﻿1
00:00:00,854 --> 00:00:04,858
‫{\an8}"(ترافلر)"

2
00:00:24,209 --> 00:00:26,921
‫أرجوك يا إلهي، لا تفعل شيئًا.

3
00:00:27,004 --> 00:00:29,339
‫سأذهب للاعتراف. أوقف هذا فحسب.

4
00:00:30,674 --> 00:00:33,343
‫إن كنت ستعترف بذنوبك،
‫فقد تحتاج إلى أخذ الطعام والماء معك،

5
00:00:33,428 --> 00:00:35,846
‫- إذ ستقضي هناك فترة طويلة.
‫- شكرًا.

6
00:00:36,597 --> 00:00:38,432
‫هل يجب أن يكون الجميع هنا ليشهد هذا؟

7
00:00:38,515 --> 00:00:40,559
‫ليس عرضًا ترفيهيًا.

8
00:00:40,643 --> 00:00:42,770
‫يا عزيزي، لا أظن أنك أول شخص

9
00:00:42,853 --> 00:00:44,898
‫يُصاب بدوار البحر على متن هذه.

10
00:00:44,980 --> 00:00:47,190
‫أنت محق. هذا ليس محرجًا على الإطلاق.

11
00:00:48,109 --> 00:00:51,653
‫أتمنى لو كان مجرد دوار البحر،
‫لكنني أفعل هذا كل صباح.

12
00:00:51,738 --> 00:00:53,823
‫أنا مصاب بشيء ما بالتأكيد.

13
00:00:54,698 --> 00:00:56,199
‫هذا غريب.

14
00:00:56,284 --> 00:00:58,118
‫لا أعرف ما إن كان غريبًا، لكنه مروع.

15
00:00:58,202 --> 00:00:59,746
‫لا، إنه غريب.

16
00:00:59,828 --> 00:01:02,289
‫تركت لي "هانا" رسالة صوتية.

17
00:01:02,373 --> 00:01:05,000
‫إنها مريضة أيضًا.
‫لهذا لا تستطيع مرافقتنا إلى جزيرة "فاير".

18
00:01:05,084 --> 00:01:07,294
‫لدى "هانا" سبب وجيه. إنها حامل.

19
00:01:07,378 --> 00:01:10,214
‫أجل، لكنها كانت تتحدث عن مرض منتشر.

20
00:01:10,297 --> 00:01:13,967
‫يعبث بجهازك المناعي وأشياء
‫مثل الخلايا التائية والصفائح الدموية.

21
00:01:14,052 --> 00:01:15,802
‫لا أعلم.

22
00:01:15,886 --> 00:01:20,015
‫لا تعرف ما إن كان فيروسي
‫أو بكتيري، لكنه منتشر.

23
00:01:20,098 --> 00:01:22,684
‫إن كان هناك مرض منتشر، فدومًا ما أُصاب به.

24
00:01:22,768 --> 00:01:23,894
‫هذا حظي.

25
00:01:26,480 --> 00:01:29,232
‫هل تتحدث عما أظنه؟

26
00:01:29,942 --> 00:01:32,027
‫حري بي كشف أسراري.

27
00:01:32,778 --> 00:01:34,112
‫السيلان ست مرات،

28
00:01:34,196 --> 00:01:36,823
‫المتدثرة عدة مرات،

29
00:01:36,908 --> 00:01:38,700
‫ومرض الزهري مرتين.

30
00:01:39,451 --> 00:01:40,661
‫هذا تاريخي الطبي.

31
00:01:41,745 --> 00:01:45,248
‫لم أكن أسأل عنه،
‫ولكن بما أننا خضنا في الموضوع،

32
00:01:45,333 --> 00:01:47,043
‫ظننتُ أنني مصاب بتقمل العانة مرة.

33
00:01:47,668 --> 00:01:48,877
‫لم أكن مصابًا.

34
00:01:49,670 --> 00:01:51,380
‫حسنًا أيها القديس البريء.

35
00:01:52,798 --> 00:01:55,300
‫أتطلع في الواقع
‫إلى أن أصبح مرتبطًا برجل واحد.

36
00:01:56,134 --> 00:01:57,803
‫أظن أن بوسعي فعلها،

37
00:01:58,804 --> 00:02:00,055
‫بما أن الرجل هو أنت.

38
00:02:04,851 --> 00:02:07,145
‫قلت شيئًا لطيفًا لتوّك.

39
00:02:08,398 --> 00:02:10,065
‫أعرف الآن أنك مريض.

40
00:02:19,075 --> 00:02:20,243
‫ما هذا؟

41
00:02:20,325 --> 00:02:22,537
‫شكر بسيط على تجاهل قصة الغلاف

42
00:02:22,619 --> 00:02:25,330
‫في إصدار الفخر أيها الوغد.

43
00:04:17,527 --> 00:04:18,902
‫أتريد شراب "ماي تاي"؟

44
00:04:19,821 --> 00:04:21,613
‫من الجيد أنك تستطيع المزاح في الأمر.

45
00:04:22,614 --> 00:04:25,910
‫{\an8}إن استطعت المزاح في الشيء،
‫فلن يستطيع قتلك.

46
00:04:27,119 --> 00:04:28,537
‫هيا، هل أنت بخير؟

47
00:04:28,620 --> 00:04:29,746
‫لا بأس.

48
00:04:37,547 --> 00:04:39,214
‫رباه، هذا قوي.

49
00:04:46,972 --> 00:04:49,766
‫نخب قضاء كل يوم هكذا.

50
00:04:51,810 --> 00:04:53,603
‫تدرك أنه لا يمكن قضاء كل يوم هكذا.

51
00:04:53,687 --> 00:04:56,523
‫سيتوجب على أحدنا العمل قريبًا،
‫وإلا فسنتضور جوعًا.

52
00:04:56,607 --> 00:04:57,649
‫أجل.

53
00:04:58,567 --> 00:05:00,820
‫- لن نتضور جوعًا.
‫- لا؟

54
00:05:14,291 --> 00:05:15,501
‫مهلًا.

55
00:05:15,584 --> 00:05:16,751
‫انتبه لشرابي.

56
00:05:26,011 --> 00:05:27,053
‫ماذا؟

57
00:05:31,975 --> 00:05:33,685
‫لا بأس يا "جينو".

58
00:05:33,768 --> 00:05:35,228
‫هيا، لا بأس.

59
00:05:35,897 --> 00:05:36,897
‫لا بأس.

60
00:05:41,235 --> 00:05:42,986
‫ألم يعد يعجبك أن ألمسك؟

61
00:05:43,069 --> 00:05:45,239
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

62
00:05:45,322 --> 00:05:47,324
‫الأمر هكذا منذ فترة.

63
00:05:49,159 --> 00:05:52,121
‫لا أظن أنني تخطيت الأمر كما ظننت.

64
00:05:52,204 --> 00:05:53,330
‫حسنًا.

65
00:05:54,122 --> 00:05:55,957
‫أظن أنك مصاب بصدمة يا "جينو".

66
00:05:56,041 --> 00:06:01,546
‫وبعد كل ما مررنا به،

67
00:06:01,630 --> 00:06:03,882
‫يمكنني تفهّم هذا بالكامل.

68
00:06:08,970 --> 00:06:11,139
‫أظن أن هناك خطبًا بي.

69
00:06:25,070 --> 00:06:26,363
‫وجدتُ علامة أخرى.

70
00:06:31,576 --> 00:06:33,787
‫هذا ليس طبيعيًا.

71
00:06:33,870 --> 00:06:37,582
‫أجل، حسنًا. قالت الطبيبة إنها كتلة حميدة.

72
00:06:37,666 --> 00:06:41,002
‫أجل، شائعة بين الإيطاليين الأكبر سنًا.

73
00:06:41,086 --> 00:06:42,295
‫أعلم.

74
00:06:44,382 --> 00:06:47,676
‫لكن لديك علامة مثلها،
‫بل علامتين في الواقع.

75
00:06:47,759 --> 00:06:48,969
‫أجل.

76
00:06:49,052 --> 00:06:50,845
‫لست إيطاليًا.

77
00:06:52,806 --> 00:06:54,808
‫لماذا يصيبنا هذا؟

78
00:06:55,850 --> 00:06:57,435
‫لا أعلم.

79
00:06:57,519 --> 00:06:59,813
‫- لكن قالت الطبيبة…
‫- أعطتنا الطبيبة دواء آخر.

80
00:07:00,398 --> 00:07:05,360
‫قالت الطبيبة، "جرب هذا المضاد الحيوي.
‫ستزول. دومًا ما تزول."

81
00:07:05,986 --> 00:07:07,237
‫صدّقني…

82
00:07:09,322 --> 00:07:12,242
‫هناك شيء بداخلي…

83
00:07:12,325 --> 00:07:14,035
‫ينمو، ويزداد قوة.

84
00:07:14,119 --> 00:07:16,121
‫إنه مجرد حدس، لكنني أشعر به.

85
00:07:16,705 --> 00:07:18,331
‫أظن أنك بحاجة إلى طبيب نفسي.

86
00:07:18,415 --> 00:07:19,416
‫يا للعجب!

87
00:07:19,499 --> 00:07:22,085
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

88
00:07:22,168 --> 00:07:24,004
‫لا أظن أنه سيكون كذلك في الواقع.

89
00:07:24,087 --> 00:07:26,673
‫سحقًا!

90
00:07:26,756 --> 00:07:28,508
‫سحقًا!

91
00:07:29,426 --> 00:07:30,427
‫ماذا؟

92
00:07:31,511 --> 00:07:32,512
‫ماذا؟

93
00:07:32,595 --> 00:07:36,308
‫هل سنتشاجر حقًا في إجازتنا؟

94
00:07:36,391 --> 00:07:38,393
‫- لا نتشاجر.
‫- لا؟

95
00:07:39,311 --> 00:07:42,272
‫أخبرك بأنك محق، لقد خضنا تجربة أليمة.

96
00:07:42,355 --> 00:07:44,899
‫- وما زلتُ خائفًا.
‫- صحيح.

97
00:07:45,525 --> 00:07:48,028
‫يدل الخوف على وجود خطب.

98
00:07:48,111 --> 00:07:51,323
‫أنت ضابط شرطة. كيف لا تعرف ذلك؟

99
00:07:51,990 --> 00:07:53,450
‫أحاول مساعدتك فحسب يا "جينو".

100
00:07:53,533 --> 00:07:57,829
‫لا، تحاول تجاهل حقيقة
‫أنه ما زال هناك شيء مروع.

101
00:07:57,912 --> 00:07:59,456
‫وأخبرك بأنه موجود.

102
00:07:59,539 --> 00:08:02,751
‫لذا، تظاهر بعدم رؤيته.

103
00:08:02,834 --> 00:08:04,836
‫لكنه لن يختفي.

104
00:08:06,588 --> 00:08:08,423
‫- أحتاج إلى التنزه.
‫- أجل، حسنًا.

105
00:08:10,175 --> 00:08:13,011
‫تنزه يا "جينو". اذهب للتنزه.

106
00:08:28,151 --> 00:08:29,152
‫مرحبًا.

107
00:08:30,695 --> 00:08:32,655
‫- أواثق بأنك قادر على هذا؟
‫- نعم.

108
00:08:32,739 --> 00:08:35,825
‫أجل، لا يمكنني السفر إلى جزيرة "فاير"
‫من دون الذهاب للشرب.

109
00:08:36,493 --> 00:08:38,370
‫سأصبح بخير بعد بضعة كؤوس.

110
00:08:38,453 --> 00:08:40,914
‫- حتى تغازل رجالًا آخرين؟
‫- لا.

111
00:08:40,997 --> 00:08:42,624
‫حتى يغازلوني.

112
00:08:43,333 --> 00:08:45,710
‫لا أمانع مغازلة الآخرين لك.

113
00:08:45,794 --> 00:08:47,837
‫- حقًا؟
‫- نعم.

114
00:08:47,921 --> 00:08:49,047
‫هكذا.

115
00:08:49,714 --> 00:08:51,591
‫من أنت؟

116
00:09:12,987 --> 00:09:14,239
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

117
00:09:15,824 --> 00:09:18,368
‫نحن في طريقنا إلى حانة "ذا بلو ويل".
‫هل تريد مرافقتنا؟

118
00:09:21,454 --> 00:09:22,705
‫أين "جينو"؟

119
00:09:22,789 --> 00:09:24,374
‫"جينو" اللعين.

120
00:09:32,215 --> 00:09:33,216
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

121
00:09:33,299 --> 00:09:34,509
‫لا.

122
00:09:35,593 --> 00:09:37,220
‫أنا و"جينو"…

123
00:09:41,099 --> 00:09:42,100
‫لا، لا بأس.

124
00:09:42,183 --> 00:09:44,102
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.

125
00:09:44,185 --> 00:09:45,936
‫هل تريد أن نتركك وشأنك؟

126
00:09:46,020 --> 00:09:47,814
‫أجل، نستطيع حجز غرفة في فندق.

127
00:09:47,897 --> 00:09:49,858
‫لا.

128
00:09:49,940 --> 00:09:51,151
‫من الجيد أنكما هنا.

129
00:09:54,988 --> 00:09:57,240
‫كيف يتصرف "جينو" في أثناء العمل يا "آدم"؟

130
00:09:58,283 --> 00:10:00,285
‫إنه عظيم.

131
00:10:02,245 --> 00:10:03,246
‫عظيم؟

132
00:10:04,205 --> 00:10:06,165
‫أهو عظيم حقًا؟

133
00:10:06,249 --> 00:10:08,585
‫يتصرف بانفعال أحيانًا،

134
00:10:08,668 --> 00:10:12,046
‫لكن هذا بسبب ضغوطات العمل،

135
00:10:12,130 --> 00:10:13,589
‫وكل ما كان يجري.

136
00:10:13,673 --> 00:10:16,009
‫لا، كان "جينو" منفعلًا قبل وقوع أي من هذا.

137
00:10:16,092 --> 00:10:19,387
‫إنه يعاني، ولا أستطيع مساعدته.

138
00:10:22,849 --> 00:10:25,018
‫لا يجدر بي إخبارك بهذا، فأنتما تعملان معًا.

139
00:10:25,727 --> 00:10:26,935
‫لا بأس.

140
00:10:27,854 --> 00:10:29,147
‫أصبحنا عائلة واحدة.

141
00:10:29,647 --> 00:10:31,148
‫عائلة؟

142
00:10:31,232 --> 00:10:32,233
‫هذا لطيف.

143
00:10:34,027 --> 00:10:36,070
‫أجل، حسنًا، اغربا.

144
00:10:36,154 --> 00:10:38,615
‫اذهبا واستمتعا بجزيرة "فاير".

145
00:10:39,491 --> 00:10:41,409
‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في مرافقتنا؟

146
00:10:42,076 --> 00:10:44,204
‫قد تفيدك ليلة من المرح.

147
00:10:46,789 --> 00:10:47,874
‫لا، لا أريد.

148
00:10:47,957 --> 00:10:48,958
‫ربما في وقت لاحق.

149
00:10:50,335 --> 00:10:51,503
‫إلى جزيرة "فاير".

150
00:10:52,420 --> 00:10:53,880
‫إلى جزيرة النيران!

151
00:10:53,963 --> 00:10:54,963
‫بالتأكيد.

152
00:10:58,676 --> 00:10:59,886
‫إلى اللقاء.

153
00:11:14,275 --> 00:11:15,360
‫"جينو"؟

154
00:11:16,569 --> 00:11:17,695
‫"جينو"؟

155
00:11:21,241 --> 00:11:22,241
‫"جينو"؟

156
00:11:56,400 --> 00:11:57,485
‫"باربرا"؟

157
00:11:57,569 --> 00:11:59,696
‫أحببتك يا "باتريك".

158
00:12:01,030 --> 00:12:02,532
‫أحببتك يا "باتريك".

159
00:12:03,575 --> 00:12:06,493
‫أحببتك يا "باتريك".

160
00:13:41,672 --> 00:13:43,257
‫الطريق الذي لم تسلكه.

161
00:13:45,176 --> 00:13:47,303
‫كنت آمل أن أراك تتخبط بتلك الشجيرات

162
00:13:47,386 --> 00:13:49,764
‫عند تسلق جبل سمن "كريسكو".

163
00:13:50,723 --> 00:13:51,933
‫"الغابة…

164
00:13:52,600 --> 00:13:55,353
‫جميلة، ومظلمة، وعميقة."

165
00:13:57,521 --> 00:13:59,189
‫اتركني وشأني رجاءً.

166
00:13:59,273 --> 00:14:01,818
‫هل تهجرني؟ بعد كل ما خضناه.

167
00:14:01,900 --> 00:14:03,026
‫هذا ما في الأمر.

168
00:14:03,111 --> 00:14:05,487
‫لقد خضناه وانتهى.

169
00:14:05,571 --> 00:14:06,572
‫والآن ارحل.

170
00:14:11,618 --> 00:14:14,038
‫لا يمكنك لومي على احترامك.

171
00:14:14,539 --> 00:14:16,624
‫استهلكت كل ما كتبته في "ذا نيتفز"،

172
00:14:16,708 --> 00:14:19,626
‫ما صدر عن شغف إتروري للحياة،

173
00:14:19,711 --> 00:14:21,462
‫ولمنفعة الآخرين.

174
00:14:22,004 --> 00:14:23,506
‫أحترم ذلك.

175
00:14:23,589 --> 00:14:25,007
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور.

176
00:14:25,757 --> 00:14:28,385
‫عرفتُ منذ لحظة رؤيتك أنك مختلف.

177
00:14:28,469 --> 00:14:30,012
‫بكل قماش دينم الذي ترتديه.

178
00:14:30,847 --> 00:14:32,932
‫كنت رائعًا حتى.

179
00:14:33,015 --> 00:14:35,017
‫كانت لك مكانتك،

180
00:14:35,100 --> 00:14:37,854
‫واستقامة لا نجدها سوى بالأفلام الغربية.

181
00:14:42,275 --> 00:14:44,443
‫تجعلني أضحك فعلًا.

182
00:14:45,445 --> 00:14:48,573
‫"جينو باريلي".

183
00:14:50,115 --> 00:14:52,285
‫أين قد أجد مثل هذا الدهاء؟

184
00:14:52,869 --> 00:14:54,787
‫ليس في مدينة الضجر هذه.

185
00:14:55,413 --> 00:14:58,540
‫بالحديث عن الضجر، يسرّني أنك تستعيد صوابك

186
00:14:58,624 --> 00:15:00,710
‫حيال الضابط الودود.

187
00:15:01,294 --> 00:15:04,838
‫شجاركما الصغير منحني الأمل.

188
00:15:07,132 --> 00:15:08,384
‫كيف عرفت عنه؟

189
00:15:08,467 --> 00:15:12,722
‫المجرمون المنظمون يراقبونكما.

190
00:15:13,473 --> 00:15:16,308
‫يعرفون كل شيء عنك… أين تعمل وتعيش وتلهو.

191
00:15:16,934 --> 00:15:18,518
‫لا يُصعب تتبعك في الواقع،

192
00:15:18,603 --> 00:15:21,689
‫لا سيما بالضجيج الذي تصدره عبر صحيفتك.

193
00:15:22,397 --> 00:15:25,984
‫يروج أرباب العائلات الإجرامية
‫لأي رجل عصابات

194
00:15:26,068 --> 00:15:27,987
‫ليخرسوك فقط.

195
00:15:29,279 --> 00:15:31,449
‫هل يُفترض بهذا أن يخفيني؟

196
00:15:31,531 --> 00:15:34,243
‫كبرت مع أمثالهم. أتحداكم.

197
00:15:36,077 --> 00:15:38,163
‫رجال مثليون!

198
00:15:39,040 --> 00:15:42,502
‫لا نهرب خائفين أبدًا!

199
00:15:44,212 --> 00:15:46,588
‫هذا ما يعجلنا جواسيس بارعين.

200
00:15:46,672 --> 00:15:49,383
‫نعود زحفًا إلى الموت.

201
00:15:49,466 --> 00:15:52,053
‫نزيد من حجم مخاطرنا.
‫ونضاجع ذوي رجولة أكبر.

202
00:15:52,886 --> 00:15:56,097
‫نخدع الموت، ثم نفكر في طرق جديدة لجذبه،

203
00:15:56,182 --> 00:15:58,767
‫ونرقص مع أي شر نجده.

204
00:15:59,519 --> 00:16:01,020
‫لهذا سمح رؤسائي

205
00:16:01,102 --> 00:16:03,815
‫لك وللمحقق "ريد" بمواصلة الرقص.

206
00:16:03,898 --> 00:16:05,233
‫أنتما مفيدان لعملهم!

207
00:16:05,315 --> 00:16:08,653
‫تضيفان بعض الانفعال إلى غرفة اللهو!

208
00:16:08,735 --> 00:16:11,613
‫عليك تعديل جرعة أيًا كان ما تتعاطاه.

209
00:16:13,532 --> 00:16:15,660
‫لا ترحل في أثناء كلامي.

210
00:16:15,742 --> 00:16:16,576
‫أنت!

211
00:16:18,329 --> 00:16:20,623
‫لا ترحل

212
00:16:21,999 --> 00:16:24,627
‫عندما أخبرك بأنني عفوت عنك!

213
00:16:26,294 --> 00:16:27,880
‫أنا من أخبرهم

214
00:16:29,297 --> 00:16:31,007
‫بأنك ذو قيمة.

215
00:16:31,092 --> 00:16:32,342
‫لهم!

216
00:16:34,094 --> 00:16:35,220
‫ولكن لي كذلك.

217
00:16:35,804 --> 00:16:38,224
‫عمّ تتحدث؟

218
00:16:39,391 --> 00:16:41,476
‫ربما هذا بسبب مسكنات الأفيون الجديدة.

219
00:16:42,310 --> 00:16:47,232
‫لكنني أشعر بحيوية… لمجرد قربي منك.

220
00:16:47,316 --> 00:16:50,443
‫بم عليّ أن أضحي بعد لأثبت لك أنني صالح،

221
00:16:50,527 --> 00:16:52,446
‫لأثبت لك أنني جدير بك؟

222
00:16:52,530 --> 00:16:55,157
‫لأن كل شيء قادنا إلى هنا يا "جينو باريلي".

223
00:16:56,241 --> 00:16:57,410
‫"جينو باريلي".

224
00:16:57,994 --> 00:16:59,328
‫بكل يأسي،

225
00:17:00,203 --> 00:17:01,455
‫وقنوطي،

226
00:17:02,790 --> 00:17:04,125
‫وقعتُ في حبك.

227
00:17:04,207 --> 00:17:06,377
‫لقد خضت الكثير يا "هنري".

228
00:17:06,459 --> 00:17:08,087
‫هذا تأثير المسكنات.

229
00:17:08,170 --> 00:17:09,588
‫"جينو"،

230
00:17:09,672 --> 00:17:12,048
‫إن لم أحصل عليك، فلا أحد…

231
00:17:12,133 --> 00:17:13,134
‫لا!

232
00:17:14,010 --> 00:17:15,302
‫لا تقل هذا.

233
00:17:16,595 --> 00:17:18,305
‫حتى لا تندم عليه.

234
00:17:19,097 --> 00:17:20,098
‫أرجوك.

235
00:17:39,201 --> 00:17:41,537
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف.

236
00:17:42,120 --> 00:17:43,998
‫حالتي متقلبة.

237
00:17:45,373 --> 00:17:47,043
‫هل تريد شراب الزنجبيل؟

238
00:17:47,125 --> 00:17:48,835
‫لا، أشعر بأنني أتعرق فحسب.

239
00:17:55,091 --> 00:17:56,843
‫ربما يجدر بنا العودة إلى المنزل؟

240
00:17:56,928 --> 00:17:58,345
‫رباه!

241
00:17:59,179 --> 00:18:00,472
‫نقضي الليلة في المنزل؟

242
00:18:00,556 --> 00:18:02,057
‫معًا؟

243
00:18:02,141 --> 00:18:03,225
‫يا لخيبة الأمل!

244
00:18:05,685 --> 00:18:07,438
‫ربما أعلّمك لعبة "إيجيبشن راتسكرو".

245
00:18:08,773 --> 00:18:09,774
‫مثير.

246
00:18:10,357 --> 00:18:11,442
‫إنها لعبة ورق.

247
00:18:13,778 --> 00:18:18,406
‫أو ربما يمكننا تدخين بعض الماريغوانا
‫من عدّتك لمستلزمات النظافة.

248
00:18:18,990 --> 00:18:21,786
‫ستهدئ معدتك، ثم نذهب للسباحة عريانين.

249
00:18:23,079 --> 00:18:24,162
‫البدر مكتمل.

250
00:18:24,246 --> 00:18:26,874
‫تريد تدخين الماريغوانا معي؟

251
00:18:26,957 --> 00:18:28,459
‫"آدم" الذي أعرفه؟

252
00:18:28,541 --> 00:18:29,626
‫يتعاطى المخدرات؟

253
00:18:29,709 --> 00:18:32,254
‫أنا مجرد أحمق يرغب في الانتشاء معك.

254
00:18:33,589 --> 00:18:34,673
‫نكتة سيئة.

255
00:18:34,756 --> 00:18:37,300
‫ولكن، نعم، اعتبرني مسترخيًا.

256
00:18:37,842 --> 00:18:38,843
‫أخيرًا.

257
00:18:39,970 --> 00:18:43,849
‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا،
‫ثم أعطيك كامل اهتمامي.

258
00:18:44,933 --> 00:18:45,934
‫حسنًا.

259
00:18:47,060 --> 00:18:48,270
‫سأدفع الحساب.

260
00:18:51,107 --> 00:18:52,565
‫نسيتُ محفظتي.

261
00:18:54,735 --> 00:18:56,194
‫آسف.

262
00:18:56,278 --> 00:18:57,654
‫هاك.

263
00:18:59,699 --> 00:19:02,159
‫لن تنتفع من هذا كثيرًا أيها البحّار.

264
00:19:12,670 --> 00:19:13,838
‫سأعود في الحال.

265
00:19:33,858 --> 00:19:35,650
‫مرحبًا.

266
00:19:38,111 --> 00:19:39,320
‫المعذرة، آسف.

267
00:19:40,698 --> 00:19:43,283
‫مرحبًا.

268
00:19:52,042 --> 00:19:53,626
‫لم أعرف قط كيف تفعل هذا.

269
00:19:54,127 --> 00:19:56,296
‫بل أعرف كيف،

270
00:19:56,379 --> 00:19:59,090
‫لكن لن أستطيع فعل ذات الشيء أبدًا.

271
00:19:59,592 --> 00:20:01,426
‫ليس بسلوكك هذا.

272
00:20:02,343 --> 00:20:03,928
‫يا لحالك! ابتهج.

273
00:20:05,263 --> 00:20:06,806
‫أنت في المدينة الفاضلة.

274
00:20:07,724 --> 00:20:11,644
‫أجل، ظننتُ أن تغيير الأجواء قد…

275
00:20:12,395 --> 00:20:13,396
‫على من أكذب؟

276
00:20:13,480 --> 00:20:16,524
‫أتيتُ إلى هنا
‫لأن "باريلي" ذاك وضابطه قادمان…

277
00:20:16,608 --> 00:20:18,902
‫هل حاولت مغازلة منادي البلدة؟

278
00:20:18,985 --> 00:20:21,697
‫أحسنت. يجب أن تفتخر بنفسك.

279
00:20:24,324 --> 00:20:25,825
‫أنا نصف رجل.

280
00:20:26,785 --> 00:20:27,911
‫غير مكتمل.

281
00:20:27,995 --> 00:20:29,829
‫لا تستخف بنفسك يا "هنري".

282
00:20:32,583 --> 00:20:34,375
‫العديد من الرجال على هذه الجزيرة…

283
00:20:34,459 --> 00:20:39,465
‫ماذا قلت؟ غير مكتملين. بشكل عميق ودائم.

284
00:20:39,547 --> 00:20:40,966
‫عيوبهم من الداخل.

285
00:20:41,550 --> 00:20:43,551
‫أنت محظوظ أنك واضح فيما يخص عيبك.

286
00:20:46,554 --> 00:20:51,477
‫كن واثقًا بأن أحد الموجودين هنا
‫يريد ما لديك بالضبط.

287
00:20:51,559 --> 00:20:53,353
‫- شخص بذات تشوهي.
‫- مجددًا يا "هنري"،

288
00:20:53,436 --> 00:20:55,438
‫الجنس متاح هنا باستمرار.

289
00:20:56,106 --> 00:21:00,902
‫يمكن للجميع هنا المقايضة والملامسة.

290
00:21:00,986 --> 00:21:03,071
‫لا يُوجد غموض هنا. انتصرت الثورة.

291
00:21:03,154 --> 00:21:06,116
‫لم تمت. لذا، عش حياتك.

292
00:21:06,825 --> 00:21:08,828
‫شاركني ما تتعاطاه.

293
00:21:09,452 --> 00:21:10,703
‫تخيّل أكثر الرجال إثارة هنا.

294
00:21:10,787 --> 00:21:12,747
‫ولا تفترض أنك تعرف ما يريده.

295
00:21:12,832 --> 00:21:16,876
‫افترض أنه يريد شيئًا جديدًا مع شخص جديد.

296
00:21:17,627 --> 00:21:19,587
‫إذًا هل أسأل في الأرجاء؟

297
00:21:23,300 --> 00:21:24,926
‫دعني أتولى طرح الأسئلة.

298
00:21:25,009 --> 00:21:26,010
‫هلّا تتولاها.

299
00:21:28,012 --> 00:21:29,681
‫قابلني عند مسار "ذا ميت راك".

300
00:21:31,474 --> 00:21:32,642
‫الساعة الـ9.

301
00:21:45,530 --> 00:21:48,741
‫هل تركك حبيبك وحيدًا
‫بين كل هؤلاء الرجال الثائرين؟

302
00:21:49,534 --> 00:21:51,286
‫لا بد أنه يثق بك كثيرًا.

303
00:21:51,370 --> 00:21:54,038
‫لستُ بمزاج يسمح لي بتحمل ألعابك يا "سام".

304
00:21:56,207 --> 00:21:57,208
‫هاك.

305
00:21:58,419 --> 00:22:00,129
‫لا أشعر بخير.

306
00:22:04,424 --> 00:22:05,425
‫هدنة.

307
00:22:07,594 --> 00:22:09,262
‫لقد فزت. لقد هزمتني.

308
00:22:09,345 --> 00:22:13,349
‫ربما أجعل الأمر يبدو سهلًا،
‫لكنه لم يكن كذلك.

309
00:22:13,433 --> 00:22:16,060
‫لا تنتظر مني التعاطف معك.

310
00:22:17,061 --> 00:22:19,230
‫كانت النهاية بشعة لكلينا.

311
00:22:20,315 --> 00:22:21,983
‫لما قلتُ عنه بشعًا.

312
00:22:23,777 --> 00:22:27,697
‫يناسبك نوعًا ما
‫في ابتعادك عن هويتك السابقة.

313
00:22:28,698 --> 00:22:30,491
‫تقول هذا وليس لديك ما تقدمه
‫سوى حسابك البنكي والجنس.

314
00:22:34,537 --> 00:22:36,206
‫يا لها من هدنة يا "سام".

315
00:22:37,790 --> 00:22:39,125
‫نخب البدايات الجديدة.

316
00:22:39,751 --> 00:22:44,839
‫نخب التعايش بأناقة.

317
00:22:47,592 --> 00:22:49,302
‫نخب الحصول على ما نستحق.

318
00:23:02,607 --> 00:23:03,608
‫وداعًا يا "سام".

319
00:23:21,000 --> 00:23:22,669
‫هذا المكان رائع يا "فران".

320
00:23:22,752 --> 00:23:25,672
‫أجل، ويدفعون لي أجرًا هائلًا.

321
00:23:25,755 --> 00:23:27,590
‫50 دولارًا مقابل كل قراءة ببطاقات التارو.

322
00:23:28,383 --> 00:23:31,511
‫الفتيان مرتادو "فاير باينز"
‫يحبون هدايا الحفلات الباهظة.

323
00:23:33,221 --> 00:23:38,685
‫بالحديث عن هذا، جلبتُ لك بعض المريمية.
‫أحرقيها من فضلك في أثناء قراءاتك.

324
00:23:38,768 --> 00:23:41,271
‫لا أريد أن تعيدي أي طاقة سلبية معك.

325
00:23:41,354 --> 00:23:45,275
‫لا أتعمق إلى هذا الحد مع الفتيان.
‫إنها مجرد حفلة.

326
00:23:45,358 --> 00:23:48,444
‫لا تتأخري في العودة، فأمامنا مهمة لننجزها.

327
00:23:48,528 --> 00:23:49,821
‫- القراد.
‫- القراد.

328
00:23:49,904 --> 00:23:52,490
‫تريد الطبيبة من "تشيري غروف" رؤيتنا
‫في الصباح الباكر.

329
00:23:52,573 --> 00:23:56,911
‫قالت إن هناك ما يقارب 50 حالة
‫مثل حالتي في هذا الصيف وحده.

330
00:23:56,995 --> 00:23:59,497
‫تتوق إلى معرفة المزيد
‫عن بحث الطبيبة "ويلس".

331
00:24:00,666 --> 00:24:02,583
‫هل سمعتما أي خبر من الطبيبة "ويلس"؟

332
00:24:02,667 --> 00:24:06,129
‫كان من المفترض أن أتحدّث إليها صباح اليوم،
‫لكنها لم توفي بوعدها.

333
00:24:06,212 --> 00:24:09,215
‫لا عجب.
‫لا يمكن الوثوق بأي أحد من الجهات الرسمية.

334
00:24:10,968 --> 00:24:11,968
‫ما كان ذلك؟

335
00:24:14,053 --> 00:24:16,764
‫أحد الأيائل في الغالب. إنها منتشرة
‫في هذا الجانب من الجزيرة.

336
00:24:16,848 --> 00:24:19,058
‫ظننتهم يحاولون إبادة جميع الأيائل.

337
00:24:19,142 --> 00:24:21,227
‫لا يمكن قتل جميعها في الواقع.

338
00:24:23,354 --> 00:24:24,939
‫سحقًا، يُوجد رجل هناك.

339
00:24:25,023 --> 00:24:28,735
‫لا بد أنه مثليّ ثمل ضل طريقه
‫عن "ذا ميت راك".

340
00:24:30,361 --> 00:24:34,073
‫لا أعلم. عضلاته كبيرة ويرتدي جلدًا أسود.

341
00:24:34,157 --> 00:24:35,700
‫هذا مخيف نوعًا ما.

342
00:24:36,200 --> 00:24:39,037
‫عد إلى منزلك أيها الرجل. لا نملك أي كحول.

343
00:24:39,871 --> 00:24:41,664
‫أجل، أنت في "تشيري غروف" يا صاح.

344
00:24:41,748 --> 00:24:44,667
‫لن تجد سوى المثليات هنا والنوم المبكر.

345
00:24:44,751 --> 00:24:46,544
‫عد إلى "فاير باينز".

346
00:24:54,052 --> 00:24:55,136
‫لقد رحل.

347
00:24:56,429 --> 00:24:59,182
‫إنه المتلصص المريب الذي أخبرتكما عنه.

348
00:24:59,265 --> 00:25:02,060
‫سحقًا لك. تتعدى على ملكية خاصة.

349
00:25:03,186 --> 00:25:04,187
‫ارحل من هنا.

350
00:25:05,355 --> 00:25:08,024
‫سحقًا لك! أنت!

351
00:25:09,150 --> 00:25:10,526
‫سحقًا لذلك.

352
00:25:24,499 --> 00:25:25,625
‫ما هذا؟

353
00:27:21,407 --> 00:27:22,408
‫أنت!

354
00:27:52,980 --> 00:27:54,357
‫من هذا؟

355
00:27:54,440 --> 00:27:56,734
‫إنه هو! إنه الرجل الذي قتل "سولي".

356
00:28:16,128 --> 00:28:19,215
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نتصل بالشريف.

357
00:28:19,298 --> 00:28:21,342
‫لقد أرديته في مؤخرة رأسه يا "باتريك".

358
00:28:22,635 --> 00:28:23,636
‫لا يهمني.

359
00:28:25,429 --> 00:28:26,472
‫لا يهمني.

360
00:28:26,556 --> 00:28:28,599
‫انتظر!

361
00:28:30,476 --> 00:28:31,978
‫أريد أن أرى وجهه أولًا.

362
00:28:33,479 --> 00:28:35,855
‫أريد نزع ذلك القناع اللعين ورؤية وجهه.

363
00:28:37,692 --> 00:28:39,026
‫يجب أن أعرف من يكون.

364
00:28:53,999 --> 00:28:55,251
‫ما هذا؟

365
00:29:22,320 --> 00:29:23,404
‫هيا، من هنا.

366
00:29:32,204 --> 00:29:33,539
‫أتت الوسيطة الروحية أيها الفتيان.

367
00:29:46,761 --> 00:29:49,679
‫- مرحبًا أيها الفتيان، هذه "فران".
‫- مرحبًا.

368
00:29:53,184 --> 00:29:54,185
‫مرحبًا.

369
00:29:58,773 --> 00:29:59,773
‫توخي الحذر.

370
00:30:04,987 --> 00:30:06,655
‫- هنا؟ أجل؟
‫- حسنًا.

371
00:30:07,531 --> 00:30:08,532
‫حسنًا.

372
00:30:28,344 --> 00:30:30,136
‫هل حددت نيتك من القراءة؟

373
00:30:32,181 --> 00:30:34,350
‫نعم، بالتأكيد.

374
00:30:40,940 --> 00:30:43,234
‫{\an8}"الموت"

375
00:31:11,302 --> 00:31:12,930
‫أيها…

376
00:31:13,012 --> 00:31:15,182
‫عليك توخي الحذر في "ذا ميت راك".

377
00:31:15,975 --> 00:31:18,853
‫هيا، سأريك القطع المتاحة لتختار من بينها.

378
00:31:18,935 --> 00:31:23,274
‫نظرًا إلى ما خضته مؤخرًا،
‫أسلوب كلامك هذا لا يثيرني.

379
00:31:24,233 --> 00:31:25,901
‫أنت على حق. آسف، ولكن هيا.

380
00:31:27,110 --> 00:31:30,281
‫لا أعرف ما إن كنت مرتاحًا لكل هذا.

381
00:31:30,363 --> 00:31:31,615
‫أعني، هذا…

382
00:31:32,616 --> 00:31:35,453
‫لقد اعترفتُ بذنوبي وتبتُ عنها.

383
00:31:36,077 --> 00:31:39,081
‫- أحاول أن أتحلى بالفضائل.
‫- تخطّ هذا يا "هنري".

384
00:31:39,164 --> 00:31:42,460
‫يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا ليُستباحوا.

385
00:31:42,543 --> 00:31:44,127
‫هذا ما يثيرهم.

386
00:31:44,795 --> 00:31:48,048
‫ترتكب إثم الأنانية بعدم منحهم ما يريدون.

387
00:32:42,477 --> 00:32:43,521
‫وغد.

388
00:32:45,064 --> 00:32:47,316
‫ستبقى ملكًا لي دائمًا.

389
00:32:53,530 --> 00:32:54,740
‫أهو بخير؟

390
00:32:58,660 --> 00:33:00,454
‫هذا ما يرغب فيه يا "هنري".

391
00:33:01,497 --> 00:33:03,541
‫اعتاد تولي السيطرة.

392
00:33:03,623 --> 00:33:05,583
‫توسل إليّ أن أجلبه إلى هنا هكذا

393
00:33:06,084 --> 00:33:10,422
‫حتى يستسلم ويتلقّى.

394
00:33:16,010 --> 00:33:17,762
‫لا تحرمه حلمه.

395
00:34:02,266 --> 00:34:03,642
‫يا إلهي.

396
00:34:04,893 --> 00:34:07,479
‫تصبح الأشياء البسيطة صعبة

397
00:34:07,562 --> 00:34:09,272
‫عندما تفقد شيئًا مهمًا.

398
00:34:09,981 --> 00:34:14,486
‫أنتم الشباب تظنون
‫أنكم ستحتفظون بجمالكم إلى الأبد.

399
00:34:22,994 --> 00:34:27,957
‫تهدرون جميعًا

400
00:34:29,626 --> 00:34:31,462
‫ما يجدر بكم الاعتزاز به.

401
00:35:26,016 --> 00:35:28,017
‫- "ثيو"…
‫- "ثيو"…

402
00:35:59,632 --> 00:36:00,633
‫أعرفكم.

403
00:36:02,385 --> 00:36:03,387
‫أعرفكم جميعًا.

404
00:36:06,640 --> 00:36:08,141
‫لقد صوّرتكم.

405
00:36:10,102 --> 00:36:11,395
‫ستبقى في الذاكرة.

406
00:38:09,637 --> 00:38:11,639
‫ترجمة "نانسي قنقر"

