.

332
00:19:49,614 --> 00:19:51,740
‫الذي ظن "ويليامز" أنه رأى فيه ذلك الشبح.

333
00:19:51,824 --> 00:19:53,201
‫- "منزل القتل"؟
‫- نعم.

334
00:19:53,283 --> 00:19:55,077
‫أردت أن أعرف المزيد عنه.

335
00:19:55,160 --> 00:19:56,161
‫{\an8}"المنازل المسكونة"

336
00:19:56,245 --> 00:19:58,288
‫{\an8}بدا كأن أحدًا لم يسكنه منذ فترة.

337
00:19:58,373 --> 00:20:01,500
‫لا عجب في ذلك،
‫لم يُسم "منزل القتل" من فراغ.

338
00:20:01,584 --> 00:20:04,545
‫- وأيضًا، ربما لهذا لا يمكنك النوم.
‫- ما نوع جريمة القتل؟

339
00:20:05,170 --> 00:20:06,756
‫وقعت به ثلاث جرائم قتل في الستينيات.

340
00:20:06,839 --> 00:20:11,385
‫وصل الأب إلى المنزل قبل عيد الميلاد،
‫وقتل بناته الثلاثة وبعدها قتل نفسه.

341
00:20:11,468 --> 00:20:14,054
‫بطريقة ما تمكنت الأم من الهرب،
‫ولا أحد يعرف ما حل بها.

342
00:20:14,638 --> 00:20:17,809
‫- هُجر المنزل منذ ذلك الوقت.
‫- لا غرابة في ذلك.

343
00:20:18,768 --> 00:20:20,269
‫- مهلًا، انتبهي!
‫- ما هذا؟

344
00:20:22,938 --> 00:20:25,524
‫لا، توقّفي. الدخول ممنوع.

345
00:20:25,607 --> 00:20:27,025
‫لا، توقّفي.

346
00:20:27,109 --> 00:20:28,277
‫هل كل شيء بخير؟

347
00:20:29,361 --> 00:20:30,822
‫سأتصل بالمقسّم.

348
00:20:35,242 --> 00:20:37,953
‫مرحبًا، هل يمكنك سماعي؟

349
00:20:38,037 --> 00:20:40,372
‫ربما أُصيبت بسكتة دماغية أو أزمة قلبية؟

350
00:20:41,623 --> 00:20:43,083
‫سيدتي، هلّا تفتحين الباب.

351
00:20:47,171 --> 00:20:48,797
‫مهلًا، ماذا حدث؟ سمعت صياحًا.

352
00:20:48,881 --> 00:20:51,300
‫حسنًا، هذا ليس شيء حلمت به من قبل.

353
00:20:51,384 --> 00:20:53,303
‫- هل هي…
‫- عارية.

354
00:20:53,385 --> 00:20:54,429
‫- ونائمة؟
‫- سيدتي؟

355
00:20:56,096 --> 00:20:59,057
‫أجل، إنها غير واعية،
‫ربما تسير في أثناء النوم؟

356
00:20:59,141 --> 00:21:01,768
‫- تقصد تقود في أثناء النوم.
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

357
00:21:01,852 --> 00:21:04,146
‫أليس خطرًا إيقاظ شخص يسير في أثناء نومه؟

358
00:21:04,229 --> 00:21:06,148
‫ربما ليس بخطورة القيادة
‫في أثناء النوم نفسها.

359
00:21:06,231 --> 00:21:07,649
‫حسنًا، ما سنفعله كالآتي.

360
00:21:07,733 --> 00:21:09,110
‫"باك"، اذهب وأحضر غطاء.

361
00:21:09,193 --> 00:21:11,153
‫"تشيم"، لنفحصها فقط من باب الاحتياط.

362
00:21:11,237 --> 00:21:13,947
‫ربما تركت بطاقة هويتها في السيارة.
‫"إيدي"، هلّا تتفقّد المقعد الأمامي.

363
00:21:14,031 --> 00:21:15,157
‫إنها عارية.

364
00:21:15,241 --> 00:21:17,868
‫هل تظن حقًا أنها فكرت
‫في إحضار حقيبتها قبل أن تخرج؟

365
00:21:17,951 --> 00:21:19,870
‫يمكن أن تكون في حامل الأكواب
‫أو درج السيارة.

366
00:21:19,953 --> 00:21:21,915
‫- نقيب، تفضل.
‫- أجل. حسنًا، أشكرك.

367
00:21:23,833 --> 00:21:25,626
‫عامل المقسّم سيرسل رجال الشرطة.

368
00:21:27,211 --> 00:21:28,420
‫حسنًا.

369
00:21:31,049 --> 00:21:32,049
‫رباه.

370
00:21:32,592 --> 00:21:35,845
‫لا بأس. أنت بخير.

371
00:21:35,928 --> 00:21:37,804
‫أنت في مكان آمن.

372
00:21:37,888 --> 00:21:39,849
‫أُدعى "هين"، وأنا إطفائية، مفهوم؟

373
00:21:39,932 --> 00:21:41,141
‫نريد مساعدتك فحسب.

374
00:21:41,225 --> 00:21:42,768
‫ما اسمك؟

375
00:21:43,393 --> 00:21:45,145
‫"ليزي"، "ليزي سامبسون".

376
00:21:45,229 --> 00:21:47,189
‫إذا كنت لا تمانعين، فسأفحصك

377
00:21:47,273 --> 00:21:49,359
‫- للتأكد من أنك على ما يُرام.
‫- حسنًا.

378
00:21:49,441 --> 00:21:52,778
‫إذًا يا "ليزي"،
‫واضح أنك كنت تقودين وأنت نائمة.

379
00:21:52,861 --> 00:21:56,490
‫- هل فعلت هذا من قبل؟
‫- أتقصد السير في أثناء النوم؟ نعم.

380
00:21:57,074 --> 00:21:58,910
‫ولكن هذا لم يحدث من قبل.

381
00:21:58,992 --> 00:22:02,579
‫حدقتا العينان طبيعيتان ومستقرتان.
‫لا أثر لورم دماغي أو ارتجاج.

382
00:22:02,663 --> 00:22:06,208
‫أنت محظوظة. بالطريقة التي جئت بها إلى هنا،
‫أمكن أن تؤذي نفسك أو تؤذينا.

383
00:22:06,291 --> 00:22:09,461
‫لا أدري إذا كانت محظوظة
‫هي الكلمة المناسبة لوصف ما أشعر به الآن.

384
00:22:09,544 --> 00:22:12,381
‫أشعر بالإحراج الشديد.

385
00:22:12,465 --> 00:22:13,924
‫هل تتذكرين أي شيء؟

386
00:22:14,007 --> 00:22:17,302
‫خلدت للنوم نحو الـ11 مساءً كالمعتاد.

387
00:22:17,386 --> 00:22:21,224
‫والشيء التالي الذي أعرفه،
‫أنني أقف في مركز الإطفاء.

388
00:22:21,306 --> 00:22:23,100
‫هل أنت معتادة النوم عارية؟

389
00:22:24,393 --> 00:22:29,856
‫أحب النوم والنافذة مفتوحة
‫لأشعر بنسيم الهواء.

390
00:22:29,940 --> 00:22:32,651
‫تبدين بخير،
‫ولكن إذا كنت لا تمانعين فسنأخذك

391
00:22:32,734 --> 00:22:34,778
‫إلى المستشفى لنفحص حالتك للاطمئنان عليك.

392
00:22:34,861 --> 00:22:35,862
‫بالتأكيد.

393
00:22:35,946 --> 00:22:37,656
‫"باك"، لم لا تتفقّد خزانة الملابس؟

394
00:22:37,739 --> 00:22:40,033
‫اعثر على قميص أو سترة نظيفة.

395
00:22:40,118 --> 00:22:42,619
‫عظيم. ماذا سنفعل بسيارتها؟

396
00:22:42,703 --> 00:22:45,289
‫- سيارتي؟
‫- أجل، السيارة التي كدت أن تدهسينا بها.

397
00:22:45,372 --> 00:22:48,583
‫هذا غريب، أنا لا أملك سيارة.

398
00:22:50,377 --> 00:22:51,753
‫يا إلهي.

399
00:23:02,639 --> 00:23:05,183
‫جريمة القتل في غاية الوضوح.
‫محال أن هذا ما حدث.

400
00:23:05,267 --> 00:23:08,979
‫- إذًا، لماذا يُسمى بـ"منزل القتل"؟
‫- رجاءً لا تشجّعه على هذا.

401
00:23:09,062 --> 00:23:11,982
‫لأن اسم منزل الحوادث
‫لا يمتلك الجاذبية نفسها.

402
00:23:12,065 --> 00:23:14,109
‫أهذا ما تظن أنه حدث لتلك العائلة؟
‫حادث مؤسف؟

403
00:23:14,192 --> 00:23:15,569
‫لا أظن أن أحدًا يعرف.

404
00:23:15,652 --> 00:23:18,363
‫قرأت ثلاث مدونات
‫واستمعت على الأقل إلى حوار صوتي واحد،

405
00:23:18,448 --> 00:23:19,990
‫وجميعهم حكوا أربع روايات مختلفة.

406
00:23:21,366 --> 00:23:23,952
‫انظروا من استيقظ،
‫ألم تستطع النوم أنت أيضًا؟

407
00:23:24,036 --> 00:23:27,956
‫من يمكنه النوم وهناك سيارات تندفع
‫نحو المبني بشكل مفاجئ؟

408
00:23:28,040 --> 00:23:29,916
‫- أتود أن نبلغك بالأمر قبلها؟
‫- نعم.

409
00:23:30,000 --> 00:23:32,294
‫- لم لا تحتسي المشروب الليلي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

410
00:23:32,377 --> 00:23:36,174
‫ستشرق الشمس قريبًا.
‫بالأحرى سيكون المشروب الصباحي يا نقيب.

411
00:23:36,256 --> 00:23:37,299
‫مشروب الكاكاو الساخن.

412
00:23:38,008 --> 00:23:41,512
‫المشروبات الدافئة ستجعلك تشعر بالنعاس.
‫بسبب البروتين الموجود في اللبن.

413
00:23:41,595 --> 00:23:42,763
‫قد أعددته بحليب الشوفان.

414
00:23:42,847 --> 00:23:44,681
‫الفارق ضئيل، ساير الأمر فحسب.

415
00:23:49,811 --> 00:23:52,105
‫أظن أن الرياح تجعلني أشعر بالحكة.

416
00:23:53,065 --> 00:23:54,483
‫بسبب الأيونات الموجودة في الجو.

417
00:23:55,734 --> 00:23:56,985
‫إنها حقيقة.

418
00:24:00,614 --> 00:24:01,948
‫هل كل شيء بخير يا نقيب؟

419
00:24:02,032 --> 00:24:03,283
‫هل تشمون ذلك؟

420
00:24:05,619 --> 00:24:06,620
‫حريق.

421
00:24:13,251 --> 00:24:15,170
‫"(هوليوود)"

422
00:24:37,317 --> 00:24:39,069
‫حسنًا، علينا العمل بسرعة.

423
00:24:39,152 --> 00:24:42,197
‫قد تكون المباني في الجنوب والشرق
‫في خطر إذا تغيّر اتجاه الرياح.

424
00:24:42,280 --> 00:24:45,700
‫"باك" و"إيدي"، توجها بخرطوم البوصة والنصف
‫عموديًا نحو الجهة الأمامية.

425
00:24:45,784 --> 00:24:47,244
‫"هين" و"تشيم"، تولّيا معدات "زيبرا".

426
00:24:47,327 --> 00:24:49,538
‫حسنًا، سأقابلكم في الأمام للانفصال.

427
00:25:04,803 --> 00:25:06,221
‫حسنًا، "كوينتانا"، افتح المحبس.

428
00:25:52,267 --> 00:25:53,268
‫كيف تجري الأمور؟

429
00:25:53,351 --> 00:25:55,979
‫بيتنا قريب من هنا، هل أُخمد الحريق؟

430
00:25:56,062 --> 00:25:58,398
‫تقريبًا. سنواصل رش المنطقة

431
00:25:58,482 --> 00:26:01,985
‫بالماء ومثبطات الحرائق
‫للتأكد من عدم وجود أي شيء مشتعل

432
00:26:02,068 --> 00:26:04,029
‫قد يتسبب في حرق البيئة المحيطة.

433
00:26:04,112 --> 00:26:05,739
‫هل تعرف ما سبب الحريق؟

434
00:26:07,115 --> 00:26:09,701
‫ليس بعد، محقق الحرائق في طريقه الآن.

435
00:26:10,744 --> 00:26:12,579
‫هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟

436
00:26:12,662 --> 00:26:15,957
‫هذا إجراء طبيعي يحدث في حالات الحرائق
‫التي تقع قرب المناطق السكنية.

437
00:26:16,041 --> 00:26:18,502
‫- أيها النقيب.
‫- أجل؟

438
00:26:21,213 --> 00:26:22,214
‫شكرًا لك.

439
00:26:24,633 --> 00:26:25,634
‫لدينا ضحية هنا.

440
00:26:25,717 --> 00:26:26,927
‫رباه.

441
00:26:49,574 --> 00:26:51,159
‫أنا مسرور لرؤيتك تُبلي حسنًا.

442
00:26:53,370 --> 00:26:54,663
‫رباه.

443
00:26:58,916 --> 00:27:00,168
‫يا نقيب؟

444
00:27:00,961 --> 00:27:01,961
‫أمهلني لحظة.

445
00:27:02,629 --> 00:27:04,714
‫- ماذا؟
‫- أمهلني لحظة.

446
00:27:08,343 --> 00:27:09,344
‫ما الأمر؟

447
00:27:10,428 --> 00:27:11,555
‫هل تعرفه؟

448
00:27:12,722 --> 00:27:13,848
‫إنه "ويندل"…

449
00:27:16,142 --> 00:27:17,269
‫راعيّ.

450
00:27:44,045 --> 00:27:45,629
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

451
00:27:45,714 --> 00:27:47,382
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)، الوحدة 118"

452
00:27:51,428 --> 00:27:52,596
‫أنا بخير.

453
00:27:52,679 --> 00:27:55,890
‫لنغتسل ونعود إلى منازلنا،
‫ربما سنتمكن أخيرًا من النوم.

454
00:28:10,655 --> 00:28:12,531
‫هل تحدثت إلى عائلة "ويندل"؟

455
00:28:14,367 --> 00:28:18,288
‫لم يذهب إلى "نيو مكسيكو"، كذب عليّ.

456
00:28:18,371 --> 00:28:22,458
‫ولم يعرف ابنه أي شيء
‫عن الرسالة الصوتية التي تركها لك؟

457
00:28:22,542 --> 00:28:24,918
‫قال إنهما لم يتحدثا من أسابيع.

458
00:28:25,629 --> 00:28:27,130
‫لكن "ويندل" بدا…

459
00:28:27,881 --> 00:28:29,007
‫كان منتشيًا.

460
00:28:29,090 --> 00:28:32,469
‫لقد تحدثت إلى المحقق المسؤول عن القضية.

461
00:28:34,429 --> 00:28:39,309
‫المكان الذي وجدوه به،
‫هو مكان معروف يتعاطى فيه الأشخاص المخدرات.

462
00:28:39,392 --> 00:28:43,271
‫شرطة "لوس أنجلوس" تتلقى باستمرار بلاغات
‫من السكان المجاورين.

463
00:28:43,938 --> 00:28:46,358
‫يُوجد مركز لإعادة التأهيل
‫على بُعد أقل من كيلومتر.

464
00:28:46,441 --> 00:28:48,443
‫أتظنين أن "ويندل"
‫كان ذاهبًا إلى مركز للتأهيل؟

465
00:28:48,526 --> 00:28:52,530
‫حسنًا، أنت قلت إنه كان سيبتعد لفترة.

466
00:28:52,614 --> 00:28:55,867
‫والآن أنت تعرف
‫أنه لم يكن ذاهبًا لرؤية عائلته.

467
00:28:55,950 --> 00:28:58,161
‫إلى جانب الرسالة الصوتية…

468
00:28:58,244 --> 00:29:00,830
‫أجل، إن كان الأمر كذلك، فلماذا لم يخبرني؟

469
00:29:01,623 --> 00:29:04,876
‫حين تكون في مأزق،
‫لن تريد أن يدري فريقك بالأمر.

470
00:29:05,835 --> 00:29:09,631
‫هم يحترمونك.
‫ربما كان "ويندل" لديه الشعور نفسه.

471
00:29:10,256 --> 00:29:12,008
‫هذا ليس ما نفعله في فترة التعافي.

472
00:29:12,092 --> 00:29:14,386
‫لا نخفي مثل هذه الأمور عن أحدنا الآخر.

473
00:29:14,469 --> 00:29:16,428
‫لا يمكننا ذلك، يعتمد بعضنا على بعض.

474
00:29:16,513 --> 00:29:19,891
‫حسنًا، أحيانًا تزداد عليك الشدائد

475
00:29:20,517 --> 00:29:23,102
‫لدرجة أنها تحجب عنك رؤية المساعدة
‫التي تُقدّم إليك.

476
00:29:32,362 --> 00:29:35,698
‫قدّم الدعم لي وأنقذني عدة مرات،
‫كنت أتمنى لو أنه

477
00:29:36,866 --> 00:29:39,411
‫أدرك أنه يمكنه الاعتماد عليّ
‫لأردّ إليه الجميل.

478
00:29:51,589 --> 00:29:52,673
‫مرحبًا، كيف حالك؟

479
00:29:54,007 --> 00:29:56,844
‫هل طورت المعرفة البشرية؟

480
00:29:56,928 --> 00:29:59,055
‫ليس بعد، أعمل على الأمر.

481
00:30:01,015 --> 00:30:04,018
‫اضطُررت إلى تفتيش العليّة برمّتها لإيجاد تلك.

482
00:30:04,101 --> 00:30:05,895
‫مرت مدة منذ آخر مرة نظرت إليها.

483
00:30:05,979 --> 00:30:06,979
‫ماذا يُوجد فيه؟

484
00:30:07,063 --> 00:30:10,900
‫بعض الأشياء التي أعطتني إياها "إيفا"
‫قبل أن تُولد.

485
00:30:10,983 --> 00:30:12,902
‫أمي البيولوجية؟

486
00:30:13,987 --> 00:30:14,987
‫نعم.

487
00:30:16,905 --> 00:30:18,074
‫"الذكرى السنوية"

488
00:30:18,158 --> 00:30:22,411
‫آسفة، أظن أنه ليس لديّ الكثير من الصور.

489
00:30:27,876 --> 00:30:29,002
‫"برنامج المرحلة الأولية"

490
00:30:32,839 --> 00:30:38,344
‫حين أُصيبت "إيفا" بالمرض،
‫هل كنت تشعرين بالحزن؟

491
00:30:41,723 --> 00:30:44,267
‫كنت في أحزن لحظة في حياتي.

492
00:30:45,810 --> 00:30:48,813
‫لكنك ما عدت تشعرين بالحزن، صحيح؟

493
00:30:49,647 --> 00:30:52,233
‫كلا، لأنني التقيت بوالدتك.

494
00:30:53,317 --> 00:30:54,860
‫وبعدها التقينا بك.

495
00:30:56,780 --> 00:30:58,655
‫هل يمكنني رؤية تلك الأشياء في غرفتي؟

496
00:30:58,740 --> 00:31:00,909
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد أن نراها معًا؟

497
00:31:00,992 --> 00:31:02,327
‫لا، لا بأس.

498
00:31:04,329 --> 00:31:05,329
‫شكرًا يا أمي.

499
00:31:31,689 --> 00:31:33,399
‫أهذا الكوب الرابع؟

500
00:31:33,483 --> 00:31:36,568
‫مهما كانت الكمية،
‫فهي لا تكفي لمعالجة آثار الأرق.

501
00:31:36,653 --> 00:31:38,529
‫ربما الإفراط من شرب القهوة هو سبب الأرق.

502
00:31:38,613 --> 00:31:41,449
‫لا أستطيع العيش من دون قهوة،
‫أبقي الأمور على طبيعتها فحسب.

503
00:31:41,532 --> 00:31:43,283
‫ماذا تعرفان عن "منزل القتل"؟

504
00:31:43,368 --> 00:31:44,536
‫اتصل بي ليلة أمس.

505
00:31:44,618 --> 00:31:46,119
‫هل اتصل بك البيت؟

506
00:31:46,204 --> 00:31:47,914
‫كان عيبًا في الخط نوعًا ما.

507
00:31:47,997 --> 00:31:51,209
‫حسنًا، ذلك المنزل يتصل بـ"تشيمني"،
‫وأحتاج إلى إغلاق الخط.

508
00:31:51,291 --> 00:31:54,212
‫إنه بالتأكيد مهووس به.
‫حينما انتهيت من الاستحمام،

509
00:31:54,295 --> 00:31:57,465
‫سألني عما إذا كنت أريد النظر
‫إلى تصاريح البناء لعام 1942.

510
00:31:57,549 --> 00:31:58,715
‫أوجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟

511
00:31:58,800 --> 00:32:00,510
‫بنوا حمّامًا إضافيًا.

512
00:32:00,593 --> 00:32:02,637
‫حسنًا، ما أحوال غرفة نومك الثانية الجديدة؟

513
00:32:02,719 --> 00:32:06,181
‫بمجرد أن تتخطى شعور البهجة
‫بأن حجم سريرك تضاعف كما لو كان صالة عرض،

514
00:32:06,266 --> 00:32:09,226
‫ستدرك أنه ليس بتلك الروعة.
‫اتضح أنه من الصعب النوم

515
00:32:09,310 --> 00:32:11,062
‫حين تكون محاطًا بمهام الغد.

516
00:32:11,144 --> 00:32:12,981
‫لم تعد الطفلة تتسلل لإخافتك مع ذلك.

517
00:32:13,063 --> 00:32:16,568
‫لا، "جي" تعشق غرفتها الجديدة الواسعة.
‫أوقظها بشق الأنفس في الصباح.

518
00:32:16,650 --> 00:32:19,111
‫أنا سعيد لأن أحدنا قادر
‫على النوم بعمق وسط الأجواء العاصفة تلك.

519
00:32:31,457 --> 00:32:33,710
‫يا إلهي، "منزل القتل"؟ ألا تزال تفكر فيه؟

520
00:32:33,792 --> 00:32:36,754
‫هذا كل شيء،
‫لا أظن أن كل تلك الأقاويل عن المنزل صحيحة.

521
00:32:36,837 --> 00:32:40,592
‫- أرسلت رسالة إلى الرجل الذي يمتلكه الآن.
‫- ماذا؟ كيف عثرت عليه؟

522
00:32:40,674 --> 00:32:41,675
‫عبر الإنترنت.

523
00:32:42,468 --> 00:32:45,470
‫هل تظن أنه سيرد عليك؟

524
00:32:45,555 --> 00:32:47,598
‫- ها هي الأشباح تتصل.
‫- أجل.

525
00:32:47,682 --> 00:32:49,641
‫تتصل من هاتف "باك" على ما يبدو.

526
00:32:49,726 --> 00:32:51,227
‫حسنًا، أدخله معنا في المكالمة.

527
00:32:52,728 --> 00:32:54,229
‫مرحبًا، "هين" معنا في المكالمة أيضًا.

528
00:32:54,314 --> 00:32:56,065
‫مرحبًا بك في حفل المبيت.

529
00:32:56,148 --> 00:32:58,025
‫ماذا إن كنت لا أرتدي ملابس النوم؟

530
00:32:58,109 --> 00:33:00,527
‫لا أحد يرغب في معرفة
‫ماذا ترتدي يا "باكلي".

531
00:33:00,612 --> 00:33:02,113
‫كيف عرفت أصلًا أنني مستيقظ؟

532
00:33:02,195 --> 00:33:06,159
‫حسنًا، كنت ترسل روابط
‫عن هذا المنزل كل 15 دقيقة تقريبًا.

533
00:33:06,241 --> 00:33:09,912
‫إلا في حالة وجود ما يُسمى
‫بالمراسلة في أثناء النوم، التي لا أعرف…

534
00:33:09,996 --> 00:33:12,748
‫- هل يُوجد شيء كهذا؟
‫- من يدري؟ لماذا اتصلت بي؟

535
00:33:12,832 --> 00:33:13,874
‫لديّ خبر.

536
00:33:13,958 --> 00:33:16,376
‫كنت سأخبركما به في الصباح، لكن…

537
00:33:16,461 --> 00:33:19,171
‫كنت مع موجز أخبار "تشيمني"
‫عن "منزل القتل".

538
00:33:19,254 --> 00:33:20,465
‫إذًا ما الخبر؟

539
00:33:20,547 --> 00:33:22,926
‫أمهلاني لحظة، سأُدخل "إيدي" معنا.

540
00:33:26,845 --> 00:33:27,847
‫مرحبًا.

541
00:33:27,931 --> 00:33:30,767
‫مرحبًا يا رجل.
‫معنا "هين" و"تشيم" في المكالمة.

542
00:33:30,849 --> 00:33:32,601
‫يبدو كأن الرياح
‫جعلتنا نتصرف بغرابة الليلة.

543
00:33:32,685 --> 00:33:35,104
‫حسنًا، لن ألقي اللوم فقط على الرياح.

544
00:33:35,188 --> 00:33:38,690
‫"تشيمني" مهووس بمنزل.
‫وأنا أشعر بالقلق على طفلي.

545
00:33:38,775 --> 00:33:40,109
‫و"باك"…

546
00:33:40,192 --> 00:33:44,656
‫إنني مسؤول بشكل رسمي في ولادة طفل جديد.

547
00:33:46,240 --> 00:33:48,784
‫أظن الأمر سيكون أسهل حين تقول فقط،

548
00:33:48,868 --> 00:33:49,994
‫"سأصبح أبًا."

549
00:33:51,120 --> 00:33:52,955
‫هل ستنجب "كاميرون" و"كونر" طفلًا؟

550
00:33:53,039 --> 00:33:55,708
‫أجل، سيُرزقان بمولود.

551
00:33:56,792 --> 00:33:58,460
‫تهانيّ.

552
00:33:58,543 --> 00:34:00,713
‫انتظر، هل يمكننا تهنئتك؟

553
00:34:00,796 --> 00:34:03,383
‫لا أعرف، أشعر بالغرابة بفعل هذا نوعًا ما.

554
00:34:03,465 --> 00:34:05,008
‫أشعر بغرابة أكثر إذا لم أفعل.

555
00:34:05,093 --> 00:34:07,553
‫"إيدي" محق.
‫قواعد اللباقة لم توضّح هذا الأمر.

556
00:34:07,636 --> 00:34:10,014
‫بحقكما، ربما علينا سماع رأي "بوبي".

557
00:34:10,889 --> 00:34:12,892
‫هل تظنون أنه لا يزال مستيقظًا؟

558
00:34:12,975 --> 00:34:16,019
‫أنا واثق بأنه بعد ما مرّ به اليوم
‫لن يقدر على النوم.

559
00:34:16,103 --> 00:34:17,229
‫انتظروا.

560
00:34:18,563 --> 00:34:20,482
‫"(هين)"

561
00:34:21,442 --> 00:34:22,986
‫سيدي، الوقت متأخر جدًا.

562
00:34:23,068 --> 00:34:25,237
‫إذا لم تكن على قائمة الزوار المعتمدين…

563
00:34:25,321 --> 00:34:27,573
‫من فضلك، أنا أبحث عن معلومات بخصوص صديقي.

564
00:34:27,656 --> 00:34:31,744
‫كما قلت، أي شيء يخص عملاءنا فهو سري،

565
00:34:31,828 --> 00:34:35,790
‫بما في ذلك إن كان صديقك نزيلًا هنا أم لا.

566
00:34:35,872 --> 00:34:38,375
‫ويقدّر عملاؤنا سريّتنا فوق كل شيء آخر.

567
00:34:38,459 --> 00:34:39,459
‫أنا واثق بأنهم كذلك.

568
00:34:39,543 --> 00:34:42,129
‫على عكس صديقي "ويندل" لأنه قد مات.

569
00:34:44,966 --> 00:34:45,966
‫شكرًا لك.

570
00:34:46,467 --> 00:34:48,928
‫أواجه مشكلة في مكتب الاستقبال.

571
00:34:50,137 --> 00:34:51,138
‫شكرًا لك.

572
00:34:53,432 --> 00:34:56,978
‫"مركز التأهيل الرائد بـ(هوليوود)"

573
00:34:57,060 --> 00:34:58,770
‫هل تعرف سبب الحريق؟

574
00:35:01,315 --> 00:35:02,357
‫عليك الذهاب الآن.

575
00:35:02,441 --> 00:35:05,485
‫حسنًا، وجدت ما أبحث عنه،
‫سأذهب في طريقي. حسنًا.

576
00:35:06,154 --> 00:35:08,488
‫سأغادر الآن، حسنًا.

577
00:35:20,626 --> 00:35:22,670
‫حسنًا يا رفاق، سأحاول أخذ قيلولة.

578
00:35:22,753 --> 00:35:24,422
‫سيستيقظ "كريس" خلال ساعة.

579
00:35:24,921 --> 00:35:26,048
‫عظيم.

580
00:35:26,132 --> 00:35:27,424
‫- أراكم غدًا يا رفاق.
‫- حسنًا.

581
00:35:27,508 --> 00:35:28,675
‫إلى اللقاء.

582
00:35:28,759 --> 00:35:30,511
‫مهلًا يا "باك"، لم تخبرنا قط…

583
00:35:30,594 --> 00:35:34,557
‫ما شعورك نحو ولادة ذلك الطفل؟

584
00:35:34,639 --> 00:35:37,142
‫أشعر بالسعادة. أنا سعيد من أجلهما.

585
00:35:37,226 --> 00:35:39,687
‫كنت أشعر بالقلق من أن يفشل الأمر،

586
00:35:39,770 --> 00:35:40,896
‫وأن موافقتي

587
00:35:40,979 --> 00:35:43,649
‫قد تسبب لهما المزيد من خيبات الأمل.

588
00:35:43,732 --> 00:35:45,234
‫- إذًا هل أنت بخير؟
‫- نعم.

589
00:35:45,317 --> 00:35:46,985
‫نعم، أظنني كذلك.

590
00:35:47,069 --> 00:35:51,031
‫في الحقيقة، أظن أنه يمكنني أخيرًا
‫الحصول على قسط من الراحة.

591
00:35:51,990 --> 00:35:53,742
‫- طابت ليلتكما.
‫- مع السلامة.

592
00:35:55,161 --> 00:35:57,746
‫هل يمكنك تخيل شعور عدم معرفة طفلك؟

593
00:35:58,330 --> 00:35:59,499
‫ألهذا علاقة بـ"ديني"؟

594
00:35:59,581 --> 00:36:01,541
‫أعلم أن هذا أمر طبيعي.

595
00:36:02,292 --> 00:36:03,668
‫ستكون لديه تساؤلات

596
00:36:03,752 --> 00:36:06,922
‫وأفضل ما يمكننا فعله هو الصراحة.

597
00:36:07,005 --> 00:36:08,674
‫لكنك لا تريدين فعل ذلك.

598
00:36:09,634 --> 00:36:10,842
‫أريد إخباره

599
00:36:11,384 --> 00:36:13,929
‫أننا وجدناه في لفافة سحرية

600
00:36:14,013 --> 00:36:17,182
‫ولن نُضطر حينها
‫إلى ذكر والديه البيولوجيين مجددًا.

601
00:36:17,266 --> 00:36:18,475
‫إنه ولد ذكي.

602
00:36:18,559 --> 00:36:21,104
‫لم يقتنع بتلك القصة
‫منذ أن كان في سن الخامسة.

603
00:36:21,186 --> 00:36:24,773
‫مضى وقت طويل وأنا أراه كطفلي أنا.

604
00:36:24,857 --> 00:36:26,733
‫لا أدري إذا كنت مستعدة لمشاركته.

605
00:36:27,317 --> 00:36:31,113
‫سيكون دائمًا طفلك يا "هين".
‫مهما طرح من أسئلة.

606
00:36:49,005 --> 00:36:50,049
‫لديّ خبر رائع.

607
00:36:50,633 --> 00:36:55,554
‫قال خبير الأرصاد إننا على وشك أخذ راحة
‫وأخيرًا ستقل الرياح تدريجيًا.

608
00:36:55,637 --> 00:36:58,057
‫على الرغم من احتمالية
‫سقوط بعض الأمطار قليلًا.

609
00:36:58,140 --> 00:36:59,641
‫"جوش"، هل كل شيء بخير؟

610
00:37:01,935 --> 00:37:06,690
‫كانت الأيام الثلاثة تلك الأكثر استنزافًا
‫خلال مسيرتي المهنية.

611
00:37:06,773 --> 00:37:09,485
‫لا أظن أن بإمكاني الاستمرار
‫في هذه الوظيفة بعد الآن.

612
00:37:09,568 --> 00:37:12,112
‫- حسنًا، هذا يبدو…
‫- تعرفين في مجال عملنا،

613
00:37:12,196 --> 00:37:15,115
‫في نهاية المطاف
‫ينهار الجميع بسبب الضغوطات.

614
00:37:15,198 --> 00:37:19,578
‫كنت أظن أنني سأنهار بعد عقد من الزمن،
‫بعدما أسوّي تقاعدي بالكامل.

615
00:37:20,162 --> 00:37:22,330
‫- ربما هذه هي النهاية.
‫- ربما أنت مرهق فحسب.

616
00:37:22,414 --> 00:37:24,792
‫كان الوضع جنونيًا،
‫كما أنك كنت تعمل لمناوبات إضافية.

617
00:37:24,875 --> 00:37:26,543
‫أظن أن القشة التي قصمت ظهر البعير

618
00:37:26,626 --> 00:37:29,338
‫حين اتصل "جورج" وأخبرنا بأنه مُصاب
‫بالتهاب الزائدة.

619
00:37:29,421 --> 00:37:31,923
‫أظن أنها إشارة. عملي هنا قد انتهى.

620
00:37:32,758 --> 00:37:35,802
‫عليّ التحدث إلى "سو".
‫أريد إبلاغها بأنني مستقيل.

621
00:37:35,886 --> 00:37:37,846
‫انتظر، لا تفعل هذا.

622
00:37:37,930 --> 00:37:40,307
‫"جوش"، هناك شيء يجب أن نطلعك عليه.

623
00:37:40,391 --> 00:37:43,102
‫التهاب زائدة "جورج" ليس إشارة على شيء.

624
00:37:44,020 --> 00:37:45,312
‫إنها دعابة.

625
00:37:45,395 --> 00:37:48,608
‫طوال تلك السنوات،
‫وأنت تتمكن من أخذ عطلة في أوقات الأزمات.

626
00:37:49,232 --> 00:37:50,567
‫وتتباهى بالأمر نوعًا ما.

627
00:37:50,650 --> 00:37:53,111
‫لذا ظننا بأنه يمكنك التعامل
‫مع بعض الأحداث الغريبة.

628
00:37:53,196 --> 00:37:54,779
‫وكان يُفترض أن يكون الأمر مرحًا.

629
00:37:54,863 --> 00:37:57,157
‫لم ندر أن الأمر سيؤثّر فيك بهذا الشكل.

630
00:37:57,240 --> 00:37:59,869
‫- ونحن آسفتان حقًا.
‫- نحن في غاية الأسف.

631
00:37:59,951 --> 00:38:01,286
‫أرجوك لا تستقيل.

632
00:38:01,370 --> 00:38:04,080
‫كنت أعلم ذلك.

633
00:38:04,999 --> 00:38:07,501
‫ليس في البداية،
‫لقد تمكّنتما مني لفترة من الوقت،

634
00:38:07,584 --> 00:38:10,045
‫لكن حين اتصل "جورج" وقال إنه مصاب
‫بالتهاب الزائدة،

635
00:38:10,128 --> 00:38:11,505
‫- حينها أدركت الأمر.
‫- كيف؟

636
00:38:11,588 --> 00:38:13,591
‫لأنني وافقت على عطلته

637
00:38:13,673 --> 00:38:16,009
‫في أخر مرة أجرى فيها عملية إزالة الزائدة.

638
00:38:16,092 --> 00:38:17,260
‫قبل ثلاث سنوات.

639
00:38:17,344 --> 00:38:19,846
‫رائع حقًا أن يكون المرء
‫نائبًا للرئيس. وبالمناسبة،

640
00:38:19,930 --> 00:38:22,682
‫نائب الرئيس هذا يعمل
‫في كل عطلات أعياد الميلاد والشكر.

641
00:38:22,767 --> 00:38:27,688
‫ولا أتباهى كثيرًا بأخذ العطلات
‫في أوقات الأزمات.

642
00:38:27,771 --> 00:38:30,942
‫هل نحن على وفاق إذًا؟ أنت لست غاضبًا منا؟

643
00:38:31,024 --> 00:38:34,027
‫أظن أن عليكما انتظار
‫وقت الأزمات القادم لاكتشاف ذلك.

644
00:38:49,085 --> 00:38:52,087
‫أنا آسف،
‫ما كان يجب أن أسأل عن أمي البيولوجية.

645
00:38:52,170 --> 00:38:54,172
‫أنت لست مضطرًا إلى الاعتذار.

646
00:38:54,256 --> 00:38:57,050
‫كنت فقط أرغب في معرفة من أين أتيت،
‫وممن ورثت تلك الصفات.

647
00:38:57,634 --> 00:38:58,885
‫هذا أمر طبيعي تمامًا.

648
00:38:59,553 --> 00:39:01,304
‫أنت لم ترتكب أي خطأ.

649
00:39:01,388 --> 00:39:04,975
‫شعرت كأنني ارتكب خطأ
‫وأنني قد جرحت شعوركما.

650
00:39:05,058 --> 00:39:06,059
‫لا.

651
00:39:06,977 --> 00:39:09,145
‫لا، لم تفعل.

652
00:39:09,229 --> 00:39:10,313
‫لا تشغل بالك بذلك.

653
00:39:10,397 --> 00:39:13,358
‫نريد فقط الاطمئنان عليك.

654
00:39:13,441 --> 00:39:17,362
‫لا نريدك أبدًا أن تشعر بأن هناك أي شيء
‫لا يمكنك سؤالنا عنه.

655
00:39:17,445 --> 00:39:20,240
‫أيما تريد معرفته، سنخبرك به.

656
00:39:22,659 --> 00:39:24,286
‫عليّ إخباركما بشيء.

657
00:39:27,415 --> 00:39:29,500
‫أنا لا أحتاج إلى أمّ أخرى.

658
00:39:29,582 --> 00:39:32,085
‫لقد حظيت بكما وأنتما رائعتان.

659
00:39:35,088 --> 00:39:36,464
‫وأنت رائع كذلك.

660
00:39:37,048 --> 00:39:41,011
‫أظننا جميعًا رائعين جدًا.

661
00:39:41,094 --> 00:39:42,512
‫أحبكما.

662
00:39:42,595 --> 00:39:43,972
‫ونحن نحبك أيضًا.

663
00:39:55,692 --> 00:39:58,069
‫أعلم أنه يحتاج إلى بعض الإصلاحات، لكن…

664
00:39:58,153 --> 00:40:01,197
‫بل الكثير من الإصلاحات. ماذا نفعل هنا؟

665
00:40:02,615 --> 00:40:04,200
‫لا أعرف، هذا المنزل فقط…

666
00:40:05,952 --> 00:40:07,370
‫- إنه يتحدث إليّ.
‫- أجل

667
00:40:07,455 --> 00:40:11,083
‫ويتحدث إليّ أيضًا قائلًا اهربا بعيدًا.

668
00:40:11,708 --> 00:40:14,169
‫يحتاج إلى بعض النوافذ الجديدة
‫وطبقة طلاء جديدة.

669
00:40:14,252 --> 00:40:17,505
‫- وجلسات لطرد الأشباح.
‫- أنت لا تؤمنين بوجود الأشباح يا "مادي".

670
00:40:17,589 --> 00:40:19,049
‫يُسمى بـ"منزل القتل" يا "تشيم".

671
00:40:19,132 --> 00:40:21,593
‫لست بحاجة إلى التصديق بوجودهم
‫لأدرك أنني لا أريد العيش هنا.

672
00:40:21,676 --> 00:40:23,136
‫لم تُرتكب جريمة قتل واحدة.

673
00:40:23,219 --> 00:40:24,763
‫- ناهيك عن ثلاثة.
‫- ماذا؟

674
00:40:24,846 --> 00:40:26,349
‫ظننت أن العائلة برمّتها ماتت.

675
00:40:26,431 --> 00:40:28,475
‫نعم، ولكن ليس داخل المنزل.

676
00:40:28,558 --> 00:40:32,395
‫كان الأب يقود سيارته عائدًا إلى منزل
‫ذات ليلة قبل عيد الميلاد مباشرةً.

677
00:40:32,479 --> 00:40:34,064
‫كانت معه الفتيات الثلاثة في السيارة.

678
00:40:34,147 --> 00:40:38,651
‫كان الجو ممطرًا والطرق كانت زلقة،
‫سيارة أخرى اصطدمت بهم وأخرجتهم عن المسار.

679
00:40:38,736 --> 00:40:39,861
‫وماتوا بعدها.

680
00:40:39,944 --> 00:40:41,405
‫يا إلهي، هذا فظيع.

681
00:40:42,280 --> 00:40:43,573
‫ماذا عن الأم؟

682
00:40:43,656 --> 00:40:45,992
‫كانت الأم في المنزل تغلّف الهدايا.

683
00:40:46,076 --> 00:40:48,912
‫انتقلت في اليوم التالي لمراسم الدفن
‫ولم تعد قط.

684
00:40:48,995 --> 00:40:51,498
‫وهل ظل المكان مهجورًا هكذا منذ ذلك الوقت؟

685
00:40:51,581 --> 00:40:54,626
‫أجل، لم ترغب في بيعه.
‫كما تعلمين من دون قضاء فترة حداد عليهم.

686
00:40:54,709 --> 00:40:57,879
‫لذا احتفظت به حتى تُوفيت السنة الماضية.

687
00:40:57,962 --> 00:40:59,672
‫كيف عرفت كل هذه المعلومات؟

688
00:40:59,756 --> 00:41:01,299
‫عثرت على المالك الحالي.

689
00:41:01,383 --> 00:41:03,885
‫ابن أخيها، حتى إنه لم يعرضه للبيع بعد.

690
00:41:03,968 --> 00:41:07,389
‫لم يرغب في أن يجعله متاحًا
‫للمستثمرين الانتهازين والمتطفلين.

691
00:41:08,473 --> 00:41:11,518
‫إنه حتى لم يزره منذ عشر سنوات
‫ولذلك يبدو بهذا الشكل.

692
00:41:14,687 --> 00:41:15,897
‫إنه مقياس للطول.

693
00:41:15,980 --> 00:41:17,482
‫ثلاث فتيات.

694
00:41:17,565 --> 00:41:18,566
‫عجبًا.

695
00:41:19,692 --> 00:41:20,902
‫عاشت عائلة هنا.

696
00:41:26,074 --> 00:41:28,118
‫أظن أنه ينبغي أن تعيش عائلة هنا مجددًا.

697
00:41:59,232 --> 00:42:01,818
‫مرحبًا، أُدعى "ديني ويلسون".

698
00:42:03,027 --> 00:42:04,988
‫أظن أنك والدي.

699
00:42:05,864 --> 00:42:09,742
‫كما هو الحال مع فصول السنة،
‫في نهاية المطاف تنتهي رياح "سانتا آنا".

700
00:42:14,456 --> 00:42:17,250
‫تهدأ الأجواء الموترة والمضطربة
‫المصاحبة لها أخيرًا

701
00:42:17,333 --> 00:42:19,252
‫بينما تتلاشى فوق "المحيط الهادئ".

702
00:42:24,799 --> 00:42:26,050
‫تأخذ المدينة استراحة.

703
00:42:26,634 --> 00:42:28,511
‫وتبدأ دورة الحياة المعتادة في التكرار.

704
00:42:32,515 --> 00:42:35,435
‫تتساقط الأمطار،
‫على الرغم من أن معدلها يقل كل سنة.

705
00:42:39,856 --> 00:42:44,402
‫ننتظر بفارغ الصبر تفتّح أزهار شجر الجكرندة
‫ونحزن على سقوط أوراقها.

706
00:42:47,864 --> 00:42:49,616
‫"تنازل عن العقار، عقد بيع وشراء"

707
00:42:50,575 --> 00:42:52,160
‫مدركين أن كل يوم يمر

708
00:42:52,243 --> 00:42:54,787
‫يقرّبنا من عودة تلك الرياح.

709
00:43:25,193 --> 00:43:27,987
‫والحقيقة التي لا يمكن إنكارها
‫عن هذه المدينة

710
00:43:29,447 --> 00:43:33,409
‫أنها في أي لحظة قد تحترق عن بكرة أبيها.

711
00:44:05,900 --> 00:44:07,902
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

