﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:09,885
‫{\an8}"(ترافلر)"

2
00:00:29,236 --> 00:00:31,948
‫أرجوك يا إلهي، لا تفعل شيئًا.

3
00:00:32,031 --> 00:00:34,366
‫سأذهب للاعتراف. أوقف هذا فحسب.

4
00:00:35,701 --> 00:00:38,370
‫إن كنت ستعترف بذنوبك،
‫فقد تحتاج إلى أخذ الطعام والماء معك،

5
00:00:38,455 --> 00:00:40,873
‫- إذ ستقضي هناك فترة طويلة.
‫- شكرًا.

6
00:00:41,624 --> 00:00:43,459
‫هل يجب أن يكون الجميع هنا ليشهد هذا؟

7
00:00:43,542 --> 00:00:45,586
‫ليس عرضًا ترفيهيًا.

8
00:00:45,670 --> 00:00:47,797
‫يا عزيزي، لا أظن أنك أول شخص

9
00:00:47,880 --> 00:00:49,925
‫يُصاب بدوار البحر على متن هذه.

10
00:00:50,007 --> 00:00:52,217
‫أنت محق. هذا ليس محرجًا على الإطلاق.

11
00:00:53,136 --> 00:00:56,680
‫أتمنى لو كان مجرد دوار البحر،
‫لكنني أفعل هذا كل صباح.

12
00:00:56,765 --> 00:00:58,850
‫أنا مصاب بشيء ما بالتأكيد.

13
00:00:59,725 --> 00:01:01,226
‫هذا غريب.

14
00:01:01,311 --> 00:01:03,145
‫لا أعرف ما إن كان غريبًا، لكنه مروع.

15
00:01:03,229 --> 00:01:04,773
‫لا، إنه غريب.

16
00:01:04,855 --> 00:01:07,316
‫تركت لي "هانا" رسالة صوتية.

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,027
‫إنها مريضة أيضًا.
‫لهذا لا تستطيع مرافقتنا إلى جزيرة "فاير".

18
00:01:10,111 --> 00:01:12,321
‫لدى "هانا" سبب وجيه. إنها حامل.

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
‫أجل، لكنها كانت تتحدث عن مرض منتشر.

20
00:01:15,324 --> 00:01:18,994
‫يعبث بجهازك المناعي وأشياء
‫مثل الخلايا التائية والصفائح الدموية.

21
00:01:19,079 --> 00:01:20,829
‫لا أعلم.

22
00:01:20,913 --> 00:01:25,042
‫لا تعرف ما إن كان فيروسي
‫أو بكتيري، لكنه منتشر.

23
00:01:25,125 --> 00:01:27,711
‫إن كان هناك مرض منتشر، فدومًا ما أُصاب به.

24
00:01:27,795 --> 00:01:28,921
‫هذا حظي.

25
00:01:31,507 --> 00:01:34,259
‫هل تتحدث عما أظنه؟

26
00:01:34,969 --> 00:01:37,054
‫حري بي كشف أسراري.

27
00:01:37,805 --> 00:01:39,139
‫السيلان ست مرات،

28
00:01:39,223 --> 00:01:41,850
‫المتدثرة عدة مرات،

29
00:01:41,935 --> 00:01:43,727
‫ومرض الزهري مرتين.

30
00:01:44,478 --> 00:01:45,688
‫هذا تاريخي الطبي.

31
00:01:46,772 --> 00:01:50,275
‫لم أكن أسأل عنه،
‫ولكن بما أننا خضنا في الموضوع،

32
00:01:50,360 --> 00:01:52,070
‫ظننتُ أنني مصاب بتقمل العانة مرة.

33
00:01:52,695 --> 00:01:53,904
‫لم أكن مصابًا.

34
00:01:54,697 --> 00:01:56,407
‫حسنًا أيها القديس البريء.

35
00:01:57,825 --> 00:02:00,327
‫أتطلع في الواقع
‫إلى أن أصبح مرتبطًا برجل واحد.

36
00:02:01,161 --> 00:02:02,830
‫أظن أن بوسعي فعلها،

37
00:02:03,831 --> 00:02:05,082
‫بما أن الرجل هو أنت.

38
00:02:09,878 --> 00:02:12,172
‫قلت شيئًا لطيفًا لتوّك.

39
00:02:13,425 --> 00:02:15,092
‫أعرف الآن أنك مريض.

40
00:02:24,102 --> 00:02:25,270
‫ما هذا؟

41
00:02:25,352 --> 00:02:27,564
‫شكر بسيط على تجاهل قصة الغلاف

42
00:02:27,646 --> 00:02:30,357
‫في إصدار الفخر أيها الوغد.

43
00:04:22,554 --> 00:04:23,929
‫أتريد شراب "ماي تاي"؟

44
00:04:24,848 --> 00:04:26,640
‫من الجيد أنك تستطيع المزاح في الأمر.

45
00:04:27,641 --> 00:04:30,937
‫{\an8}إن استطعت المزاح في الشيء،
‫فلن يستطيع قتلك.

46
00:04:32,146 --> 00:04:33,564
‫هيا، هل أنت بخير؟

47
00:04:33,647 --> 00:04:34,773
‫لا بأس.

48
00:04:42,574 --> 00:04:44,241
‫رباه، هذا قوي.

49
00:04:51,999 --> 00:04:54,793
‫نخب قضاء كل يوم هكذا.

50
00:04:56,837 --> 00:04:58,630
‫تدرك أنه لا يمكن قضاء كل يوم هكذا.

51
00:04:58,714 --> 00:05:01,550
‫سيتوجب على أحدنا العمل قريبًا،
‫وإلا فسنتضور جوعًا.

52
00:05:01,634 --> 00:05:02,676
‫أجل.

53
00:05:03,594 --> 00:05:05,847
‫- لن نتضور جوعًا.
‫- لا؟

54
00:05:19,318 --> 00:05:20,528
‫مهلًا.

55
00:05:20,611 --> 00:05:21,778
‫انتبه لشرابي.

56
00:05:31,038 --> 00:05:32,080
‫ماذا؟

57
00:05:37,002 --> 00:05:38,712
‫لا بأس يا "جينو".

58
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
‫هيا، لا بأس.

59
00:05:40,924 --> 00:05:41,924
‫لا بأس.

60
00:05:46,262 --> 00:05:48,013
‫ألم يعد يعجبك أن ألمسك؟

61
00:05:48,096 --> 00:05:50,266
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

62
00:05:50,349 --> 00:05:52,351
‫الأمر هكذا منذ فترة.

63
00:05:54,186 --> 00:05:57,148
‫لا أظن أنني تخطيت الأمر كما ظننت.

64
00:05:57,231 --> 00:05:58,357
‫حسنًا.

65
00:05:59,149 --> 00:06:00,984
‫أظن أنك مصاب بصدمة يا "جينو".

66
00:06:01,068 --> 00:06:06,573
‫وبعد كل ما مررنا به،

67
00:06:06,657 --> 00:06:08,909
‫يمكنني تفهّم هذا بالكامل.

68
00:06:13,997 --> 00:06:16,166
‫أظن أن هناك خطبًا بي.

69
00:06:30,097 --> 00:06:31,390
‫وجدتُ علامة أخرى.

70
00:06:36,603 --> 00:06:38,814
‫هذا ليس طبيعيًا.

71
00:06:38,897 --> 00:06:42,609
‫أجل، حسنًا. قالت الطبيبة إنها كتلة حميدة.

72
00:06:42,693 --> 00:06:46,029
‫أجل، شائعة بين الإيطاليين الأكبر سنًا.

73
00:06:46,113 --> 00:06:47,322
‫أعلم.

74
00:06:49,409 --> 00:06:52,703
‫لكن لديك علامة مثلها،
‫بل علامتين في الواقع.

75
00:06:52,786 --> 00:06:53,996
‫أجل.

76
00:06:54,079 --> 00:06:55,872
‫لست إيطاليًا.

77
00:06:57,833 --> 00:06:59,835
‫لماذا يصيبنا هذا؟

78
00:07:00,877 --> 00:07:02,462
‫لا أعلم.

79
00:07:02,546 --> 00:07:04,840
‫- لكن قالت الطبيبة…
‫- أعطتنا الطبيبة دواء آخر.

80
00:07:05,425 --> 00:07:10,387
‫قالت الطبيبة، "جرب هذا المضاد الحيوي.
‫ستزول. دومًا ما تزول."

81
00:07:11,013 --> 00:07:12,264
‫صدّقني…

82
00:07:14,349 --> 00:07:17,269
‫هناك شيء بداخلي…

83
00:07:17,352 --> 00:07:19,062
‫ينمو، ويزداد قوة.

84
00:07:19,146 --> 00:07:21,148
‫إنه مجرد حدس، لكنني أشعر به.

85
00:07:21,732 --> 00:07:23,358
‫أظن أنك بحاجة إلى طبيب نفسي.

86
00:07:23,442 --> 00:07:24,443
‫يا للعجب!

87
00:07:24,526 --> 00:07:27,112
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

88
00:07:27,195 --> 00:07:29,031
‫لا أظن أنه سيكون كذلك في الواقع.

89
00:07:29,114 --> 00:07:31,700
‫سحقًا!

90
00:07:31,783 --> 00:07:33,535
‫سحقًا!

91
00:07:34,453 --> 00:07:35,454
‫ماذا؟

92
00:07:36,538 --> 00:07:37,539
‫ماذا؟

93
00:07:37,622 --> 00:07:41,335
‫هل سنتشاجر حقًا في إجازتنا؟

94
00:07:41,418 --> 00:07:43,420
‫- لا نتشاجر.
‫- لا؟

95
00:07:44,338 --> 00:07:47,299
‫أخبرك بأنك محق، لقد خضنا تجربة أليمة.

96
00:07:47,382 --> 00:07:49,926
‫- وما زلتُ خائفًا.
‫- صحيح.

97
00:07:50,552 --> 00:07:53,055
‫يدل الخوف على وجود خطب.

98
00:07:53,138 --> 00:07:56,350
‫أنت ضابط شرطة. كيف لا تعرف ذلك؟

99
00:07:57,017 --> 00:07:58,477
‫أحاول مساعدتك فحسب يا "جينو".

100
00:07:58,560 --> 00:08:02,856
‫لا، تحاول تجاهل حقيقة
‫أنه ما زال هناك شيء مروع.

101
00:08:02,939 --> 00:08:04,483
‫وأخبرك بأنه موجود.

102
00:08:04,566 --> 00:08:07,778
‫لذا، تظاهر بعدم رؤيته.

103
00:08:07,861 --> 00:08:09,863
‫لكنه لن يختفي.

104
00:08:11,615 --> 00:08:13,450
‫- أحتاج إلى التنزه.
‫- أجل، حسنًا.

105
00:08:15,202 --> 00:08:18,038
‫تنزه يا "جينو". اذهب للتنزه.

106
00:08:33,178 --> 00:08:34,179
‫مرحبًا.

107
00:08:35,722 --> 00:08:37,682
‫- أواثق بأنك قادر على هذا؟
‫- نعم.

108
00:08:37,766 --> 00:08:40,852
‫أجل، لا يمكنني السفر إلى جزيرة "فاير"
‫من دون الذهاب للشرب.

109
00:08:41,520 --> 00:08:43,397
‫سأصبح بخير بعد بضعة كؤوس.

110
00:08:43,480 --> 00:08:45,941
‫- حتى تغازل رجالًا آخرين؟
‫- لا.

111
00:08:46,024 --> 00:08:47,651
‫حتى يغازلوني.

112
00:08:48,360 --> 00:08:50,737
‫لا أمانع مغازلة الآخرين لك.

113
00:08:50,821 --> 00:08:52,864
‫- حقًا؟
‫- نعم.

114
00:08:52,948 --> 00:08:54,074
‫هكذا.

115
00:08:54,741 --> 00:08:56,618
‫من أنت؟

116
00:09:18,014 --> 00:09:19,266
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

117
00:09:20,851 --> 00:09:23,395
‫نحن في طريقنا إلى حانة "ذا بلو ويل".
‫هل تريد مرافقتنا؟

118
00:09:26,481 --> 00:09:27,732
‫أين "جينو"؟

119
00:09:27,816 --> 00:09:29,401
‫"جينو" اللعين.

120
00:09:37,242 --> 00:09:38,243
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

121
00:09:38,326 --> 00:09:39,536
‫لا.

122
00:09:40,620 --> 00:09:42,247
‫أنا و"جينو"…

123
00:09:46,126 --> 00:09:47,127
‫لا، لا بأس.

124
00:09:47,210 --> 00:09:49,129
‫ستكون عطلة نهاية أسبوع رائعة.

125
00:09:49,212 --> 00:09:50,963
‫هل تريد أن نتركك وشأنك؟

126
00:09:51,047 --> 00:09:52,841
‫أجل، نستطيع حجز غرفة في فندق.

127
00:09:52,924 --> 00:09:54,885
‫لا.

128
00:09:54,967 --> 00:09:56,178
‫من الجيد أنكما هنا.

129
00:10:00,015 --> 00:10:02,267
‫كيف يتصرف "جينو" في أثناء العمل يا "آدم"؟

130
00:10:03,310 --> 00:10:05,312
‫إنه عظيم.

131
00:10:07,272 --> 00:10:08,273
‫عظيم؟

132
00:10:09,232 --> 00:10:11,192
‫أهو عظيم حقًا؟

133
00:10:11,276 --> 00:10:13,612
‫يتصرف بانفعال أحيانًا،

134
00:10:13,695 --> 00:10:17,073
‫لكن هذا بسبب ضغوطات العمل،

135
00:10:17,157 --> 00:10:18,616
‫وكل ما كان يجري.

136
00:10:18,700 --> 00:10:21,036
‫لا، كان "جينو" منفعلًا قبل وقوع أي من هذا.

137
00:10:21,119 --> 00:10:24,414
‫إنه يعاني، ولا أستطيع مساعدته.

138
00:10:27,876 --> 00:10:30,045
‫لا يجدر بي إخبارك بهذا، فأنتما تعملان معًا.

139
00:10:30,754 --> 00:10:31,962
‫لا بأس.

140
00:10:32,881 --> 00:10:34,174
‫أصبحنا عائلة واحدة.

141
00:10:34,674 --> 00:10:36,175
‫عائلة؟

142
00:10:36,259 --> 00:10:37,260
‫هذا لطيف.

143
00:10:39,054 --> 00:10:41,097
‫أجل، حسنًا، اغربا.

144
00:10:41,181 --> 00:10:43,642
‫اذهبا واستمتعا بجزيرة "فاير".

145
00:10:44,518 --> 00:10:46,436
‫هل أنت متأكد من عدم رغبتك في مرافقتنا؟

146
00:10:47,103 --> 00:10:49,231
‫قد تفيدك ليلة من المرح.

147
00:10:51,816 --> 00:10:52,901
‫لا، لا أريد.

148
00:10:52,984 --> 00:10:53,985
‫ربما في وقت لاحق.

149
00:10:55,362 --> 00:10:56,530
‫إلى جزيرة "فاير".

150
00:10:57,447 --> 00:10:58,907
‫إلى جزيرة النيران!

151
00:10:58,990 --> 00:10:59,990
‫بالتأكيد.

152
00:11:03,703 --> 00:11:04,913
‫إلى اللقاء.

153
00:11:19,302 --> 00:11:20,387
‫"جينو"؟

154
00:11:21,596 --> 00:11:22,722
‫"جينو"؟

155
00:11:26,268 --> 00:11:27,268
‫"جينو"؟

156
00:12:01,427 --> 00:12:02,512
‫"باربرا"؟

157
00:12:02,596 --> 00:12:04,723
‫أحببتك يا "باتريك".

158
00:12:06,057 --> 00:12:07,559
‫أحببتك يا "باتريك".

159
00:12:08,602 --> 00:12:11,520
‫أحببتك يا "باتريك".

160
00:13:46,699 --> 00:13:48,284
‫الطريق الذي لم تسلكه.

161
00:13:50,203 --> 00:13:52,330
‫كنت آمل أن أراك تتخبط بتلك الشجيرات

162
00:13:52,413 --> 00:13:54,791
‫عند تسلق جبل سمن "كريسكو".

163
00:13:55,750 --> 00:13:56,960
‫"الغابة…

164
00:13:57,627 --> 00:14:00,380
‫جميلة، ومظلمة، وعميقة."

165
00:14:02,548 --> 00:14:04,216
‫اتركني وشأني رجاءً.

166
00:14:04,300 --> 00:14:06,845
‫هل تهجرني؟ بعد كل ما خضناه.

167
00:14:06,927 --> 00:14:08,053
‫هذا ما في الأمر.

168
00:14:08,138 --> 00:14:10,514
‫لقد خضناه وانتهى.

169
00:14:10,598 --> 00:14:11,599
‫والآن ارحل.

170
00:14:16,645 --> 00:14:19,065
‫لا يمكنك لومي على احترامك.

171
00:14:19,566 --> 00:14:21,651
‫استهلكت كل ما كتبته في "ذا نيتفز"،

172
00:14:21,735 --> 00:14:24,653
‫ما صدر عن شغف إتروري للحياة،

173
00:14:24,738 --> 00:14:26,489
‫ولمنفعة الآخرين.

174
00:14:27,031 --> 00:14:28,533
‫أحترم ذلك.

175
00:14:28,616 --> 00:14:30,034
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور.

176
00:14:30,784 --> 00:14:33,412
‫عرفتُ منذ لحظة رؤيتك أنك مختلف.

177
00:14:33,496 --> 00:14:35,039
‫بكل قماش دينم الذي ترتديه.

178
00:14:35,874 --> 00:14:37,959
‫كنت رائعًا حتى.

179
00:14:38,042 --> 00:14:40,044
‫كانت لك مكانتك،

180
00:14:40,127 --> 00:14:42,881
‫واستقامة لا نجدها سوى بالأفلام الغربية.

181
00:14:47,302 --> 00:14:49,470
‫تجعلني أضحك فعلًا.

182
00:14:50,472 --> 00:14:53,600
‫"جينو باريلي".

183
00:14:55,142 --> 00:14:57,312
‫أين قد أجد مثل هذا الدهاء؟

184
00:14:57,896 --> 00:14:59,814
‫ليس في مدينة الضجر هذه.

185
00:15:00,440 --> 00:15:03,567
‫بالحديث عن الضجر، يسرّني أنك تستعيد صوابك

186
00:15:03,651 --> 00:15:05,737
‫حيال الضابط الودود.

187
00:15:06,321 --> 00:15:09,865
‫شجاركما الصغير منحني الأمل.

188
00:15:12,159 --> 00:15:13,411
‫كيف عرفت عنه؟

189
00:15:13,494 --> 00:15:17,749
‫المجرمون المنظمون يراقبونكما.

190
00:15:18,500 --> 00:15:21,335
‫يعرفون كل شيء عنك… أين تعمل وتعيش وتلهو.

191
00:15:21,961 --> 00:15:23,545
‫لا يُصعب تتبعك في الواقع،

192
00:15:23,630 --> 00:15:26,716
‫لا سيما بالضجيج الذي تصدره عبر صحيفتك.

193
00:15:27,424 --> 00:15:31,011
‫يروج أرباب العائلات الإجرامية
‫لأي رجل عصابات

194
00:15:31,095 --> 00:15:33,014
‫ليخرسوك فقط.

195
00:15:34,306 --> 00:15:36,476
‫هل يُفترض بهذا أن يخفيني؟

196
00:15:36,558 --> 00:15:39,270
‫كبرت مع أمثالهم. أتحداكم.

197
00:15:41,104 --> 00:15:43,190
‫رجال مثليون!

198
00:15:44,067 --> 00:15:47,529
‫لا نهرب خائفين أبدًا!

199
00:15:49,239 --> 00:15:51,615
‫هذا ما يعجلنا جواسيس بارعين.

200
00:15:51,699 --> 00:15:54,410
‫نعود زحفًا إلى الموت.

201
00:15:54,493 --> 00:15:57,080
‫نزيد من حجم مخاطرنا.
‫ونضاجع ذوي رجولة أكبر.

202
00:15:57,913 --> 00:16:01,124
‫نخدع الموت، ثم نفكر في طرق جديدة لجذبه،

203
00:16:01,209 --> 00:16:03,794
‫ونرقص مع أي شر نجده.

204
00:16:04,546 --> 00:16:06,047
‫لهذا سمح رؤسائي

205
00:16:06,129 --> 00:16:08,842
‫لك وللمحقق "ريد" بمواصلة الرقص.

206
00:16:08,925 --> 00:16:10,260
‫أنتما مفيدان لعملهم!

207
00:16:10,342 --> 00:16:13,680
‫تضيفان بعض الانفعال إلى غرفة اللهو!

208
00:16:13,762 --> 00:16:16,640
‫عليك تعديل جرعة أيًا كان ما تتعاطاه.

209
00:16:18,559 --> 00:16:20,687
‫لا ترحل في أثناء كلامي.

210
00:16:20,769 --> 00:16:21,603
‫أنت!

211
00:16:23,356 --> 00:16:25,650
‫لا ترحل

212
00:16:27,026 --> 00:16:29,654
‫عندما أخبرك بأنني عفوت عنك!

213
00:16:31,321 --> 00:16:32,907
‫أنا من أخبرهم

214
00:16:34,324 --> 00:16:36,034
‫بأنك ذو قيمة.

215
00:16:36,119 --> 00:16:37,369
‫لهم!

216
00:16:39,121 --> 00:16:40,247
‫ولكن لي كذلك.

217
00:16:40,831 --> 00:16:43,251
‫عمّ تتحدث؟

218
00:16:44,418 --> 00:16:46,503
‫ربما هذا بسبب مسكنات الأفيون الجديدة.

219
00:16:47,337 --> 00:16:52,259
‫لكنني أشعر بحيوية… لمجرد قربي منك.

220
00:16:52,343 --> 00:16:55,470
‫بم عليّ أن أضحي بعد لأثبت لك أنني صالح،

221
00:16:55,554 --> 00:16:57,473
‫لأثبت لك أنني جدير بك؟

222
00:16:57,557 --> 00:17:00,184
‫لأن كل شيء قادنا إلى هنا يا "جينو باريلي".

223
00:17:01,268 --> 00:17:02,437
‫"جينو باريلي".

224
00:17:03,021 --> 00:17:04,355
‫بكل يأسي،

225
00:17:05,230 --> 00:17:06,482
‫وقنوطي،

226
00:17:07,817 --> 00:17:09,152
‫وقعتُ في حبك.

227
00:17:09,234 --> 00:17:11,404
‫لقد خضت الكثير يا "هنري".

228
00:17:11,486 --> 00:17:13,114
‫هذا تأثير المسكنات.

229
00:17:13,197 --> 00:17:14,615
‫"جينو"،

230
00:17:14,699 --> 00:17:17,075
‫إن لم أحصل عليك، فلا أحد…

231
00:17:17,160 --> 00:17:18,161
‫لا!

232
00:17:19,037 --> 00:17:20,329
‫لا تقل هذا.

233
00:17:21,622 --> 00:17:23,332
‫حتى لا تندم عليه.

234
00:17:24,124 --> 00:17:25,125
‫أرجوك.

235
00:17:44,228 --> 00:17:46,564
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف.

236
00:17:47,147 --> 00:17:49,025
‫حالتي متقلبة.

237
00:17:50,400 --> 00:17:52,070
‫هل تريد شراب الزنجبيل؟

238
00:17:52,152 --> 00:17:53,862
‫لا، أشعر بأنني أتعرق فحسب.

239
00:18:00,118 --> 00:18:01,870
‫ربما يجدر بنا العودة إلى المنزل؟

240
00:18:01,955 --> 00:18:03,372
‫رباه!

241
00:18:04,206 --> 00:18:05,499
‫نقضي الليلة في المنزل؟

242
00:18:05,583 --> 00:18:07,084
‫معًا؟

243
00:18:07,168 --> 00:18:08,252
‫يا لخيبة الأمل!

244
00:18:10,712 --> 00:18:12,465
‫ربما أعلّمك لعبة "إيجيبشن راتسكرو".

245
00:18:13,800 --> 00:18:14,801
‫مثير.

246
00:18:15,384 --> 00:18:16,469
‫إنها لعبة ورق.

247
00:18:18,805 --> 00:18:23,433
‫أو ربما يمكننا تدخين بعض الماريغوانا
‫من عدّتك لمستلزمات النظافة.

248
00:18:24,017 --> 00:18:26,813
‫ستهدئ معدتك، ثم نذهب للسباحة عريانين.

249
00:18:28,106 --> 00:18:29,189
‫البدر مكتمل.

250
00:18:29,273 --> 00:18:31,901
‫تريد تدخين الماريغوانا معي؟

251
00:18:31,984 --> 00:18:33,486
‫"آدم" الذي أعرفه؟

252
00:18:33,568 --> 00:18:34,653
‫يتعاطى المخدرات؟

253
00:18:34,736 --> 00:18:37,281
‫أنا مجرد أحمق يرغب في الانتشاء معك.

254
00:18:38,616 --> 00:18:39,700
‫نكتة سيئة.

255
00:18:39,783 --> 00:18:42,327
‫ولكن، نعم، اعتبرني مسترخيًا.

256
00:18:42,869 --> 00:18:43,870
‫أخيرًا.

257
00:18:44,997 --> 00:18:48,876
‫أحتاج إلى الاستلقاء قليلًا،
‫ثم أعطيك كامل اهتمامي.

258
00:18:49,960 --> 00:18:50,961
‫حسنًا.

259
00:18:52,087 --> 00:18:53,297
‫سأدفع الحساب.

260
00:18:56,134 --> 00:18:57,592
‫نسيتُ محفظتي.

261
00:18:59,762 --> 00:19:01,221
‫آسف.

262
00:19:01,305 --> 00:19:02,681
‫هاك.

263
00:19:04,726 --> 00:19:07,186
‫لن تنتفع من هذا كثيرًا أيها البحّار.

264
00:19:17,697 --> 00:19:18,865
‫سأعود في الحال.

265
00:19:38,885 --> 00:19:40,677
‫مرحبًا.

266
00:19:43,138 --> 00:19:44,347
‫المعذرة، آسف.

267
00:19:45,725 --> 00:19:48,310
‫مرحبًا.

268
00:19:57,069 --> 00:19:58,653
‫لم أعرف قط كيف تفعل هذا.

269
00:19:59,154 --> 00:20:01,323
‫بل أعرف كيف،

270
00:20:01,406 --> 00:20:04,117
‫لكن لن أستطيع فعل ذات الشيء أبدًا.

271
00:20:04,619 --> 00:20:06,453
‫ليس بسلوكك هذا.

272
00:20:07,370 --> 00:20:08,955
‫يا لحالك! ابتهج.

273
00:20:10,290 --> 00:20:11,833
‫أنت في المدينة الفاضلة.

274
00:20:12,751 --> 00:20:16,671
‫أجل، ظننتُ أن تغيير الأجواء قد…

275
00:20:17,422 --> 00:20:18,423
‫على من أكذب؟

276
00:20:18,507 --> 00:20:21,551
‫أتيتُ إلى هنا
‫لأن "باريلي" ذاك وضابطه قادمان…

277
00:20:21,635 --> 00:20:23,929
‫هل حاولت مغازلة منادي البلدة؟

278
00:20:24,012 --> 00:20:26,724
‫أحسنت. يجب أن تفتخر بنفسك.

279
00:20:29,351 --> 00:20:30,852
‫أنا نصف رجل.

280
00:20:31,812 --> 00:20:32,938
‫غير مكتمل.

281
00:20:33,022 --> 00:20:34,856
‫لا تستخف بنفسك يا "هنري".

282
00:20:37,610 --> 00:20:39,402
‫العديد من الرجال على هذه الجزيرة…

283
00:20:39,486 --> 00:20:44,492
‫ماذا قلت؟ غير مكتملين. بشكل عميق ودائم.

284
00:20:44,574 --> 00:20:45,993
‫عيوبهم من الداخل.

285
00:20:46,577 --> 00:20:48,578
‫أنت محظوظ أنك واضح فيما يخص عيبك.

286
00:20:51,581 --> 00:20:56,504
‫كن واثقًا بأن أحد الموجودين هنا
‫يريد ما لديك بالضبط.

287
00:20:56,586 --> 00:20:58,380
‫- شخص بذات تشوهي.
‫- مجددًا يا "هنري"،

288
00:20:58,463 --> 00:21:00,465
‫الجنس متاح هنا باستمرار.

289
00:21:01,133 --> 00:21:05,929
‫يمكن للجميع هنا المقايضة والملامسة.

290
00:21:06,013 --> 00:21:08,098
‫لا يُوجد غموض هنا. انتصرت الثورة.

291
00:21:08,181 --> 00:21:11,143
‫لم تمت. لذا، عش حياتك.

292
00:21:11,852 --> 00:21:13,855
‫شاركني ما تتعاطاه.

293
00:21:14,479 --> 00:21:15,730
‫تخيّل أكثر الرجال إثارة هنا.

294
00:21:15,814 --> 00:21:17,774
‫ولا تفترض أنك تعرف ما يريده.

295
00:21:17,859 --> 00:21:21,903
‫افترض أنه يريد شيئًا جديدًا مع شخص جديد.

296
00:21:22,654 --> 00:21:24,614
‫إذًا هل أسأل في الأرجاء؟

297
00:21:28,327 --> 00:21:29,953
‫دعني أتولى طرح الأسئلة.

298
00:21:30,036 --> 00:21:31,037
‫هلّا تتولاها.

299
00:21:33,039 --> 00:21:34,708
‫قابلني عند مسار "ذا ميت راك".

300
00:21:36,501 --> 00:21:37,669
‫الساعة الـ9.

301
00:21:50,557 --> 00:21:53,768
‫هل تركك حبيبك وحيدًا
‫بين كل هؤلاء الرجال الثائرين؟

302
00:21:54,561 --> 00:21:56,313
‫لا بد أنه يثق بك كثيرًا.

303
00:21:56,397 --> 00:21:59,065
‫لستُ بمزاج يسمح لي بتحمل ألعابك يا "سام".

304
00:22:01,234 --> 00:22:02,235
‫هاك.

305
00:22:03,446 --> 00:22:05,156
‫لا أشعر بخير.

306
00:22:09,451 --> 00:22:10,452
‫هدنة.

307
00:22:12,621 --> 00:22:14,289
‫لقد فزت. لقد هزمتني.

308
00:22:14,372 --> 00:22:18,376
‫ربما أجعل الأمر يبدو سهلًا،
‫لكنه لم يكن كذلك.

309
00:22:18,460 --> 00:22:21,087
‫لا تنتظر مني التعاطف معك.

310
00:22:22,088 --> 00:22:24,257
‫كانت النهاية بشعة لكلينا.

311
00:22:25,342 --> 00:22:27,010
‫لما قلتُ عنه بشعًا.

312
00:22:28,804 --> 00:22:32,724
‫يناسبك نوعًا ما
‫في ابتعادك عن هويتك السابقة.

313
00:22:33,725 --> 00:22:35,518
‫تقول هذا وليس لديك ما تقدمه
‫سوى حسابك البنكي والجنس.

314
00:22:39,564 --> 00:22:41,233
‫يا لها من هدنة يا "سام".

315
00:22:42,817 --> 00:22:44,152
‫نخب البدايات الجديدة.

316
00:22:44,778 --> 00:22:49,866
‫نخب التعايش بأناقة.

317
00:22:52,619 --> 00:22:54,329
‫نخب الحصول على ما نستحق.

318
00:23:07,634 --> 00:23:08,635
‫وداعًا يا "سام".

319
00:23:26,027 --> 00:23:27,696
‫هذا المكان رائع يا "فران".

320
00:23:27,779 --> 00:23:30,699
‫أجل، ويدفعون لي أجرًا هائلًا.

321
00:23:30,782 --> 00:23:32,617
‫50 دولارًا مقابل كل قراءة ببطاقات التارو.

322
00:23:33,410 --> 00:23:36,538
‫الفتيان مرتادو "فاير باينز"
‫يحبون هدايا الحفلات الباهظة.

323
00:23:38,248 --> 00:23:43,712
‫بالحديث عن هذا، جلبتُ لك بعض المريمية.
‫أحرقيها من فضلك في أثناء قراءاتك.

324
00:23:43,795 --> 00:23:46,298
‫لا أريد أن تعيدي أي طاقة سلبية معك.

325
00:23:46,381 --> 00:23:50,302
‫لا أتعمق إلى هذا الحد مع الفتيان.
‫إنها مجرد حفلة.

326
00:23:50,385 --> 00:23:53,471
‫لا تتأخري في العودة، فأمامنا مهمة لننجزها.

327
00:23:53,555 --> 00:23:54,848
‫- القراد.
‫- القراد.

328
00:23:54,931 --> 00:23:57,517
‫تريد الطبيبة من "تشيري غروف" رؤيتنا
‫في الصباح الباكر.

329
00:23:57,600 --> 00:24:01,938
‫قالت إن هناك ما يقارب 50 حالة
‫مثل حالتي في هذا الصيف وحده.

330
00:24:02,022 --> 00:24:04,524
‫تتوق إلى معرفة المزيد
‫عن بحث الطبيبة "ويلس".

331
00:24:05,693 --> 00:24:07,610
‫هل سمعتما أي خبر من الطبيبة "ويلس"؟

332
00:24:07,694 --> 00:24:11,156
‫كان من المفترض أن أتحدّث إليها صباح اليوم،
‫لكنها لم توفي بوعدها.

333
00:24:11,239 --> 00:24:14,242
‫لا عجب.
‫لا يمكن الوثوق بأي أحد من الجهات الرسمية.

334
00:24:15,995 --> 00:24:16,995
‫ما كان ذلك؟

335
00:24:19,080 --> 00:24:21,791
‫أحد الأيائل في الغالب. إنها منتشرة
‫في هذا الجانب من الجزيرة.

336
00:24:21,875 --> 00:24:24,085
‫ظننتهم يحاولون إبادة جميع الأيائل.

337
00:24:24,169 --> 00:24:26,254
‫لا يمكن قتل جميعها في الواقع.

338
00:24:28,381 --> 00:24:29,966
‫سحقًا، يُوجد رجل هناك.

339
00:24:30,050 --> 00:24:33,762
‫لا بد أنه مثليّ ثمل ضل طريقه
‫عن "ذا ميت راك".

340
00:24:35,388 --> 00:24:39,100
‫لا أعلم. عضلاته كبيرة ويرتدي جلدًا أسود.

341
00:24:39,184 --> 00:24:40,727
‫هذا مخيف نوعًا ما.

342
00:24:41,227 --> 00:24:44,064
‫عد إلى منزلك أيها الرجل. لا نملك أي كحول.

343
00:24:44,898 --> 00:24:46,691
‫أجل، أنت في "تشيري غروف" يا صاح.

344
00:24:46,775 --> 00:24:49,694
‫لن تجد سوى المثليات هنا والنوم المبكر.

345
00:24:49,778 --> 00:24:51,571
‫عد إلى "فاير باينز".

346
00:24:59,079 --> 00:25:00,163
‫لقد رحل.

347
00:25:01,456 --> 00:25:04,209
‫إنه المتلصص المريب الذي أخبرتكما عنه.

348
00:25:04,292 --> 00:25:07,087
‫سحقًا لك. تتعدى على ملكية خاصة.

349
00:25:08,213 --> 00:25:09,214
‫ارحل من هنا.

350
00:25:10,382 --> 00:25:13,051
‫سحقًا لك! أنت!

351
00:25:14,177 --> 00:25:15,553
‫سحقًا لذلك.

352
00:25:29,526 --> 00:25:30,652
‫ما هذا؟

353
00:27:26,434 --> 00:27:27,435
‫أنت!

354
00:27:58,007 --> 00:27:59,384
‫من هذا؟

355
00:27:59,467 --> 00:28:01,761
‫إنه هو! إنه الرجل الذي قتل "سولي".

356
00:28:21,155 --> 00:28:24,242
‫- ماذا سنفعل؟
‫- يجب أن نتصل بالشريف.

357
00:28:24,325 --> 00:28:26,369
‫لقد أرديته في مؤخرة رأسه يا "باتريك".

358
00:28:27,662 --> 00:28:28,663
‫لا يهمني.

359
00:28:30,456 --> 00:28:31,499
‫لا يهمني.

360
00:28:31,583 --> 00:28:33,626
‫انتظر!

361
00:28:35,503 --> 00:28:37,005
‫أريد أن أرى وجهه أولًا.

362
00:28:38,506 --> 00:28:40,882
‫أريد نزع ذلك القناع اللعين ورؤية وجهه.

363
00:28:42,719 --> 00:28:44,053
‫يجب أن أعرف من يكون.

364
00:28:59,026 --> 00:29:00,278
‫ما هذا؟

365
00:29:27,347 --> 00:29:28,431
‫هيا، من هنا.

366
00:29:37,231 --> 00:29:38,566
‫أتت الوسيطة الروحية أيها الفتيان.

367
00:29:51,788 --> 00:29:54,706
‫- مرحبًا أيها الفتيان، هذه "فران".
‫- مرحبًا.

368
00:29:58,211 --> 00:29:59,212
‫مرحبًا.

369
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
‫توخي الحذر.

370
00:30:10,014 --> 00:30:11,682
‫- هنا؟ أجل؟
‫- حسنًا.

371
00:30:12,558 --> 00:30:13,559
‫حسنًا.

372
00:30:33,371 --> 00:30:35,163
‫هل حددت نيتك من القراءة؟

373
00:30:37,208 --> 00:30:39,377
‫نعم، بالتأكيد.

374
00:30:45,967 --> 00:30:48,261
‫{\an8}"الموت"

375
00:31:16,329 --> 00:31:17,957
‫أيها…

376
00:31:18,039 --> 00:31:20,209
‫عليك توخي الحذر في "ذا ميت راك".

377
00:31:21,002 --> 00:31:23,880
‫هيا، سأريك القطع المتاحة لتختار من بينها.

378
00:31:23,962 --> 00:31:28,301
‫نظرًا إلى ما خضته مؤخرًا،
‫أسلوب كلامك هذا لا يثيرني.

379
00:31:29,260 --> 00:31:30,928
‫أنت على حق. آسف، ولكن هيا.

380
00:31:32,137 --> 00:31:35,308
‫لا أعرف ما إن كنت مرتاحًا لكل هذا.

381
00:31:35,390 --> 00:31:36,642
‫أعني، هذا…

382
00:31:37,643 --> 00:31:40,480
‫لقد اعترفتُ بذنوبي وتبتُ عنها.

383
00:31:41,104 --> 00:31:44,108
‫- أحاول أن أتحلى بالفضائل.
‫- تخطّ هذا يا "هنري".

384
00:31:44,191 --> 00:31:47,487
‫يأتي هؤلاء الرجال إلى هنا ليُستباحوا.

385
00:31:47,570 --> 00:31:49,154
‫هذا ما يثيرهم.

386
00:31:49,822 --> 00:31:53,075
‫ترتكب إثم الأنانية بعدم منحهم ما يريدون.

387
00:32:47,504 --> 00:32:48,548
‫وغد.

388
00:32:50,091 --> 00:32:52,343
‫ستبقى ملكًا لي دائمًا.

389
00:32:58,557 --> 00:32:59,767
‫أهو بخير؟

390
00:33:03,687 --> 00:33:05,481
‫هذا ما يرغب فيه يا "هنري".

391
00:33:06,524 --> 00:33:08,568
‫اعتاد تولي السيطرة.

392
00:33:08,650 --> 00:33:10,610
‫توسل إليّ أن أجلبه إلى هنا هكذا

393
00:33:11,111 --> 00:33:15,449
‫حتى يستسلم ويتلقّى.

394
00:33:21,037 --> 00:33:22,789
‫لا تحرمه حلمه.

395
00:34:07,293 --> 00:34:08,669
‫يا إلهي.

396
00:34:09,920 --> 00:34:12,506
‫تصبح الأشياء البسيطة صعبة

397
00:34:12,589 --> 00:34:14,299
‫عندما تفقد شيئًا مهمًا.

398
00:34:15,008 --> 00:34:19,513
‫أنتم الشباب تظنون
‫أنكم ستحتفظون بجمالكم إلى الأبد.

399
00:34:28,021 --> 00:34:32,984
‫تهدرون جميعًا

400
00:34:34,653 --> 00:34:36,489
‫ما يجدر بكم الاعتزاز به.

401
00:35:31,043 --> 00:35:33,044
‫- "ثيو"…
‫- "ثيو"…

402
00:36:04,659 --> 00:36:05,660
‫أعرفكم.

403
00:36:07,412 --> 00:36:08,414
‫أعرفكم جميعًا.

404
00:36:11,667 --> 00:36:13,168
‫لقد صوّرتكم.

405
00:36:15,129 --> 00:36:16,422
‫ستبقى في الذاكرة.

406
00:38:14,664 --> 00:38:16,666
‫ترجمة "نانسي قنقر"

