﻿1
00:00:13,494 --> 00:00:17,081
‫"مقاطعة (ياكيما)، (واشنطن)"

2
00:01:02,668 --> 00:01:04,294
‫"تحذير، ممنوع الاقتراب"

3
00:01:04,377 --> 00:01:06,172
‫"خطر"

4
00:02:19,994 --> 00:02:23,039
‫كم من الدماء أُهرقت
‫قبل أن تقرر تغيير رأيك؟

5
00:02:23,165 --> 00:02:25,668
‫ماذا؟ لا أعرف.

6
00:02:27,043 --> 00:02:28,378
‫لا بأس.

7
00:02:29,672 --> 00:02:30,798
‫لنعرف.

8
00:02:44,561 --> 00:02:47,480
‫"(بيثيسدا)، (ماريلاند)"

9
00:04:50,353 --> 00:04:54,023
‫"مقاطعة (ياكيما)، (واشنطن)"

10
00:05:02,323 --> 00:05:04,743
‫{\an8}- من وجد هذا؟
‫- مجموعة من الأولاد.

11
00:05:14,877 --> 00:05:19,340
‫{\an8}خبرتك هي القتلة المتسلسلون
‫لكن هذا ليس طبيعيًا، أليس كذلك؟

12
00:05:33,980 --> 00:05:36,065
‫{\an8}التقط مئات الصور.

13
00:05:36,607 --> 00:05:38,568
‫{\an8}هل هذا اضطراب وسواسي قهري
‫أو شيء من هذا القبيل؟

14
00:05:43,906 --> 00:05:47,410
‫{\an8}- من يملك هذا العقار؟
‫- كان الرجل العجوز "جارفيس".

15
00:05:47,493 --> 00:05:48,996
‫لكنه مات منذ سنوات.

16
00:05:49,078 --> 00:05:51,873
‫لا أعرف إن كان هذا هو له أم أن أحدهم دفنه.

17
00:05:56,711 --> 00:05:59,673
‫{\an8}لكن هذا الجاني المجهول
‫يعرف أن هذه الممتلكات قد هُجرت.

18
00:06:06,471 --> 00:06:08,014
‫أي عائق عند الباب؟

19
00:06:08,264 --> 00:06:11,101
‫{\an8}كساء من عشب. ربما ما يعادل عامين.

20
00:06:11,184 --> 00:06:15,062
‫{\an8}لكنه مليء بالغبار.
‫لم يأت إلى هنا منذ فترة.

21
00:06:23,237 --> 00:06:24,489
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة.

22
00:06:25,323 --> 00:06:27,450
‫{\an8}"(إميلي برنتيس)"

23
00:06:27,533 --> 00:06:30,995
‫{\an8}"مركز لياقة، 5 ص : 9 م من الاثنين للجمعة
‫7 ص : الظهر في طلة نهاية الأسبوع"

24
00:06:32,497 --> 00:06:34,957
‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفدرالية"

25
00:06:36,167 --> 00:06:37,293
‫"(تارا لويس)"

26
00:06:38,003 --> 00:06:41,923
‫{\an8}"تارا لويس"، لا تتصلين، لا تكتبين.

27
00:06:42,007 --> 00:06:44,342
‫{\an8}عزيزي "لوك ألفيز"، أتمنى لو كنت هنا.

28
00:06:44,884 --> 00:06:47,470
‫{\an8}جدّيًا، أتمنى حقًا لو كنت هنا.

29
00:06:48,680 --> 00:06:50,348
‫{\an8}هل من الممكن أن تطير إلى "سياتل"؟

30
00:06:50,765 --> 00:06:54,352
‫يبدو أن هناك قاتلًا نشطًا هنا منذ عقود
‫لم نعرف به أبدًا.

31
00:06:55,269 --> 00:06:57,522
‫لدينا 16 جثة في حاوية شحن مدفونة.

32
00:06:57,939 --> 00:06:59,023
‫16؟

33
00:06:59,106 --> 00:07:00,358
‫{\an8}الشرطة المحلية مربكة.

34
00:07:00,441 --> 00:07:02,777
‫{\an8}- تؤكد إدارة مكافحة المخدرات أنه كارتل.
‫- وأنت؟

35
00:07:03,736 --> 00:07:05,196
‫مائة بالمائة قاتل متسلسل.

36
00:07:06,489 --> 00:07:09,450
‫{\an8}اسمعي، أتمنى لو أستطيع حجز رحلة،

37
00:07:10,076 --> 00:07:12,995
‫{\an8}لكنني وعدت "روسي"
‫بأن أهتم بالقلعة هنا لمدة أسبوع آخر.

38
00:07:13,287 --> 00:07:15,289
‫{\an8}وبقائك دون حراك يكون منطقيًا

39
00:07:15,373 --> 00:07:16,832
‫{\an8}بينما يسحب المكتب طائرتنا.

40
00:07:16,916 --> 00:07:19,085
‫ما هو احتمال أن نستعيد ذلك هذا العام؟

41
00:07:19,168 --> 00:07:22,171
‫{\an8}يبدو قاتمًا جدًا يا صديقي.

42
00:07:22,922 --> 00:07:25,508
‫اسمع، أود حقًا أن أظهر لـ"روسي"
‫ما يحدث هنا.

43
00:07:25,591 --> 00:07:26,592
‫أعتقد أنه كان ليرسلك.

44
00:07:26,676 --> 00:07:29,178
‫{\an8}لا، كان يركز على قضية "فرجينيا" تلك.

45
00:07:29,387 --> 00:07:31,806
‫- أي قضية "فرجينيا"؟
‫- مدمّر الأسرة.

46
00:07:31,889 --> 00:07:33,808
‫{\an8}- إنه أمر وحشي.
‫- يا للهول.

47
00:07:34,350 --> 00:07:36,644
‫{\an8}ربما يمكننا الحصول على موافقة "برنتيس".

48
00:07:37,937 --> 00:07:38,980
‫ماذا تعني؟

49
00:07:39,313 --> 00:07:44,902
‫{\an8}منذ ترقيتها، إنها

50
00:07:46,362 --> 00:07:49,323
‫{\an8}ركزت تفكيرها على أمور كثيرة غيرنا.

51
00:07:50,032 --> 00:07:54,203
‫{\an8}غُمر المنسقون الميدانيون
‫في الجنوب الشرقي بالطلبات.

52
00:07:54,620 --> 00:07:57,665
‫وكانت وحدة إدارة الأزمات
‫تعمل على المهمة المشتركة من أجل…

53
00:07:57,790 --> 00:08:00,001
‫- "برنتيس"!
‫- اخلوا الغرفة.

54
00:08:07,592 --> 00:08:10,386
‫أعتذر عن التأخير. سمعت أنك طلبت اجتماعًا.

55
00:08:10,720 --> 00:08:13,806
‫لم أعتقد أنني سأراك في وقت متأخر جدًا،
‫يا نائب المدير.

56
00:08:13,889 --> 00:08:15,600
‫أفهم هذا. ما الذي لا نزال نفعله هنا؟

57
00:08:16,100 --> 00:08:19,770
‫كل عميل أديره منهك.
‫خاصة وحدة التحليل السلوكي.

58
00:08:19,854 --> 00:08:22,607
‫أعرف. لكن السلطات حطمت الأرقام،

59
00:08:22,690 --> 00:08:25,401
‫حلّ العملاء ضعف عدد القضايا المنقسمة.

60
00:08:25,818 --> 00:08:28,696
‫كان يُفترض أن يستمر الانقسام ستة أشهر فقط

61
00:08:28,779 --> 00:08:30,656
‫لكن الآن مرت حوالي ثلاث سنوات.

62
00:08:30,781 --> 00:08:32,617
‫ومن دون مساعدة العميلين الخاصين المشرفين
‫"ريد" و"سيمونز"…

63
00:08:32,700 --> 00:08:35,119
‫آسف، ليست لديّ الحرية لمناقشة مهامهما.

64
00:08:35,244 --> 00:08:39,415
‫إن ومتى يعودان، فالأمر متروك لهما تمامًا.
‫للأسف، لا رأي لنا.

65
00:08:40,791 --> 00:08:43,127
‫متى كانت آخر مرة
‫تواجد فيها "ديفيد روسي" في المكتب؟

66
00:08:44,295 --> 00:08:48,174
‫كان يتشاور مع قسم شرطة "فرجينيا"
‫حول جرائم القتل في "ويستبروك".

67
00:08:49,258 --> 00:08:52,762
‫لا أدلة لديه. حان الوقت للمضي قدمًا.

68
00:08:53,054 --> 00:08:55,556
‫يقول الناس إنه في العام الماضي
‫كان العميل "روسي" مهووسًا،

69
00:08:55,931 --> 00:08:59,352
‫كما لو أن لكل تلك السنوات التي عمل فيها
‫في الطابق السفلي عواقب سيئة عليه.

70
00:08:59,435 --> 00:09:03,814
‫نسي العميل "روسي" عن المجرمين المتسلسلين
‫أكثر مما سنعرفه على الإطلاق.

71
00:09:03,897 --> 00:09:05,941
‫المكتب محظوظ
‫لكونه يقود وحدة التحليل السلوكي.

72
00:09:06,692 --> 00:09:09,487
‫طريقة درامية للقول
‫إنه أفضل شخص لهذا المنصب.

73
00:09:12,073 --> 00:09:13,616
‫كنت لأراهن بمهنتي على ذلك.

74
00:09:24,794 --> 00:09:27,296
‫"جريدة العاصمة اليومية - تم العثور
‫على عائلة مذبوحة في منزل (ألكسندريا)"

75
00:09:55,074 --> 00:09:57,867
‫- تبًا.
‫- تبًا.

76
00:09:57,952 --> 00:10:01,038
‫- كل هذه الدماء!
‫- كل هذه الدماء!

77
00:10:02,373 --> 00:10:03,581
‫يا إلهي.

78
00:10:34,405 --> 00:10:36,157
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا أمي.

79
00:10:36,574 --> 00:10:39,577
‫ربحنا مباراتنا اليوم ولعبت بشكل جيد حقًا.

80
00:10:39,994 --> 00:10:42,580
‫- لأن حبيبته كانت هناك.
‫- ماذا؟ لا.

81
00:10:44,039 --> 00:10:47,083
‫في وقت متأخر من الليل؟
‫أتريدين التحدث عن القضية؟

82
00:10:47,501 --> 00:10:51,380
‫لا، أريد التحدث عن حبيبة "هنري"؟

83
00:10:51,881 --> 00:10:54,425
‫- ماذا؟ من هي؟
‫- لا أعرف.

84
00:10:54,507 --> 00:10:56,719
‫لا. كيف لا تعرف؟

85
00:10:56,801 --> 00:10:59,430
‫لا أعرف، كانت هناك عشرات الفتيات
‫يهتفن في الفريق.

86
00:11:00,014 --> 00:11:01,974
‫أراهنك أنها "كاتلين".

87
00:11:02,683 --> 00:11:05,728
‫- لطالما كانا معجبين ببعضهما.
‫- إنه لا يتحدث عن الأمر.

88
00:11:05,811 --> 00:11:08,939
‫لا بالطبع إنه لا يتحدث.
‫هذه هي الطريقة التي يبدأ بها الأمر.

89
00:11:10,107 --> 00:11:12,817
‫في غمضة عين سيقود

90
00:11:12,902 --> 00:11:14,612
‫والأمر التالي الذي نعرفه هو أنه سيتخرج

91
00:11:14,695 --> 00:11:17,740
‫وبعد ذلك سيتركنا. هذا… تعرف هذا، صحيح؟

92
00:11:17,823 --> 00:11:21,619
‫- سوف…
‫- إنها حبيبته الأولى.

93
00:11:22,495 --> 00:11:24,872
‫- لدينا الوقت.
‫- الأمر هو…

94
00:11:26,040 --> 00:11:28,626
‫كانوا أطفالًا منذ دقيقة.

95
00:11:29,126 --> 00:11:32,379
‫نعم، هذا صحيح. يُفترض أن يحدث ذلك.

96
00:11:33,339 --> 00:11:35,007
‫نعم، هذا يعني أننا نقوم بعملنا.

97
00:11:35,090 --> 00:11:40,137
‫أعرف هذا. الأمر مؤلم فحسب.

98
00:11:42,598 --> 00:11:43,432
‫هذا "روسي".

99
00:11:43,516 --> 00:11:44,350
‫"(ديفيد روسي)"

100
00:11:45,184 --> 00:11:46,601
‫هيا أجيبي. سأحضر لك بعض الشاي.

101
00:11:47,311 --> 00:11:48,437
‫شكرًا.

102
00:11:51,899 --> 00:11:55,110
‫- مرحبًا يا "ديف".
‫- ماذا لديك في "سيلفر سبرينغ"؟

103
00:11:55,986 --> 00:12:00,282
‫لديّ رجل ميت في استراحة
‫ونخاعه الشوكي مقطوع.

104
00:12:00,866 --> 00:12:03,952
‫سأعود غدًا.
‫سأرى إن كان هناك أي جرائم سابقة

105
00:12:04,370 --> 00:12:08,624
‫ربما يمكننا إيقاف جان مجهول
‫قبل أن يصبح جانيًا مجهولًا بالكامل.

106
00:12:13,504 --> 00:12:14,463
‫"ديف"؟

107
00:12:14,547 --> 00:12:18,217
‫انسي الأمر، تأخر الوقت ولم أدرك ذلك.

108
00:12:18,300 --> 00:12:20,261
‫سنصل إلى القاعدة غدًا.

109
00:12:20,552 --> 00:12:26,057
‫لا، لا بأس. يمكننا التحدث الآن.
‫هل أنت بخير؟

110
00:12:26,350 --> 00:12:29,353
‫- هذه القضية تشغلني.
‫- ما الذي تعمل عليه؟

111
00:12:29,477 --> 00:12:32,730
‫- عائلة "ويستبروك" في "ألكسندريا".
‫- هل حدث هذا مجددًا؟

112
00:12:33,106 --> 00:12:38,237
‫ليس بعد. نسميه شعورًا غريزيًا،
‫لكنه لا يبدو وكأنه حادث منفرد.

113
00:12:38,820 --> 00:12:41,615
‫- أتريد أن ترسل لي ملف القضية؟
‫- أريدك أن تنامي قليلًا.

114
00:12:41,866 --> 00:12:43,450
‫لماذا أبدأ الآن؟

115
00:12:54,545 --> 00:12:56,922
‫- تناولي بعضًا منه.
‫- شكرًا.

116
00:13:01,218 --> 00:13:05,764
‫الرجل مليء بالغضب، مطلق العنان.

117
00:13:06,015 --> 00:13:08,975
‫إنه مندفع، لكن يتم التحكم به.

118
00:13:09,518 --> 00:13:11,269
‫لا يتعلق هذا بغزو،

119
00:13:11,353 --> 00:13:15,733
‫بل بتدمير أسرة ومجتمع، والأمن.

120
00:13:15,815 --> 00:13:20,028
‫شخص ممتلئ بأجزاء متساوية
‫من الوحشية والصبر…

121
00:13:20,112 --> 00:13:22,322
‫لن يتوقف في أي وقت قريب.

122
00:13:53,394 --> 00:13:54,313
‫"روسي".

123
00:13:57,107 --> 00:13:58,859
‫عبر خطوط الولاية؟

124
00:14:02,821 --> 00:14:04,072
‫سآتي على الفور.

125
00:14:09,119 --> 00:14:10,287
‫تبًا.

126
00:14:19,046 --> 00:14:21,715
‫"(بيثيسدا)، (ماريلاند)"

127
00:14:22,048 --> 00:14:24,551
‫"الطبيب الشرعي"

128
00:14:24,760 --> 00:14:27,262
‫"مأساة الحياة ليست موت،

129
00:14:28,137 --> 00:14:32,559
‫لكن ما تركناه يموت في داخلنا ونحن نعيش."
‫"نورمان كازينز".

130
00:14:36,896 --> 00:14:41,026
‫- لم يكن يُوجد طفل في المرة الأخيرة.
‫- أعتقد أنه أظهر نوعًا من الرحمة.

131
00:14:41,193 --> 00:14:43,529
‫لن تقول ذلك حين ترى ما فعله هناك.

132
00:14:43,821 --> 00:14:45,406
‫لماذا فريق "البحث والإنقاذ" موجود هنا؟

133
00:14:45,823 --> 00:14:46,907
‫سؤال جيد.

134
00:14:47,908 --> 00:14:52,871
‫- رئيس، العميل الخاص المشرف "لوك ألفيز".
‫- "بيل مارمور". سررت بلقائك.

135
00:14:52,954 --> 00:14:57,543
‫"ديف"، كنت تعلم أن هذا سيحدث.
‫وكما قلت، إنه يتطور.

136
00:14:57,626 --> 00:15:00,796
‫قتل الوالدين، ثم أخذ الابنة المراهقة.

137
00:15:00,879 --> 00:15:04,508
‫وقع عراك في غرفة نومها،
‫لكنها ليست موجودة في أي مكان.

138
00:15:04,591 --> 00:15:07,802
‫- هل خطف الجاني المجهول في آخر مرة؟
‫- لا.

139
00:15:07,886 --> 00:15:08,761
‫نقاط تفتيش؟

140
00:15:08,846 --> 00:15:11,264
‫وضعناها،
‫لكننا متأخرون كثيرًا عن هذا الرجل.

141
00:15:12,891 --> 00:15:14,435
‫تلك هي الجدّة.

142
00:15:15,185 --> 00:15:16,437
‫أتريدني أن أتحدث معها؟

143
00:15:16,561 --> 00:15:17,855
‫لا، سأفعل ذلك.

144
00:15:17,937 --> 00:15:21,233
‫"لوك"، أيمكنك التنسيق مع فريق الاستجابة
‫الخاصة ورجالك في وحدة "الهاربين"؟

145
00:15:21,315 --> 00:15:22,483
‫بالطبع.

146
00:15:33,161 --> 00:15:34,328
‫أنا آسف للغاية.

147
00:15:35,455 --> 00:15:39,042
‫- أراهن أنك تقول هذا كثيرًا.
‫- أضعت العدّ.

148
00:15:40,043 --> 00:15:41,586
‫حين وُلدت ابنتي،

149
00:15:42,796 --> 00:15:46,674
‫كنت أشعر بالرعب
‫من كل ما يمكن أن يحدث بشكل خاطئ،

150
00:15:46,759 --> 00:15:49,594
‫أعتقد أن معظم الأهل يساورهم هذا الشعور.

151
00:15:49,927 --> 00:15:53,432
‫كنت أستيقظ فقط لأتأكد من أنها تتنفس.

152
00:15:55,601 --> 00:15:58,645
‫كنت أنام أفضل نوم في تلك الليالي
‫على الكرسي الهزاز، فقط…

153
00:16:00,229 --> 00:16:02,315
‫وأنا أشعر أنها بقربي.

154
00:16:04,817 --> 00:16:09,405
‫أعتقد لأن عملي كان
‫أن أبقيها على قيد الحياة.

155
00:16:09,947 --> 00:16:13,785
‫لكن من بين كل الأشياء التي أخاف منها،
‫لم أحلم أبدًا

156
00:16:14,160 --> 00:16:18,915
‫بأن يكبر طفل شخص آخر
‫ليكون هذا الوحش الذي سيأخذها.

157
00:16:18,999 --> 00:16:21,335
‫سنجد من فعل هذا.

158
00:16:23,669 --> 00:16:25,714
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك.

159
00:16:27,924 --> 00:16:30,593
‫تمامًا كما لم أستطع أن أعد
‫بالحفاظ على سلامتها.

160
00:16:33,387 --> 00:16:36,558
‫التمسك بالأمل وحشي للغاية.

161
00:16:38,102 --> 00:16:41,604
‫كنت أقول لابنتي
‫إن هناك مساحة أكبر في قلب مكسور،

162
00:16:42,021 --> 00:16:44,690
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك. إنه يبدو…

163
00:16:44,775 --> 00:16:48,987
‫- فارغًا.
‫- نعم، فارغًا.

164
00:16:52,199 --> 00:16:54,408
‫"(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

165
00:16:55,285 --> 00:16:56,787
‫سمعت أن هناك فتاة مفقودة.

166
00:16:56,869 --> 00:16:59,623
‫ستغطي جميع وسائل الإعلام هذا،
‫أتريدين جميع عملاء وحدة التحليل السلوكي؟

167
00:16:59,705 --> 00:17:00,915
‫أود هذا.

168
00:17:00,999 --> 00:17:03,252
‫لكن العميلة "لويس" اكتشفت مقبرة جماعية.

169
00:17:03,334 --> 00:17:04,795
‫ستبقى في ولاية "واشنطن".

170
00:17:06,045 --> 00:17:07,256
‫سمعت أنه يمكن أن يكون كارتل مخدرات.

171
00:17:08,548 --> 00:17:10,049
‫إنها أيضًا قضية لم يتم حلّها

172
00:17:10,134 --> 00:17:13,178
‫إزاء قاتل نشط اختطف فتاة مفقودة.

173
00:17:13,261 --> 00:17:15,639
‫أوافق على أن الفتاة المفقودة
‫مسألة حساسة من ناحية الوقت،

174
00:17:15,721 --> 00:17:17,558
‫لكن ما وجدته "لويس" ضخم.

175
00:17:17,640 --> 00:17:18,934
‫تحتاج وحدة التحليل السلوكي إلى الاختصاص.

176
00:17:19,350 --> 00:17:20,351
‫ساعديني لأساعدك.

177
00:17:21,352 --> 00:17:22,354
‫جدي الفتاة على قيد الحياة.

178
00:17:22,812 --> 00:17:23,813
‫وسنرى بعد ذلك.

179
00:17:27,984 --> 00:17:29,611
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

180
00:17:29,694 --> 00:17:32,029
‫- مرحبًا يا "برنتيس".
‫- سمع "بايلي"

181
00:17:32,114 --> 00:17:35,992
‫أن قضيتك هي مكب نفايات كارتل.
‫يريد أن تعمل إدارة مكافحة المخدرات عليها.

182
00:17:36,076 --> 00:17:38,119
‫بحقك.

183
00:17:38,203 --> 00:17:40,955
‫لم نتعرف على الجثث حتى الآن
‫لكن يُوجد زوجان مسنان هناك.

184
00:17:41,039 --> 00:17:43,457
‫إلا إن سارت الأمور بشكل سيئ،
‫لن يكونوا على رادار الكارتل.

185
00:17:43,542 --> 00:17:44,542
‫هل رأيت الصور؟

186
00:17:44,626 --> 00:17:46,545
‫يبدو أنه تم الحفاظ على بعض الضحايا.

187
00:17:46,627 --> 00:17:49,464
‫لهذا السبب أبقاهم تحت الأرض.
‫كان يحتاج إلى الخصوصية.

188
00:17:49,547 --> 00:17:51,465
‫- أراهن أنه سيعود إلى الزيارة.
‫- تبًا.

189
00:17:51,550 --> 00:17:54,260
‫دفاتر ملاحظات، جوائز،
‫أي شيء يمكننا إرساله إلى هنا؟

190
00:17:54,343 --> 00:17:56,471
‫أفضل دليل هو صوره.

191
00:17:56,554 --> 00:17:58,347
‫طارد قبل أن يضرب.

192
00:17:58,848 --> 00:18:00,433
‫من المحتمل أنه يحتفظ بهدايا تذكارية أيضًا.

193
00:18:00,517 --> 00:18:01,517
‫سنعرف المزيد عن الضحايا

194
00:18:01,601 --> 00:18:02,603
‫حين يعيدها الطبيب الشرعي إلى المختبر.

195
00:18:03,896 --> 00:18:05,521
‫عليك البقاء هناك.

196
00:18:06,147 --> 00:18:08,150
‫لكنني أتمنى حقًا أن أتمكن من استنساخك.

197
00:18:08,232 --> 00:18:10,027
‫هذا لأنني محبوبة جدًا.

198
00:18:13,864 --> 00:18:15,656
‫"طبيب شرعي"

199
00:18:16,657 --> 00:18:18,994
‫مرحبًا، هل تحدثت إلى تارا عن قضيتها؟

200
00:18:19,619 --> 00:18:22,789
‫لا. في الأيام الأولى، يصعب تبيّن الأمور.

201
00:18:22,872 --> 00:18:25,292
‫على عكس هذه القضية التي تبدو واضحة.

202
00:18:25,374 --> 00:18:28,128
‫يختار الجاني المجهول
‫العائلات التي لديها فتيات مراهقات.

203
00:18:28,211 --> 00:18:31,173
‫باستثناء أنه في المرة الأولى
‫قتل فيها الابنة والآن يختطف.

204
00:18:31,839 --> 00:18:34,675
‫إنها قفزة كبيرة في مجموعة المهارات
‫للتحكّم بالرهينة.

205
00:18:35,885 --> 00:18:37,679
‫هذا على افتراض
‫أنها لا تزال على قيد الحياة.

206
00:18:39,263 --> 00:18:40,973
‫هل فكر "روسي" في فريق؟

207
00:18:41,224 --> 00:18:44,561
‫لا، طرحه في وقت سابق،
‫لكنه الآن مع الجاني المجهول،

208
00:18:44,644 --> 00:18:46,771
‫ربما يأخذ ضحية حية.

209
00:18:48,357 --> 00:18:51,192
‫أي شيء يبرز مقارنة بمسرح الجريمة الأول؟

210
00:18:51,275 --> 00:18:54,320
‫نعم. تم قطع حلق السيد "ديلاني"

211
00:18:54,403 --> 00:18:57,031
‫مقابل تعرضه للضرب بالهراوات وانظر إلى هذا.

212
00:18:57,990 --> 00:19:00,202
‫زحف بقدر ما يستطيع قبل أن يموت من نزف دمه.

213
00:19:00,660 --> 00:19:03,663
‫كانت غريزته حماية أطفاله
‫حتى عندما كان يحتضر.

214
00:19:04,288 --> 00:19:05,581
‫يتعلّم الجاني المجهول بسرعة.

215
00:19:05,665 --> 00:19:07,668
‫أزال التهديد الأكبر أولًا.

216
00:19:07,750 --> 00:19:10,462
‫أحضر سلاحًا فعالًا وعدوانيًا.

217
00:19:10,544 --> 00:19:11,754
‫لكن لماذا يختطف؟

218
00:19:11,838 --> 00:19:15,174
‫فقدت كلاب البحث والإنقاذ الأثر
‫عند نهاية المبنى.

219
00:19:15,259 --> 00:19:16,842
‫نحتاج إلى كل أجهزة المراقبة
‫التي يمكننا الحصول عليها.

220
00:19:16,926 --> 00:19:19,011
‫كاميرات المرور، أمن الجيران.

221
00:19:19,096 --> 00:19:22,974
‫نعم، نحتاج إلى إجراء بحث ثلاثي الولايات.
‫تتجمع وسائل الإعلام في الخارج.

222
00:19:23,058 --> 00:19:24,977
‫علينا نشر صورة "كريسي" في الأخبار

223
00:19:25,059 --> 00:19:26,227
‫ووسائل التواصل الاجتماعي.

224
00:19:26,311 --> 00:19:27,437
‫هل هي على "منبّه أمبر"؟

225
00:19:27,520 --> 00:19:30,148
‫- ليس لدينا شكل ونموذج حتى الآن.
‫- احصل عليهما إذًا.

226
00:19:30,231 --> 00:19:33,067
‫يجب أن يكون وجه "كريسي" في كل مكان،
‫لأتمكن من القول لجدتها

227
00:19:33,150 --> 00:19:34,610
‫إننا فعلنا ما في وسعنا.

228
00:19:34,695 --> 00:19:38,281
‫وإن لم تتمكن من تحقيق ذلك،
‫عندها تشرح لها سبب فشلنا.

229
00:19:40,826 --> 00:19:43,369
‫- "ديف"…
‫- ابتعد عن طريقي.

230
00:19:57,174 --> 00:20:00,177
‫"عدد الكيلومترات منخفض. بحالة جيدة.
‫تم إرسال الرسالة."

231
00:20:00,262 --> 00:20:03,014
‫"وصلت الرسالة. عشرة آلاف دولارًا، صحيح؟"

232
00:20:03,097 --> 00:20:04,807
‫"نعم. نقدًا فقط. تم إرسال الرسالة."

233
00:20:12,523 --> 00:20:14,442
‫النجدة! هل هناك أحد؟

234
00:20:14,734 --> 00:20:17,486
‫النجدة!

235
00:20:17,778 --> 00:20:19,697
‫هل يُوجد أحد؟ النجدة!

236
00:20:19,822 --> 00:20:21,782
‫وفقًا لمتحدث
‫باسم مكتب التحقيقات الفيدرالي،

237
00:20:21,866 --> 00:20:23,910
‫تم أخذ "كريسي ديلاني"
‫البالغة من العمر 17 عامًا

238
00:20:23,993 --> 00:20:27,455
‫من منزلها في المبنى 2800 "هيلكريست درايف".

239
00:20:27,539 --> 00:20:29,833
‫إن رآها أحد، يُرجى الاتصال بالخط الساخن.

240
00:20:29,915 --> 00:20:31,792
‫يغطي الجميع الخبر. الحمد لله.

241
00:20:31,876 --> 00:20:35,713
‫مرحبًا، أنا آسفة جدًا
‫لانفجار "روسي" غضبًا.

242
00:20:35,796 --> 00:20:37,506
‫هذا غير مهم.

243
00:20:37,590 --> 00:20:41,302
‫اسمعي، سُميت ذات مرة بمزعج لا قيمة له

244
00:20:41,385 --> 00:20:44,430
‫كان وصمة عار
‫على زيّ الجيش الذي كان يرتديه.

245
00:20:44,514 --> 00:20:46,474
‫- تدريب أساسي؟
‫- جدتي.

246
00:20:46,557 --> 00:20:49,226
‫نعم، كانت تشعر بالمرارة بعد وفاة "بوبي".

247
00:20:49,311 --> 00:20:53,273
‫نعم. هذه وجهة نظري، في الواقع.

248
00:20:53,356 --> 00:20:55,816
‫جميعنا يلفنا الحزن بشكل مختلف، حتى "روسي".

249
00:20:57,193 --> 00:20:58,527
‫لكن مرّ عام تقريبًا

250
00:20:58,611 --> 00:21:02,782
‫ولا يزال لا يتحدث مع أي منا
‫حول هذا الموضوع. هذا غير صحي.

251
00:21:02,865 --> 00:21:05,494
‫لا يمكنه أن يكبت الأمر بهذه الطريقة،

252
00:21:05,576 --> 00:21:07,495
‫ولا يمكننا أن نقبل بأن يصب جام غضبه علينا.

253
00:21:08,871 --> 00:21:12,208
‫حان الوقت. حصلنا على لقطات أمن الجيران.

254
00:21:13,292 --> 00:21:15,169
‫استغرق الأمر ضعف المدة
‫التي استغرقتها "بينيلوب".

255
00:21:15,252 --> 00:21:17,714
‫لا ازدراء لـ"غارسيا" البعيدة.

256
00:21:17,797 --> 00:21:19,882
‫يجب أن نسميهما باسميهما.

257
00:21:19,965 --> 00:21:22,134
‫مرّت ثلاث سنوات. من نخدع؟

258
00:21:22,218 --> 00:21:23,969
‫لا نتعلم اسميهما.

259
00:21:24,053 --> 00:21:28,641
‫انظري، كان جهاز أمان "ديلاني" غير متصل،
‫ربما من جهاز تشويش على الإشارة.

260
00:21:28,724 --> 00:21:30,393
‫الجاني المجهول منظم كما ظننّا.

261
00:21:30,477 --> 00:21:32,895
‫نعم، لم يمح شبكة الواي فاي
‫على المبنى بكامله

262
00:21:32,978 --> 00:21:34,021
‫لذا التقط الجيران هذا.

263
00:21:34,563 --> 00:21:38,359
‫11:10 مساءً.
‫لنسرّع الشريط لنرى إلى أين يذهب.

264
00:21:40,569 --> 00:21:41,570
‫11:34.

265
00:21:42,071 --> 00:21:43,073
‫مهلًا، ما هذا؟

266
00:21:47,535 --> 00:21:49,829
‫دخل، قتل الوالدين واختطف "كريسي"

267
00:21:49,912 --> 00:21:51,163
‫في عربة المحطة العائلية.

268
00:21:51,247 --> 00:21:52,248
‫هذا الرجل جريء.

269
00:21:53,249 --> 00:21:55,626
‫المرآب متّصل،
‫يمنحه كل الخصوصية التي يحتاج إليها.

270
00:21:55,709 --> 00:21:58,254
‫سأحصل على نشرة لسيارة "ديلاني".

271
00:21:58,338 --> 00:21:59,505
‫الجغرافيا بناءً على وقت مغادرته،

272
00:21:59,588 --> 00:22:01,298
‫سنضطر للذهاب إلى ولايتين في كل اتجاه

273
00:22:01,383 --> 00:22:02,842
‫لا ينتهي في المحيط الأطلسي.

274
00:22:02,925 --> 00:22:04,844
‫أي أننا نستطيع
‫إصدار "منبّه أمبر" هذا أيضًا.

275
00:22:04,927 --> 00:22:06,554
‫سأخبر "روسي".

276
00:22:08,139 --> 00:22:09,473
‫من هذا الرجل؟

277
00:22:10,391 --> 00:22:13,811
‫لديه ضحايا من العام 2005 إلى 2020.

278
00:22:13,894 --> 00:22:16,605
‫مستحيل أن يتوقف وينسحب.

279
00:22:16,689 --> 00:22:18,149
‫حين سحبت ملف الاعتقال للعامين الماضيين،

280
00:22:18,232 --> 00:22:19,233
‫لم أجد شيئًا قريبًا.

281
00:22:19,317 --> 00:22:21,360
‫أعتقد أنه ربما انتقل أو مات.

282
00:22:21,444 --> 00:22:23,612
‫لكنه لم يعد أحدًا إلى هنا منذ العام 2020.

283
00:22:24,613 --> 00:22:25,698
‫ربما أُصيب.

284
00:22:25,782 --> 00:22:27,241
‫ربما مات من كوفيد.

285
00:22:29,702 --> 00:22:32,121
‫ماذا لو كنا نتجاهل
‫ما هو واضح هنا، أليس كذلك؟

286
00:22:32,204 --> 00:22:36,000
‫أعني، ماذا لو توقف لأننا جميعًا توقفنا

287
00:22:36,084 --> 00:22:37,376
‫واحتمى الجميع في منازلهم.

288
00:22:37,460 --> 00:22:40,546
‫لا أحد يطارد أو يخطف
‫أو يقتل دون مخاطرة كبيرة.

289
00:22:40,629 --> 00:22:42,966
‫كيف نعرف أنه ليس قاتلًا مضطربًا عقليًا

290
00:22:43,048 --> 00:22:44,049
‫يبحث فقط عن تعذيب الناس؟

291
00:22:44,508 --> 00:22:47,553
‫لا، القتلة مستقلون،
‫ويتمتعون بالكفاءة ويتمرنون،

292
00:22:47,636 --> 00:22:49,972
‫لكن ليس هذا القاتل.

293
00:22:50,055 --> 00:22:52,141
‫قلت ذلك بنفسك. هذا الرجل مهووس.

294
00:22:53,476 --> 00:22:55,019
‫كان هذا مخبأ هناك.

295
00:22:55,102 --> 00:22:57,730
‫قاتلوا الكارتل لا يكلفون أنفسهم
‫عناء الاحتفاظ بجوائز كهذه.

296
00:22:57,813 --> 00:22:59,482
‫علينا إثبات هوية هذه الضحايا.

297
00:22:59,565 --> 00:23:03,152
‫يجب أن أكون صادقًا معك،
‫لا يستطيع مختبر المقاطعة الاهتمام بهذا.

298
00:23:03,235 --> 00:23:06,238
‫إن حازت وحدة التحليل السلوكي على صلاحية،
‫يمكنني نقلها إلى "كوانتيكو".

299
00:23:09,366 --> 00:23:10,951
‫تريدين نقل حاوية كاملة

300
00:23:11,035 --> 00:23:12,913
‫يتم تقديمها كمكب للجريمة المنظمة.

301
00:23:12,995 --> 00:23:16,290
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة، لكن لا يمكنك فقط
‫الادّعاء بأن القاتل متسلسل من دون دليل.

302
00:23:16,832 --> 00:23:19,835
‫لا يخاطر القتلة المحترفون
‫بالوقت الذي يستغرقه التعذيب

303
00:23:19,919 --> 00:23:22,838
‫ما لم يكن للفعل نفسه معنى،
‫ناهيك عن الزيارة مجددًا.

304
00:23:22,922 --> 00:23:23,923
‫هذا لا يكفي.

305
00:23:24,673 --> 00:23:25,675
‫آسف.

306
00:23:31,598 --> 00:23:34,099
‫{\an8}"من: العميل الخاص المشرف (ألفيز)
‫سيارة (ديلاني) تتحرك"

307
00:23:34,183 --> 00:23:37,312
‫تلقيت هذا. هنا "ستار 618 مونتغمري".

308
00:23:37,394 --> 00:23:39,146
‫أرى المركبة المشبوهة.

309
00:23:39,231 --> 00:23:40,856
‫انتظر.

310
00:23:50,074 --> 00:23:51,450
‫أيها السائق، ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

311
00:23:52,451 --> 00:23:53,619
‫وارم المفاتيح من النافذة.

312
00:23:54,703 --> 00:23:55,704
‫اخرج.

313
00:23:57,164 --> 00:23:58,332
‫استدر.

314
00:23:59,291 --> 00:24:00,585
‫افتح رجليك!

315
00:24:00,668 --> 00:24:02,545
‫يداك خلف ظهرك، اشبك أصابعك.

316
00:24:08,300 --> 00:24:09,301
‫إنه فارغ.

317
00:24:25,025 --> 00:24:27,528
‫اسمها "كريسي ديلاني". لديها عائلة تحبها.

318
00:24:27,611 --> 00:24:29,154
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

319
00:24:29,238 --> 00:24:30,406
‫هذا هراء!

320
00:24:32,408 --> 00:24:34,285
‫يا إلهي. ما الأمر؟

321
00:24:34,368 --> 00:24:35,411
‫هذان هما والداها.

322
00:24:35,494 --> 00:24:36,996
‫ما خطبك؟

323
00:24:37,079 --> 00:24:38,247
‫مهلًا.

324
00:24:38,330 --> 00:24:40,624
‫لم أؤذ أحدًا. اشتريت السيارة فحسب.

325
00:24:40,708 --> 00:24:42,334
‫ماذا تقصد بأنك اشتريت السيارة فحسب؟

326
00:24:42,418 --> 00:24:45,462
‫قبل ساعة تقريبًا. كانت تبكي ومشوّشة.

327
00:24:45,546 --> 00:24:47,715
‫لكنني سألت إن كانت بخير وأجابت بنعم.

328
00:24:47,798 --> 00:24:49,508
‫كانت حزينة بشأن السيارة فحسب.

329
00:24:49,592 --> 00:24:51,385
‫وأقسم بالله يا رجل، هذا كل شيء.

330
00:24:52,595 --> 00:24:54,096
‫تبًا، لم تكن بخير.

331
00:24:54,179 --> 00:24:55,639
‫أتعرف أن أحدهم قتل والديها؟

332
00:24:55,723 --> 00:24:57,266
‫كيف رتبت مسألة شراء السيارة؟

333
00:24:57,349 --> 00:25:01,270
‫- هل تحدثت مع "كريسي"؟
‫- لم أتحدث مع أحد مطلقًا.

334
00:25:01,353 --> 00:25:04,064
‫أرسلت رسالة نصية بعد أن رأيت
‫إعلانًا على الإنترنت قبل يومين.

335
00:25:04,148 --> 00:25:06,984
‫كُتب، "عشرة آلاف دولارًا نقدًا،
‫استلمها في (والمارت) اليوم."

336
00:25:07,067 --> 00:25:08,736
‫حتى أنني حصلت على صور هذا الصباح.

337
00:25:08,819 --> 00:25:10,779
‫سنحتاج إلى جهة الاتصال التي استخدمتها.

338
00:25:10,863 --> 00:25:15,117
‫الرقم على هاتفي. سلمتها عشرة آلاف نقدًا.

339
00:25:15,200 --> 00:25:17,244
‫هل موّلت للتو عملية اختطاف هذه الفتاة؟

340
00:25:18,078 --> 00:25:20,122
‫ماذا فعلت "كريسي" بعد أن أعطيتها المال؟

341
00:25:20,205 --> 00:25:22,207
‫- لا أعرف.
‫- هل كانت تُوجد سيارة أخرى؟

342
00:25:22,291 --> 00:25:23,917
‫هل كان معها أحد؟ فكّر!

343
00:25:24,084 --> 00:25:27,004
‫دخلت إلى موقف سيارات مزدحم.

344
00:25:27,087 --> 00:25:29,423
‫لم أرها تركب سيارة أخرى،
‫لكن لا بد أنها فعلت ذلك.

345
00:25:36,347 --> 00:25:37,556
‫{\an8}"مكالمة مشفرة واردة، قبول - رفض"

346
00:25:50,110 --> 00:25:53,322
‫أرجوك، دعني أذهب.

347
00:25:53,405 --> 00:25:56,157
‫بعت السيارة ولم أخبر أحدًا.

348
00:25:56,241 --> 00:25:57,660
‫فعلت ما طلبت.

349
00:25:57,743 --> 00:25:59,203
‫أرجوك، دعني أذهب إلى المنزل فحسب.

350
00:25:59,828 --> 00:26:00,829
‫دعني فقط…

351
00:26:08,962 --> 00:26:10,547
‫كانت كاميرات موقف السيارات
‫غير متصلة بالإنترنت.

352
00:26:11,507 --> 00:26:12,675
‫جهاز تشويش الإشارة مجددًا.

353
00:26:12,758 --> 00:26:13,759
‫"جريمتا قتل عائلة (ديلاني)"

354
00:26:13,842 --> 00:26:14,842
‫تأخذ شرطة الولاية إفادات الشهود.

355
00:26:14,927 --> 00:26:16,553
‫لا شيء حتى الآن.

356
00:26:16,637 --> 00:26:19,515
‫كما لو أنها اختفت في بحر سيارات.

357
00:26:20,391 --> 00:26:22,559
‫إما أن يكون الجاني المجهول
‫واثقًا من نفسه أو غبيًا.

358
00:26:22,643 --> 00:26:25,437
‫ينطوي عقد تلك الصفقة في العراء
‫على مخاطرة كبيرة.

359
00:26:26,313 --> 00:26:27,981
‫لا بدّ أن لديه نوع من السيطرة عليها.

360
00:26:28,065 --> 00:26:30,108
‫إن لم تكن تعلم أنه قتل والديها

361
00:26:30,192 --> 00:26:32,444
‫أو يمكنه استخدام ذلك كتهديد،

362
00:26:32,528 --> 00:26:35,572
‫"افعلي ما أقول، أو أعود من أجلهما."

363
00:26:36,281 --> 00:26:37,408
‫لا تسئ فهمي الآن.

364
00:26:37,491 --> 00:26:41,744
‫أشعر بسعادة غامرة لأنه لم يؤذ الطفلة،
‫لكن هذا يجعلني أتساءل لماذا.

365
00:26:42,538 --> 00:26:44,998
‫شخص بهذا العنف يدمر عادة الجميع.

366
00:26:45,541 --> 00:26:48,877
‫يمكن أن يكون قد رأى نفسه في الأخ الصغير.
‫ربما كان أخًا صغيرًا.

367
00:26:50,254 --> 00:26:53,215
‫لكن كلتا العائلتين بدتا مقرّبتين حقًا.

368
00:26:53,298 --> 00:26:55,091
‫ربما هو جار يطمع.

369
00:26:55,884 --> 00:26:59,513
‫لا، حاليًا، تمنحك وسائل التواصل الاجتماعي
‫كل إمكانية الوصول التي تحتاج إليها.

370
00:26:59,596 --> 00:27:01,348
‫"الوصول الآمن للبحث على الإنترنت"

371
00:27:01,432 --> 00:27:03,099
‫{\an8}الأمر الوحيد هو أن "كريسي ديلاني"…

372
00:27:03,183 --> 00:27:04,226
‫{\an8}"لا تُوجد منصة متاحة للجمهور"

373
00:27:04,309 --> 00:27:05,936
‫غير موجودة على أي منصة عامة.

374
00:27:06,770 --> 00:27:07,813
‫"(سور)، (كريسي ديلاني)"

375
00:27:07,896 --> 00:27:12,109
‫لديها، مع ذلك، ملف شخصي على "سور".

376
00:27:14,278 --> 00:27:16,739
‫وكذلك ضحيتنا الأولى، "جيسي ويستبروك".

377
00:27:16,821 --> 00:27:18,115
‫"سور"؟

378
00:27:18,198 --> 00:27:22,119
‫كما "ثورة التعارف الآمن عبر الإنترنت"؟

379
00:27:22,202 --> 00:27:26,248
‫ما هي احتمالات استخدام الفتاتين
‫لهذه المنصة فقط؟

380
00:27:26,331 --> 00:27:29,376
‫تم إنشاؤها للمراهقين
‫للحصول على مساحة آمنة عبر الإنترنت،

381
00:27:29,460 --> 00:27:32,171
‫لذا، لا أستطيع أن أقول إنها مصادفة كبيرة.

382
00:27:33,589 --> 00:27:36,133
‫كلانا يعرف أنه قبو.

383
00:27:36,216 --> 00:27:38,469
‫إلا إن كان لديك شخص في الداخل.

384
00:27:40,262 --> 00:27:42,055
‫ربما حان الوقت لنتصل بخبيرنا.

385
00:27:42,139 --> 00:27:43,139
‫لا.

386
00:27:44,975 --> 00:27:47,436
‫لا. وعدنا أننا لن نفعل ذلك.

387
00:27:47,519 --> 00:27:49,229
‫هناك احتمال كبير جدًا

388
00:27:49,313 --> 00:27:52,149
‫أن يكون هذا الجاني المجهول
‫صديقًا فعليًا للفتاتين.

389
00:27:53,108 --> 00:27:55,486
‫وبالنظر إلى ذلك، لا أرى أي روابط أخرى.

390
00:27:55,569 --> 00:27:58,404
‫أقول هذا فحسب.

391
00:28:00,616 --> 00:28:02,451
‫يا إلهي، تبدو هذه رائعة.

392
00:28:02,534 --> 00:28:04,327
‫ضع الغلاية يا حبيبي.

393
00:28:04,411 --> 00:28:07,164
‫هل هذا بريطانيًا أكثر؟ كنت بارعة في ذلك.

394
00:28:07,247 --> 00:28:08,122
‫مهلًا.

395
00:28:23,347 --> 00:28:26,016
‫لا يمكنك أن تجتاح المكان هنا
‫وتقول فجأة إن هناك فتاة مفقودة.

396
00:28:26,099 --> 00:28:29,436
‫نادي الخبز المناصر لـ"انكلترا"غير مجهز
‫للتعامل مع هذا الأمر، وأنا أيضًا.

397
00:28:29,519 --> 00:28:30,938
‫تناول واحدة من هذه. إنها شهية جدًا.

398
00:28:32,773 --> 00:28:33,774
‫واخرج.

399
00:28:35,526 --> 00:28:37,109
‫لم نعرف شخصًا آخر يمكنه المساعدة.

400
00:28:43,616 --> 00:28:44,993
‫علينا أن نختتم الحفل يا رفاق.

401
00:28:46,285 --> 00:28:47,496
‫نعم. سنعدّل الموعد.

402
00:28:47,579 --> 00:28:50,374
‫آسفة، خذوا كل شيء، أرجوكم.

403
00:28:50,456 --> 00:28:51,917
‫تُوجد كمية كبيرة من الزبدة الطرية هنا.

404
00:28:51,999 --> 00:28:54,127
‫كان سيكون هذا الكعك قصيرًا جدًا.

405
00:28:54,211 --> 00:28:56,587
‫سنعدّل الموعد. سنفعل ذلك. نعم.

406
00:28:56,672 --> 00:28:57,840
‫شكرًا.

407
00:28:58,549 --> 00:28:59,550
‫هل تتواعدان؟

408
00:29:00,133 --> 00:29:03,595
‫عشاء واحد، قبل ثلاثة أعوام.

409
00:29:03,679 --> 00:29:05,681
‫لكننا نكبر كصديقين عدوين.

410
00:29:05,764 --> 00:29:08,599
‫نحن صديقان. لماذا؟
‫لماذا عليّ أن أكون عدوّك؟

411
00:29:09,183 --> 00:29:11,019
‫أنت مدين لي ببعض الكعك القصير جدًا.

412
00:29:11,103 --> 00:29:14,147
‫اعترفي بالأمر فحسب، اشتقت إلي.

413
00:29:14,231 --> 00:29:16,441
‫أتعرف شيئًا؟ أولًا،
‫من المقرف أن تتكلم وفمك ممتلئ.

414
00:29:16,525 --> 00:29:21,405
‫وأيضًا، حظّرت الأخبار على مدار 24 ساعة
‫وأدنت التحريك.

415
00:29:21,488 --> 00:29:22,573
‫لذا، أيًا كان ما تتحدث عنه،

416
00:29:22,656 --> 00:29:25,242
‫لا أعرف حتى، ولا أستطيع أن أخبرك
‫كيف ينجح ذلك كثيرًا بالنسبة إلي.

417
00:29:25,325 --> 00:29:27,369
‫- لصالح من تخسر الرهان؟
‫- لم يكن رهانًا.

418
00:29:27,451 --> 00:29:29,579
‫قل لـ"جاي جاي" إنني أحبها، لكن لا أستطيع.

419
00:29:29,663 --> 00:29:30,664
‫لا، لا أستطيع فحسب.

420
00:29:30,747 --> 00:29:32,499
‫ظننت للحظة أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع.

421
00:29:32,583 --> 00:29:34,166
‫دمرت حفلتي لكنك لم تدمّر يومي.

422
00:29:34,251 --> 00:29:35,877
‫خذ الكربوهيدرات الخاصة بك واخرج يا سيدي.

423
00:29:37,629 --> 00:29:40,047
‫تم استهداف "كريسي ديلاني" على "سور".

424
00:29:41,007 --> 00:29:42,050
‫لا، هذا…

425
00:29:43,218 --> 00:29:45,262
‫هذا مستحيل. "لوك"، لا يمكن اختراق "سور".

426
00:29:45,345 --> 00:29:46,972
‫أعرف هذا. أنا من أمّنها.

427
00:29:48,807 --> 00:29:50,642
‫لا، لا أفعل هذا.

428
00:29:50,725 --> 00:29:53,394
‫إنها لا تستخدم
‫أي منصات وسائط اجتماعية أخرى.

429
00:29:56,231 --> 00:29:57,231
‫مرة واحدة.

430
00:29:58,442 --> 00:30:00,402
‫مرة واحدة.

431
00:30:01,027 --> 00:30:02,028
‫اتفقنا.

432
00:30:02,112 --> 00:30:05,198
‫حقًا، إن كان هناك أحد ما، لا أعرف،

433
00:30:05,282 --> 00:30:07,242
‫لنقل إنهم يأخذون الموتى،

434
00:30:07,325 --> 00:30:09,494
‫ويلبسونهم مثل أعضاء فريق التمثيل

435
00:30:09,578 --> 00:30:11,580
‫من "ستار تريك"، أنا لا أساعد.

436
00:30:12,456 --> 00:30:13,874
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا، أعني ذلك.

437
00:30:13,957 --> 00:30:16,752
‫وإن بدأ أحدهم بقتل كل من يتسوق في "غوب"

438
00:30:16,835 --> 00:30:18,794
‫لأن زوجته أثارت ضجيجًا

439
00:30:18,879 --> 00:30:20,713
‫بواحدة من تلك البيضات
‫المصنوعة من الأحجار الكريمة،

440
00:30:20,797 --> 00:30:21,965
‫- أنا لا أساعدز
‫- اسمعي.

441
00:30:22,674 --> 00:30:24,593
‫- يداهمنا الوقت.
‫- حسنًا.

442
00:30:24,675 --> 00:30:28,388
‫أنشأت "سور" لتجنب أمور كهذه.

443
00:30:28,472 --> 00:30:31,975
‫وتتم حماية المستخدمين من خلال تشفير شامل
‫باستخدام شبكة افتراضية خاصة

444
00:30:32,059 --> 00:30:33,059
‫مدمج على كلا الطرفين.

445
00:30:33,143 --> 00:30:34,561
‫لا فكرة لديك عما أتحدث، أليس كذلك؟

446
00:30:34,644 --> 00:30:36,480
‫الهدف هو تجنب خطر غريب.

447
00:30:36,563 --> 00:30:41,151
‫هذه الخطوط الكبيرة والجميلة
‫من الاتصالات الآمنة في منتدى آمن.

448
00:30:41,234 --> 00:30:43,487
‫يمكنني الآن البحث
‫في شخص "كريسي ديلاني" هذا،

449
00:30:43,569 --> 00:30:45,155
‫لكنني لا أشعر بالرضا حيال ذلك،

450
00:30:45,238 --> 00:30:47,573
‫ورسائلها المباشرة غير متوفرة، لذا لا تسأل.

451
00:30:47,658 --> 00:30:49,743
‫ما هي منصات المناقشة التي تنظر إليها؟

452
00:30:50,577 --> 00:30:52,829
‫التوقعات الأكاديمية، فصل دراسي في الخارج،

453
00:30:52,912 --> 00:30:55,082
‫فن الأظافر "جاي إكس"، الدراما الكورية.

454
00:30:55,165 --> 00:30:57,417
‫هذه ليست منطقة صيد الجاني المجهول.

455
00:30:57,500 --> 00:30:59,836
‫حتى أصبحت كذلك. يبحث الجاني المجهول

456
00:30:59,920 --> 00:31:02,506
‫عن شخص لديه ديناميكية عائلية معقدة، وهذا…

457
00:31:03,214 --> 00:31:05,425
‫إنها ليست "كريسي ديلاني"، لكن أحيانًا…

458
00:31:05,508 --> 00:31:07,051
‫- أحيانًا.
‫- …بعض الأشخاص…

459
00:31:07,135 --> 00:31:09,471
‫مع الغرباء، يعبرون عن الإحباط.
‫إنهم يشكلون صعوبة.

460
00:31:09,554 --> 00:31:12,181
‫يا إلهي، أكره مدى سهولة استعادة هذا.

461
00:31:12,265 --> 00:31:14,184
‫لماذا تفعل…؟ لديّ حياة رائعة هنا.

462
00:31:14,266 --> 00:31:17,562
‫1، توقفي عن صفعي، اتفقنا؟

463
00:31:17,646 --> 00:31:19,438
‫هذا رقم واحد.

464
00:31:19,523 --> 00:31:22,150
‫رقم اثنان، لنركز على

465
00:31:22,234 --> 00:31:24,069
‫على ما ستكون عليه
‫أرض صيد الجاني المجهول، اتفقنا؟

466
00:31:24,152 --> 00:31:27,989
‫مثل، لا أعرف، ربما المواقع
‫التي تركز على المناقشات العائلية؟

467
00:31:29,116 --> 00:31:33,120
‫إن كنت تعتقد حقًا أن الجاني المجهول
‫يطارد خلسة على "سور"،

468
00:31:33,203 --> 00:31:35,580
‫هذا يعني أن عمره أقل من 22 عامًا.

469
00:31:35,663 --> 00:31:38,750
‫لا، يعتقد "روسي" أنه أكبر سنًا وأكثر خبرة.

470
00:31:38,834 --> 00:31:42,004
‫لا، لا يوفر العمر دائمًا الذكاء.
‫تجربة الحياة هي التي توفره.

471
00:31:42,087 --> 00:31:43,964
‫يمكن أن يكون الفتى قد مر بتجربة صعبة.

472
00:31:45,172 --> 00:31:46,425
‫عليّ التحدث مع "روسي".

473
00:31:48,009 --> 00:31:49,428
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا…

474
00:31:50,928 --> 00:31:52,972
‫لم يكن يتصرف على طبيعته مؤخرًا.

475
00:31:53,973 --> 00:31:55,266
‫سأتحدث معه.

476
00:31:55,350 --> 00:31:58,310
‫سيتحمّس لأننا نكسر الكعكات معًا.

477
00:32:04,442 --> 00:32:07,237
‫يا إلهي. تأخرنا كثيرًا
‫على موعد تناول الإفطار.

478
00:32:07,319 --> 00:32:09,281
‫نعم. أسمع أنها حفرة جهنم هناك.

479
00:32:09,363 --> 00:32:12,491
‫نعم، لكن لم أكن لأقول هذا.

480
00:32:12,576 --> 00:32:14,702
‫يكون الأمر أقل إزعاجًا
‫حين لا يكون هناك. صحيح؟

481
00:32:14,786 --> 00:32:16,705
‫لم تتمكني من الانتظار لانتقادي؟

482
00:32:16,788 --> 00:32:19,123
‫تبدو الغرفة أصغر بكثير

483
00:32:19,207 --> 00:32:20,792
‫من الشاشة.

484
00:32:20,875 --> 00:32:22,794
‫تبدو أنيقًا يا سيدي.

485
00:32:22,878 --> 00:32:25,254
‫أراك تقضي يوم جمعة غير رسمي يوم خميس.

486
00:32:25,338 --> 00:32:26,338
‫ماذا لديك يا "بينيلوب"؟

487
00:32:26,423 --> 00:32:30,093
‫نعم. أخبرني "لوك" كل شيء
‫عن "كريسي ديلاني".

488
00:32:30,176 --> 00:32:33,054
‫تبدو فرحة، لكنها أيضًا معزولة رقميًا،

489
00:32:33,138 --> 00:32:36,349
‫وأعتقد أن هذا الجاني المجهول
‫هو الأخير أيضًا.

490
00:32:36,433 --> 00:32:39,478
‫يفتقر إلى الثقة في التفاعل مع الناس
‫في الحياة الواقعية.

491
00:32:39,560 --> 00:32:42,438
‫وبالتالي، نبحث عن سحابة عاصفة
‫لأشعة شمس "كريسي".

492
00:32:42,522 --> 00:32:44,775
‫اعتقد أن هذا الجاني المجهول "هو"

493
00:32:44,857 --> 00:32:48,861
‫والأكثر تعريفًا أنه في أواخر سن المراهقة،
‫وأوائل العشرينيات من العمر.

494
00:32:48,945 --> 00:32:51,073
‫لا، الجاني المجهول أكبر سنًا، إنه خبير.

495
00:32:52,032 --> 00:32:53,824
‫نعم، فكرت في أنك ستقول ذلك.

496
00:32:53,909 --> 00:32:54,950
‫إليك ما أعرفه.

497
00:32:55,743 --> 00:32:57,495
‫بصرف النظر عني، لا يمكن لأي شخص

498
00:32:57,579 --> 00:33:00,415
‫وُلد قبل العام 2000
‫يمكنه الدخول إلى "سور". انتهى.

499
00:33:00,498 --> 00:33:04,543
‫أحدهم دخل، لأنه إليك ما أعرفه.

500
00:33:04,628 --> 00:33:06,671
‫أيًا كان من يفعل ذلك، يفعله منذ فترة.

501
00:33:06,755 --> 00:33:10,007
‫إنه في الأربعينات من عمره على الأقل.
‫انتهى.

502
00:33:13,428 --> 00:33:14,763
‫لا تعرف ما الذي تطلبه مني الغوص فيه.

503
00:33:16,098 --> 00:33:19,767
‫وأريد المساعدة وسأفعل،

504
00:33:19,851 --> 00:33:22,354
‫لكن لا أحد يتحدث معي
‫بهذه الطريقة بعد الآن.

505
00:33:22,978 --> 00:33:25,731
‫خاصة الأشخاص الذين أحبهم. لذا، الوداع.

506
00:33:25,816 --> 00:33:26,942
‫"نهاية الإرسال"

507
00:33:29,820 --> 00:33:30,820
‫"ديف"!

508
00:33:36,367 --> 00:33:38,161
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

509
00:33:39,203 --> 00:33:40,204
‫أنا بخير.

510
00:33:40,664 --> 00:33:43,166
‫أعلم أننا قلنا جميعًا إننا سنحترم قرارك.

511
00:33:43,249 --> 00:33:45,501
‫لا، ليس هذا.
‫منذ متى يتصرف "ديف" على هذا النحو؟

512
00:33:45,918 --> 00:33:48,420
‫تصعب الإجابة عن ذلك.
‫أعني، لم نقض معًا وقتًا طويلًا.

513
00:33:49,171 --> 00:33:50,339
‫مما يعني أنه يفعل ذلك بمفرده،

514
00:33:50,423 --> 00:33:52,717
‫مما يعني أنه مقتنع بنفسه،
‫لا يحتاج إلى أحد.

515
00:33:52,800 --> 00:33:54,093
‫ورفض عقل القفير.

516
00:33:54,177 --> 00:33:57,346
‫نعم، حتى يتم تذكيره بأنه يعمل.

517
00:33:58,431 --> 00:33:59,724
‫أهلًا.

518
00:34:01,101 --> 00:34:02,351
‫حسنًا.

519
00:34:03,937 --> 00:34:05,689
‫لماذا يعتقد "روسي"
‫أن الجاني المجهول أكبر سنًا؟

520
00:34:05,771 --> 00:34:07,273
‫بسبب الرقي.

521
00:34:07,357 --> 00:34:09,442
‫نعم، لكن تشير التقنيات
‫إلى شخص أكثر شبابًا.

522
00:34:10,235 --> 00:34:12,112
‫يحاول تدمير أي شعور بالأمان.

523
00:34:12,194 --> 00:34:13,154
‫تمامًا.

524
00:34:14,363 --> 00:34:17,242
‫لماذا يريد جان مجهول تدمير الأسرة؟

525
00:34:17,826 --> 00:34:20,495
‫إن كان شابًا كما نعتقد،

526
00:34:21,412 --> 00:34:22,496
‫هل تمّ التخلي عنه؟

527
00:34:23,582 --> 00:34:27,501
‫علينا البحث في منصات مناقشة قضايا الأسرة.

528
00:34:31,338 --> 00:34:33,340
‫أتعرفين كيف أن مكتبك لا يزال فارغًا؟

529
00:34:34,634 --> 00:34:37,052
‫الأشخاص الأربعة الذين حاولوا القيام بعملك،

530
00:34:37,137 --> 00:34:39,471
‫حاولوا إنجازه من المنزل.

531
00:34:39,555 --> 00:34:41,557
‫- هل التقيت بهم؟
‫- مطلقًا.

532
00:34:45,145 --> 00:34:46,271
‫هل تعرف أسماءهم؟

533
00:34:46,353 --> 00:34:47,938
‫نوعًا ما أعني…

534
00:34:48,023 --> 00:34:50,399
‫إنهم مجرد صناديق موضوعة على الشاشة.

535
00:34:50,483 --> 00:34:51,859
‫هذا غريب.

536
00:34:51,942 --> 00:34:52,902
‫تمامًا.

537
00:34:53,652 --> 00:34:55,279
‫هل من الغريب أن أحبه؟

538
00:34:55,989 --> 00:34:57,239
‫حددي كلمة غريب.

539
00:35:13,797 --> 00:35:14,674
‫انتظري هنا.

540
00:35:57,091 --> 00:35:57,968
‫اخرجي.

541
00:36:25,662 --> 00:36:26,955
‫هل تتزوجينني؟

542
00:36:27,871 --> 00:36:28,789
‫نعم.

543
00:36:30,082 --> 00:36:31,625
‫قالت نعم!

544
00:36:44,723 --> 00:36:45,640
‫"ديف"؟

545
00:36:46,724 --> 00:36:47,641
‫كيف حالك؟

546
00:36:50,102 --> 00:36:51,061
‫بأحسن حال.

547
00:36:54,607 --> 00:36:56,735
‫هل ستذهب لرؤية العائلة في الأعياد؟

548
00:36:56,817 --> 00:36:58,861
‫"جوي"؟ "بورتيا"؟ الأحفاد؟

549
00:37:00,195 --> 00:37:01,196
‫ربما.

550
00:37:01,281 --> 00:37:02,698
‫أعتقد أنه عليك ذلك.

551
00:37:05,034 --> 00:37:06,493
‫منذ وقت طويل…

552
00:37:07,703 --> 00:37:11,874
‫طلب مني "جديون"
‫أن أحرص على عدم التزام الصمت.

553
00:37:13,167 --> 00:37:15,377
‫لأن ذلك يعني أنني توقفت عن الوثوق بفريقي.

554
00:37:15,461 --> 00:37:16,379
‫هل قال لك ذلك؟

555
00:37:16,462 --> 00:37:18,756
‫قال، "في الأيام الأولى،

556
00:37:18,840 --> 00:37:21,258
‫كان من السهل الوقوع في وضعين،

557
00:37:21,343 --> 00:37:23,093
‫الصمت والغضب."

558
00:37:24,179 --> 00:37:25,138
‫و…

559
00:37:25,929 --> 00:37:29,224
‫كان عليكم يا رفاق إيجاد طريقة لملء الوسط.

560
00:37:29,308 --> 00:37:32,562
‫ووجدتم أنه حين كنتم تتحدثون عن الأمور،

561
00:37:32,644 --> 00:37:35,481
‫سهّل ذلك عليكم تذكر أنكم لست وحيدين.

562
00:37:36,566 --> 00:37:40,486
‫كانت تلك نصيحتي له.

563
00:37:40,569 --> 00:37:44,407
‫حسنًا إذًا، أنا هنا لتذكيرك بنصيحتك.

564
00:37:44,490 --> 00:37:48,285
‫هذا ليس عبئًا تحمله وحدك.

565
00:37:52,873 --> 00:37:54,375
‫هذه أنت حقًا.

566
00:37:55,709 --> 00:38:01,298
‫لا تذكرين حتى كيف أقام "ألفيز"
‫في المقر الرئيسي من أجلي،

567
00:38:01,383 --> 00:38:04,468
‫ومع ذلك تمكنت
‫من أفقد رباطة جأشي هذا الصباح.

568
00:38:04,551 --> 00:38:07,596
‫أو كيف أجابت "تارا" و"جاي جاي"

569
00:38:07,680 --> 00:38:10,974
‫على كل مكالمة، كل استشارة دون فشل

570
00:38:11,058 --> 00:38:13,852
‫وكيف كنت تتسترين عليّ.

571
00:38:15,020 --> 00:38:18,358
‫لماذا أحتاج إلى تسجيل الأهداف
‫بينما كنت تقوم بمثل هذا العمل الجيد؟

572
00:38:21,193 --> 00:38:22,194
‫"ديف"،

573
00:38:23,946 --> 00:38:27,616
‫حين تفقد شخص ما، بالطريقة التي فقدته بها،

574
00:38:27,700 --> 00:38:32,746
‫أعرف أنه قد يبدو من الأسهل
‫ركوب موجات الحزن بمفردك

575
00:38:32,830 --> 00:38:34,581
‫لكن عليك السماح لنا بالمساعدة.

576
00:38:35,249 --> 00:38:36,375
‫لأن هذا…

577
00:38:38,127 --> 00:38:39,586
‫هذا لا ينجح.

578
00:38:46,927 --> 00:38:48,846
‫أنت شخص أفضل مني يا "إميلي".

579
00:38:51,724 --> 00:38:53,559
‫وأنا راض عن ذلك.

580
00:39:03,570 --> 00:39:06,030
‫كنا نحاول رسم صورة مدمر للعائلة

581
00:39:06,113 --> 00:39:09,324
‫بناءً على تجاربنا السابقة، لكن…
‫هذا الرجل ليس كتابًا مدرسيًا.

582
00:39:09,408 --> 00:39:10,284
‫"جرائم القتل العائلية في (ويستبروك)
‫(جيسي ويستبروك)"

583
00:39:10,367 --> 00:39:11,910
‫قُتلت مجموعتا الأهل،

584
00:39:11,994 --> 00:39:15,873
‫لكنني أتساءل ماذا لو كانوا أضرارًا جانبية،

585
00:39:15,957 --> 00:39:19,626
‫لأن أهدافه الحقيقية كانت دائما البنات.

586
00:39:19,710 --> 00:39:22,504
‫إنه لا يهدأ. لا يستمتع بالقتل.

587
00:39:22,588 --> 00:39:23,630
‫ربما لأنه…

588
00:39:24,924 --> 00:39:27,342
‫لا يستمتع به فحسب.

589
00:39:27,426 --> 00:39:30,679
‫ماذا لو كان القتل مجرد وسيلة لتحقيق غاية؟

590
00:39:30,762 --> 00:39:34,349
‫هذا يشير إلى مجرم غير ناضج،
‫كما قالت "بينيلوب".

591
00:39:34,433 --> 00:39:36,310
‫قد يجد الفتيات عبر الإنترنت،

592
00:39:36,393 --> 00:39:38,479
‫يطمع بهن، ويكوّن صداقات معهن
‫دون الكشف عن هويته

593
00:39:38,562 --> 00:39:40,856
‫ليرى أنهن كل ما يتوق إليه.

594
00:39:40,940 --> 00:39:43,650
‫يستخدم هذا الوقت للعثور على أمور عن أسرهم.

595
00:39:43,734 --> 00:39:45,319
‫هذا ما يزعجني.

596
00:39:45,402 --> 00:39:48,989
‫وقعت جريمتا القتل في "ويستبروك"
‫بالقرب من غرفة نوم الابنة.

597
00:39:49,072 --> 00:39:51,242
‫ربما صرخت، ولفتت انتباه الوالدين،

598
00:39:51,325 --> 00:39:55,412
‫أمسك الأب بمضرب بيسبول من تحت سريره
‫ووجد الجاني المجهول.

599
00:39:55,496 --> 00:39:58,499
‫يحارب الجاني المجهول الأب ويرتجل القتل.

600
00:39:58,582 --> 00:40:01,627
‫إنه عمل متهور، وعنيف وغير منظم.

601
00:40:01,710 --> 00:40:03,754
‫لم يحضر مع سلاح الجريمة.

602
00:40:03,837 --> 00:40:06,423
‫لكن مع عائلة "ديلاني"، تعلم من أخطائه.

603
00:40:06,508 --> 00:40:09,218
‫شوّش الأمن وقتل الوالدين،

604
00:40:09,301 --> 00:40:11,595
‫ثم ذهب إلى هدفه الفعلي،

605
00:40:11,678 --> 00:40:14,556
‫الشيء الوحيد المهم حقًا: "كريسي".

606
00:40:14,640 --> 00:40:18,143
‫يبدو الأمر كما لو أنه قرأ دليلًا
‫عن كيفية القيام بذلك.

607
00:40:18,227 --> 00:40:20,354
‫علينا العثور على شخص على "سور"

608
00:40:20,437 --> 00:40:23,649
‫تحدث إلى كل من "كريسي ديلاني"
‫و"جيسي ويستبروك".

609
00:40:23,732 --> 00:40:24,858
‫بكل احترام، نحن أمامك بكثير يا سيدي.

610
00:40:24,942 --> 00:40:27,277
‫كنا نبحث في منصات مشاكل الأسرة.

611
00:40:27,361 --> 00:40:30,113
‫لم تتواصل "جيسي" و"كريسي"
‫بشكل مباشر مطلقًا،

612
00:40:30,197 --> 00:40:32,241
‫ومع ذلك، "لوك"، في ضربة نادرة من العبقرية،

613
00:40:32,324 --> 00:40:35,661
‫تعرف على بعض الاتصالات في كلا الحسابين

614
00:40:35,744 --> 00:40:38,455
‫مع شخص يبحث عن عائلته البيولوجية.

615
00:40:38,540 --> 00:40:42,125
‫اسم المستخدم "آر جاي2003"
‫و "2003آر جاي" على التوالي.

616
00:40:42,209 --> 00:40:44,336
‫شجعته كل من "كريسي" و"جيسي"
‫على القيام بذلك.

617
00:40:44,419 --> 00:40:46,213
‫ولد على الساحل الشرقي لـ"ميريلاند"

618
00:40:46,296 --> 00:40:48,257
‫لكنه يقول إنه لا يتذكر أي شيء عن عائلته.

619
00:40:48,340 --> 00:40:50,425
‫يُوجد الكثير من الأراضي الزراعية
‫عبر الجسر،

620
00:40:50,509 --> 00:40:52,594
‫إنه مكان جيد للاختفاء.

621
00:40:52,678 --> 00:40:54,805
‫ولا يذكر أي معالم.

622
00:40:54,888 --> 00:40:57,182
‫لا، فقط أشجار صنوبر وحقول ذرة وجدول.

623
00:40:57,266 --> 00:40:59,017
‫إذًا، من المحتمل أنه كان يقيم هناك

624
00:40:59,101 --> 00:41:01,645
‫وإن أخذ "كريسي"، فلا بد أنه بعيد بما يكفي

625
00:41:01,728 --> 00:41:03,272
‫بحيث لا يرى أحد وجهها في نشرات الأنباء.

626
00:41:03,355 --> 00:41:05,983
‫لا يزال يراودني شعور جيد حين أجد شيئًا.

627
00:41:06,066 --> 00:41:10,153
‫استولت الولاية على 20 فدانًا قبل 15 عامًا.

628
00:41:10,237 --> 00:41:12,489
‫تناول المالكون
‫جرعة زائدة من عقار كسيكودون.

629
00:41:12,573 --> 00:41:15,951
‫كان "روري جيمس جيلكريست"، أربع سنوات،
‫الناجي الوحيد، ومن هنا جاء اسم "آر جي".

630
00:41:16,034 --> 00:41:17,619
‫تنقل بين منازل للتبني.

631
00:41:17,703 --> 00:41:19,997
‫كان في سجن الأحداث، السجلات مختومة،
‫لكنه طليق الآن.

632
00:41:20,080 --> 00:41:22,666
‫لذا أصبح صلبًا ووحيدًا تمامًا
‫وهو في الـ19 من عمره.

633
00:41:23,625 --> 00:41:25,419
‫لا عائلة لديه

634
00:41:25,502 --> 00:41:27,588
‫لكنه يحتاج إلى إيجاد مكان يختفي فيه.

635
00:41:27,671 --> 00:41:29,548
‫سيفي 20 فدانًا بالغرض.

636
00:41:29,631 --> 00:41:32,050
‫"لوك"، قابلنا في الموقع.
‫شكرًا يا "بينيلوب".

637
00:41:32,134 --> 00:41:33,135
‫لنتحرك.

638
00:41:33,844 --> 00:41:35,012
‫أنت الأفضل.

639
00:41:36,179 --> 00:41:39,808
‫أنت مدين لي بالغداء
‫ولا حديث عن أمور فظيعة.

640
00:41:42,269 --> 00:41:43,979
‫إلى أي مدى تعتقدين
‫أننا نستطيع أن نصل مع هذا؟

641
00:41:44,771 --> 00:41:47,482
‫أتعتقدين أننا نستطيع
‫أن نصل إلى "كاليفورنيا"؟

642
00:41:48,942 --> 00:41:50,319
‫إنه المكان الذي تريدين أن تعيشي فيه،
‫أليس كذلك؟

643
00:41:56,783 --> 00:41:58,035
‫"آر جاي"؟

644
00:41:59,703 --> 00:42:00,621
‫نعم.

645
00:42:02,414 --> 00:42:03,540
‫كيف وجدتني؟

646
00:42:09,129 --> 00:42:11,006
‫لم أخبرك قط أين أعيش.

647
00:42:11,089 --> 00:42:12,215
‫لم يكن عليك أن تفعلي ذلك.

648
00:42:12,924 --> 00:42:15,385
‫حين أريد شيئًا، أحصل عليه.

649
00:42:17,471 --> 00:42:20,223
‫هذا ما يحدث
‫حين لا يمكنك الاعتماد على شخص آخر.

650
00:42:21,808 --> 00:42:22,851
‫كنت أفكر…

651
00:42:24,436 --> 00:42:26,480
‫بدأت أشعر بالوحدة،

652
00:42:27,397 --> 00:42:30,442
‫وكنت دائمًا لطيفة معي على الإنترنت.

653
00:42:31,652 --> 00:42:33,612
‫غيّرت كل شيء.

654
00:42:33,695 --> 00:42:36,531
‫لذا فكرت بدلًا من…

655
00:42:36,615 --> 00:42:38,325
‫إنهاء كل شيء…

656
00:42:39,034 --> 00:42:40,869
‫يمكننا أن نكون صديقين.

657
00:42:40,952 --> 00:42:42,871
‫يمكن أن نقوم بمغامرة.

658
00:42:42,954 --> 00:42:44,873
‫قلت إنك تريدين الخروج من هنا.

659
00:42:44,956 --> 00:42:48,377
‫أن والديك لن يسمحا لك
‫وبأنهما كانا متسلطين.

660
00:42:48,460 --> 00:42:51,129
‫لم تكوني لتصلي إلى "كاليفورنيا" معهما.

661
00:42:51,630 --> 00:42:54,508
‫لم أقصد… لم أكن أريدك أن تؤذيهما.

662
00:43:00,180 --> 00:43:01,723
‫"(جيلكريست)"

663
00:43:01,807 --> 00:43:03,225
‫هل آذيتهما بالفعل؟

664
00:43:03,308 --> 00:43:06,395
‫اهدئي. أحاول أن أكون لطيفًا.

665
00:43:06,478 --> 00:43:07,896
‫هل آذيتهما؟

666
00:43:07,979 --> 00:43:10,356
‫سيكون الأمر صعبًا في البداية.

667
00:43:10,440 --> 00:43:14,027
‫ألا تكوني مع والديك،
‫لكنك ستعتادين على ذلك.

668
00:43:14,111 --> 00:43:14,986
‫أنا فعلت.

669
00:43:15,070 --> 00:43:16,738
‫لا يُوجد سوانا.

670
00:43:17,614 --> 00:43:18,615
‫توقفي يا "كريسي"!

671
00:43:50,814 --> 00:43:53,065
‫"كريسي"، ارمي المسدس.

672
00:43:53,859 --> 00:43:55,944
‫"كريسي"، ارمي المسدس.

673
00:44:08,582 --> 00:44:09,916
‫قتل عائلتي.

674
00:44:11,543 --> 00:44:12,669
‫كل هذا خطأي.

675
00:44:13,253 --> 00:44:15,213
‫"كريسي"، ضعيه جانبًا.

676
00:44:15,297 --> 00:44:18,632
‫شقيقك الصغير على قيد الحياة
‫وجدتك قلقة للغاية.

677
00:44:19,592 --> 00:44:20,677
‫أنا فعلت هذا.

678
00:44:22,052 --> 00:44:24,431
‫قلت إنني بحاجة إلى مساحة فقتل عائلتي.

679
00:44:24,514 --> 00:44:26,725
‫- كل هذا خطأي.
‫- "كريسي"!

680
00:44:26,808 --> 00:44:28,852
‫اسمعي. حسنًا.

681
00:44:28,934 --> 00:44:31,229
‫ركزي على صوتي.

682
00:44:33,565 --> 00:44:35,859
‫لا شيء من هذا خطؤك.

683
00:44:36,401 --> 00:44:38,111
‫اتفقنا. أتسمعينني؟

684
00:44:38,779 --> 00:44:42,949
‫يمكنك الآن الاختيار.
‫عليك أن تختاري القتال.

685
00:44:43,032 --> 00:44:45,535
‫عليك أن ترغبي في البقاء على قيد الحياة.

686
00:44:45,619 --> 00:44:49,581
‫اسمعي، لا أستطيع أن أعدك
‫بأن الأمر سيكون على ما يُرام،

687
00:44:49,664 --> 00:44:54,836
‫لكن مرّ عام تقريبًا
‫على وفاة زوجتي "كريستال"…

688
00:44:55,170 --> 00:44:57,005
‫ولا يزال الأمر مؤلم للغاية.

689
00:44:59,424 --> 00:45:01,550
‫إنها الأشياء الصغيرة التي لا يخبروك بها.

690
00:45:02,177 --> 00:45:05,096
‫الهدوء في المنزل، لا أتحمله.

691
00:45:06,932 --> 00:45:10,143
‫لكن في هذا الهدوء، كنت أتذكرها.

692
00:45:11,311 --> 00:45:14,105
‫الآن بعد أن رحلت،

693
00:45:14,189 --> 00:45:16,858
‫توقفت عن رؤية كل شيء جيد في العالم.

694
00:45:16,942 --> 00:45:18,692
‫لكن بعد ذلك أدركت،

695
00:45:19,110 --> 00:45:20,570
‫حين ماتت "كريستال"،

696
00:45:21,696 --> 00:45:23,073
‫مت أنا أيضًا قليلًا.

697
00:45:24,908 --> 00:45:27,536
‫لكن ليس بهذه الطريقة نكرّم من نحبهم.

698
00:45:29,203 --> 00:45:31,497
‫ليس هذا ما يريده والداك.

699
00:45:32,290 --> 00:45:34,251
‫يريدانك أن تعيشي.

700
00:45:44,803 --> 00:45:45,762
‫لا بأس.

701
00:45:49,432 --> 00:45:50,349
‫لا بأس.

702
00:46:05,030 --> 00:46:07,700
‫ستحتاج "كريسي" إلى الكثير من المساعدة
‫للتعامل مع تلك الصدمة.

703
00:46:09,202 --> 00:46:12,330
‫فقدان والديك وقتل أحدهم دفاعًا عن النفس،

704
00:46:12,414 --> 00:46:14,666
‫لا بد أن الأمر سيترك بعض الندوب العاطفية.

705
00:46:14,749 --> 00:46:17,626
‫تقول المقذوفات إن "روري جيلكريست"
‫أطلق النار على نفسه.

706
00:46:19,588 --> 00:46:22,173
‫لم نكتب أنه كان انتحاريًا.

707
00:46:27,721 --> 00:46:29,890
‫انظري إلى هذه الأشياء. تبدو مؤرخة.

708
00:46:30,640 --> 00:46:33,058
‫وهي مغطاة بالطين كما لو كانت مدفونة.

709
00:46:33,143 --> 00:46:35,979
‫متطورة نسبة إلى فتى
‫يبلغ من العمر 19 عامًا.

710
00:46:36,646 --> 00:46:38,439
‫لم يكن ليفكر في كل هذا بنفسه.

711
00:46:38,523 --> 00:46:42,985
‫قلتها في وقت سابق.
‫أعني، إنه مثل دليل "كيف…".

712
00:46:47,741 --> 00:46:49,618
‫كم خزانة أمتعة شخصية كانت هناك؟

713
00:46:49,700 --> 00:46:50,952
‫تلك الحقيبة فقط، "هايبرلين".

714
00:46:51,368 --> 00:46:54,455
‫إنها مضغوطة، مقاومة للماء، مضادة للقنابل،
‫سمّي ما شئت.

715
00:46:56,041 --> 00:46:59,252
‫لكن أولًا، انتهى البحث عن مراهقة مفقودة.

716
00:46:59,336 --> 00:47:00,670
‫- انظري.
‫- وُجدت "كريسي ديلاني" سالمة…

717
00:47:00,753 --> 00:47:01,670
‫هذا فريقك، أليس كذلك؟

718
00:47:01,755 --> 00:47:03,256
‫تم اختطافها بعد مقتل والديها.

719
00:47:03,340 --> 00:47:04,591
‫{\an8}"يساعد المحللون
‫في العثور على مراهقة مفقودة"

720
00:47:04,674 --> 00:47:05,800
‫{\an8}بالتأكيد.

721
00:47:05,883 --> 00:47:07,469
‫{\an8}…يُعتقد أنه مرتبط بقتل عائلة

722
00:47:07,552 --> 00:47:09,429
‫{\an8}في "ألكسندريا"، "فيرجينيا".

723
00:47:09,511 --> 00:47:12,515
‫{\an8}أكد مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أن جريمتي قتل العائلتين

724
00:47:12,598 --> 00:47:15,101
‫{\an8}ارتكبهما الجاني "روري جيمس جيلكريست"
‫البالغ من العمر 19 عامًا.

725
00:47:15,185 --> 00:47:17,646
‫{\an8}أترين تلك؟ حقيبة "هايبرلين" أخرى.

726
00:47:39,249 --> 00:47:40,835
‫"من: العميلة الخاصة المشرفة (لويس)
‫هل تبدو مألوفة؟"

727
00:47:40,919 --> 00:47:42,754
‫"ثلاث صور مرفقة"

728
00:47:48,760 --> 00:47:50,595
‫تبًا.

729
00:47:55,849 --> 00:47:57,393
‫تمازحينني، صحيح؟

730
00:47:57,477 --> 00:48:00,980
‫اسمع، ما هي احتمالات أن يكون لدينا خزانات
‫أمتعة شخصية متشابهة على ساحلين متقابلين؟

731
00:48:01,064 --> 00:48:04,693
‫كنت أراهن على المزرعة حيث كنت أطارد
‫جانيًا مجهولًا أربعينيًا صاحب خبرة.

732
00:48:04,776 --> 00:48:08,947
‫ربما يتلقى الفتي البالغ من العمر 19 عامًا
‫المساعدة من الأربعيني صاحب الخبرة.

733
00:48:09,029 --> 00:48:11,532
‫علينا نقل حاوية الشحن هذه إلى "كوانتيكو"،
‫أليس كذلك؟

734
00:48:11,616 --> 00:48:14,285
‫علينا أن نهتم بهذا بعناية.

735
00:48:17,080 --> 00:48:18,415
‫توقع زخات خفيفة صباح الاثنين…

736
00:48:18,498 --> 00:48:20,000
‫"مقاطعة (ويتفيلد)، (جورجيا)"

737
00:48:20,082 --> 00:48:21,459
‫مع رياح سرعتها 16 كلم في الساعة
‫قادمة من الشمال الشرقي.

738
00:48:21,543 --> 00:48:23,586
‫فيما يلي، الرياضة.

739
00:48:23,670 --> 00:48:26,256
‫لكن أولًا، إنها أخبار بداية الساعة.

740
00:48:26,464 --> 00:48:30,093
‫في ريف "واشنطن"، اكتشفت وحدة التحليل
‫السلوكي التابعة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

741
00:48:30,175 --> 00:48:33,513
‫ما لا يمكن وصفه إلا بأنه موقع قبر،

742
00:48:33,595 --> 00:48:36,558
‫بينما على الساحل الشرقي،
‫أنقذوا المراهقة المفقودة

743
00:48:36,640 --> 00:48:38,518
‫من مقاطعة "مونتغومري"، "ماريلاند".

744
00:48:38,600 --> 00:48:42,938
‫كان اختطفها المتوفي الآن "روري جيلكريست"
‫البالغ من العمر 19 عامًا.

745
00:48:43,023 --> 00:48:45,316
‫يُشتبه في أن "جيلكريست" مسؤول

746
00:48:45,400 --> 00:48:47,735
‫عن مقتل والديّ المراهقة المختطفة

747
00:48:47,819 --> 00:48:51,614
‫فضلا عن القتل الوحشي
‫لعائلة في "الكسندريا"، "فيرجينيا".

748
00:48:52,156 --> 00:48:53,199
‫"ساعة السحر…

749
00:48:53,950 --> 00:48:56,160
‫كانت لحظة مميزة في منتصف الليل…

750
00:48:56,910 --> 00:49:01,207
‫عندما كان كل طفل وكل راشد يغط في نوم عميق.

751
00:49:02,917 --> 00:49:05,294
‫وخرجت كل الأشياء المظلمة من الاختباء

752
00:49:05,378 --> 00:49:08,214
‫وكان العالم كله لها."

753
00:49:09,298 --> 00:49:10,383
‫"رولد دال".

754
00:49:54,093 --> 00:49:56,096
‫ترجمة "صوفي شماس"

