﻿1
00:00:18,368 --> 00:00:19,745
‫"أحبك"‬

2
00:00:22,289 --> 00:00:24,041
‫"أحبكما كلاكما"‬

3
00:00:27,586 --> 00:00:29,046
‫"وأنا آسفة جداً"‬

4
00:00:30,839 --> 00:00:33,175
‫"في أي خطر‬
‫ولا أحد يجبرني على فعل..."‬

5
00:00:33,717 --> 00:00:35,093
‫"الحاجة إلى الذهاب للشرطة"‬

6
00:00:35,219 --> 00:00:36,595
‫- "(شيم)، هيا"‬
‫- "(جي) ليست بأمان"‬

7
00:00:36,720 --> 00:00:38,513
‫- "أعلم أنك في الداخل يا صاح"‬
‫- "أفضل حالاً..."‬

8
00:00:38,639 --> 00:00:40,224
‫"أفضل حالاً من دوني"‬

9
00:00:40,891 --> 00:00:43,644
‫"اعتنِ بها جيداً وهي..."‬

10
00:00:43,936 --> 00:00:46,146
‫"في الواقع‬
‫عليّ الذهاب إلى الشرطة"‬

11
00:00:46,772 --> 00:00:48,857
‫"أنا في خطر ولا أحد يجبرني..."‬

12
00:00:48,982 --> 00:00:51,652
‫"عليّ الذهاب إلى الشرطة‬
‫أو تعال للبحث عني"‬

13
00:00:51,777 --> 00:00:54,321
‫- (شيمي)‬
‫- "تعال للبحث عني"‬

14
00:00:54,446 --> 00:00:56,281
‫- (شيمي)‬
‫- ما الخطب، (باك)؟‬

15
00:00:56,406 --> 00:00:59,076
‫- "إجباري على فعل هذا"‬
‫- ماذا تفعل؟‬

16
00:00:59,451 --> 00:01:01,245
‫- "عليّ الذهاب إلى الشرطة"‬
‫- ماذا أفعل برأيك؟‬

17
00:01:01,370 --> 00:01:04,748
‫- أحاول معرفة ما حصل لأختك‬
‫- لا، لم يحصل لها أي شيء، (شيم)‬

18
00:01:05,082 --> 00:01:07,876
‫- رحلت فحسب‬
‫- هذا كل شيء؟ رحلت فحسب؟‬

19
00:01:08,001 --> 00:01:09,461
‫وهل هذا منطقي لك؟‬

20
00:01:11,755 --> 00:01:14,132
‫اسمع، أحياناً (مادي)...‬

21
00:01:14,383 --> 00:01:20,013
‫- يروقها وضع مسافة بين نفسها ومشاكلها‬
‫- إذاً ما المشكلة في هذا الحدث؟‬

22
00:01:20,138 --> 00:01:24,935
‫- هل أنا المشكلة أم ابنتها؟‬
‫- تعرف ما مشكلتها لأنها أخبرتك‬

23
00:01:25,727 --> 00:01:29,523
‫- شعرت بأنّ (جي) لم تكن بأمان معها الآن‬
‫- تعال، دعني أريك شيئاً‬

24
00:01:31,275 --> 00:01:32,651
‫"أو تعال للبحث عني"‬

25
00:01:32,776 --> 00:01:35,654
‫"لست في أي خطر‬
‫ولا يجبرني أحد على فعل هذا"‬

26
00:01:35,988 --> 00:01:38,282
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫هل رأيت ذلك هناك؟‬

27
00:01:39,992 --> 00:01:42,869
‫- رأيت ماذا؟‬
‫- إنها تهز رأسها وتنظر إلى الكاميرا مباشرة‬

28
00:01:42,995 --> 00:01:45,539
‫وكأنها تقول لي أن أصدّق عكس ما تقوله‬

29
00:01:45,664 --> 00:01:47,958
‫وكأن أحداً ما يجبرها على فعل ذلك‬

30
00:01:55,966 --> 00:01:57,843
‫- يبدو هذا جنونياً، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

31
00:01:57,968 --> 00:02:00,762
‫إنه كذلك وأعلم أنه كذلك‬
‫ولكنني بحاجة إلى معرفة... أنا فقط...‬

32
00:02:01,221 --> 00:02:03,307
‫أحتاج إلى الحرص على عدم وجود أحد‬
‫يحاول أن يؤذيها‬

33
00:02:03,432 --> 00:02:07,060
‫لا، لا، (شيمي)‬
‫لا يريد أحد أن يؤذي (مادي)‬

34
00:02:09,730 --> 00:02:11,648
‫- فعل (دوغ) ذلك‬
‫- (دوغ) ميت‬

35
00:02:11,773 --> 00:02:15,652
‫حقاً؟ هل رأيت جثة؟‬
‫هل رأى أي أحد جثة؟‬

36
00:02:15,777 --> 00:02:18,488
‫- بحقك‬
‫- اليوم بعد اختفاء (مادي)‬

37
00:02:18,613 --> 00:02:22,743
‫سحبت ٢٠ ألف دولار من حساب تسويتها‬
‫من مصرف في (أوكسنارد)‬

38
00:02:22,868 --> 00:02:24,995
‫- ألا يبدو أنّ ربما يحاول أحد إجبارها؟‬
‫- لا‬

39
00:02:25,120 --> 00:02:29,041
‫أتى ذلك المال من عقار (دوغ)‬
‫تعلم أنه يعتبره ملكه!‬

40
00:02:31,043 --> 00:02:33,628
‫هل حقاً تصدّق أي شيء تقوله الآن؟‬

41
00:02:40,052 --> 00:02:42,429
‫بالفعل لا أريد أن أكرهها، (باك)‬

42
00:02:43,972 --> 00:02:47,601
‫لا أريد أن أصدّق أنه يمكنها فعل هذا بنا‬
‫بي و(جي يان)‬

43
00:02:48,643 --> 00:02:50,354
‫عليك منحها الوقت فحسب‬

44
00:02:50,854 --> 00:02:52,522
‫ستعود إلى المنزل‬

45
00:02:53,523 --> 00:02:54,900
‫كيف تعرف ذلك؟‬

46
00:02:56,443 --> 00:02:58,153
‫لأنني أعرف أختي‬

47
00:02:58,653 --> 00:03:00,364
‫أجل وأنا كذلك‬

48
00:03:01,114 --> 00:03:03,617
‫الآن لم أعد متأكداً، لهذا السبب‬
‫عليّ العودة إلى هذا باستمرار‬

49
00:03:03,742 --> 00:03:05,702
‫هذا الأمر الوحيد الذي تركتني معه‬

50
00:03:11,917 --> 00:03:13,377
‫ليس الأمر الوحيد‬

51
00:03:14,753 --> 00:03:16,338
‫(جي)، أنا آتٍ‬

52
00:03:26,932 --> 00:03:29,393
‫حسناً، جميعاً، قوموا بتبديل أماكنكم‬

53
00:03:29,518 --> 00:03:32,229
{\an5}‫(هاري)، سأتحدث مع والدتك ووالدك قليلاً‬
‫ثم سأعيدهما فوراً‬

54
00:03:32,354 --> 00:03:34,064
‫ألا تمانع البقاء هنا لبرهة؟‬

55
00:03:34,231 --> 00:03:36,400
‫- أيمكنني الحصول على هاتفي؟‬
‫- أجل، أجل، طبعاً‬

56
00:03:37,567 --> 00:03:39,027
‫سنعود بعد قليل، اتفقنا؟‬

57
00:03:40,612 --> 00:03:43,865
{\an5}‫- إذاً كيف يبلي؟‬
‫- هل قال أي شيء عمّا حصل بعد؟‬

58
00:03:43,990 --> 00:03:46,535
{\an5}‫ما زلنا نكوّن علاقة‬
‫كيف كان يتصرف في المنزل؟‬

59
00:03:47,202 --> 00:03:50,163
{\an5}‫من الصعب المعرفة‬
‫لم يكن صريحاً هناك أيضاً‬

60
00:03:50,372 --> 00:03:52,916
‫بالكاد ينظر إليّ حين آتي لرؤيته‬

61
00:03:53,041 --> 00:03:55,544
‫- ألم يعود إلى المنزل بعد؟‬
‫- لا‬

62
00:03:55,669 --> 00:04:00,132
‫بعد الاختطاف، أراد البقاء في منزل (مايكل)‬

63
00:04:00,257 --> 00:04:02,008
‫وبالطبع كان ذلك مفهوماً‬

64
00:04:02,676 --> 00:04:05,470
‫كما قلتِ، هذه الأمور تستغرق وقتاً‬

65
00:04:05,887 --> 00:04:11,935
{\an5}‫عموماً، أجل لكن في هذه الحالة‬
‫أشجع إعادته إلى المنزل فوراً‬

66
00:04:12,060 --> 00:04:13,770
‫حتى ولو لم يرد التواجد هناك؟‬

67
00:04:14,187 --> 00:04:18,817
{\an5}‫السماح له بالبقاء بعيداً يخبره بأنكما توافقان‬
‫على أنّ المنزل مخيف‬

68
00:04:18,942 --> 00:04:22,446
{\an5}‫بدلاً من ذلك، ما نريد قوله‬
‫هو إنّ الرجل الذي خطفه هو مخيف‬

69
00:04:22,571 --> 00:04:24,072
‫وذلك الرجل رحل‬

70
00:04:24,197 --> 00:04:28,702
{\an5}‫من المهم الإشارة له أنّ العالم‬
‫الذي لطالما عرفه ما زال آمناً‬

71
00:04:29,202 --> 00:04:31,246
‫لكن كيف نفعل ذلك؟ كما تعلمين...‬

72
00:04:32,122 --> 00:04:34,332
‫إعادته إلى المنزل، هل عليك التواجد هناك؟‬

73
00:04:34,458 --> 00:04:36,293
‫عليكما أن تجعلا الأمر طبيعياً قدر الإمكان‬

74
00:04:36,543 --> 00:04:39,629
{\an5}‫إن شعر (هاري) بخوفكما‬
‫سيقلق أكثر أيضاً‬

75
00:04:39,754 --> 00:04:41,715
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- سنفكر في المسألة‬

76
00:04:44,176 --> 00:04:47,304
{\an5}‫أيمكنكما تصديق ذلك؟‬
‫عادت الابنة المدللة‬

77
00:04:47,804 --> 00:04:49,890
‫عادت؟ حقاً؟‬

78
00:04:50,015 --> 00:04:52,601
‫- ظننت أنها مجرد إشاعة‬
‫- دخلت إلى هذه الأبواب‬

79
00:04:52,726 --> 00:04:54,644
‫وعلى الفور تولت المسؤولية‬

80
00:04:54,811 --> 00:04:57,898
{\an5}‫"مشتبه به مسلّح محتمل وشخصان‬
‫نستعد للدخول"‬

81
00:04:58,356 --> 00:05:00,525
{\an5}‫- "عُلم، ١٩"‬
‫- تلك ليست (مادي)‬

82
00:05:00,650 --> 00:05:03,403
‫يا (كلويدت) إنها (كولينز)‬
‫كانت تعمل هنا منذ سنوات‬

83
00:05:03,528 --> 00:05:06,531
‫إلى أن وظّفتها (فالي)‬
‫لكنني جذبتها للعودة‬

84
00:05:06,656 --> 00:05:08,909
‫مالك المنزل في غرفة النوم الخلفية‬
‫ولا يستجيب‬

85
00:05:09,034 --> 00:05:11,828
{\an5}‫بمجرد أن أعلن عن الاستعداد‬
‫لديكم أبواب الحديقة في الخلف‬

86
00:05:11,953 --> 00:05:13,788
‫"عُلم، ١٣٣، في حالة تأهب"‬

87
00:05:14,080 --> 00:05:15,499
‫سطو باقتحام المنزل‬

88
00:05:15,624 --> 00:05:19,336
{\an5}‫تمكن مالك المنزل وحفيده من الاختباء‬
‫لكن يبدو أنّ الجد يعاني نوبة قلبية‬

89
00:05:19,711 --> 00:05:22,172
‫(لوني)، المسعفون قريبون جداً‬

90
00:05:22,297 --> 00:05:25,717
{\an5}‫أعدك لكن لا يمكنهم دخول المنزل بعد‬
‫هل ما زلت تسمع الدخيل؟‬

91
00:05:25,842 --> 00:05:28,553
‫- "أجل، أجل، يمكنني سماعه"‬
‫- ماذا عن جدك؟ هل يتنفس؟‬

92
00:05:28,678 --> 00:05:30,222
‫- "كلا، كلا، لا يتنفس"‬
‫- حسناً، عزيزي‬

93
00:05:30,347 --> 00:05:32,265
{\an5}‫- "أظن أنه يموت"‬
‫- تضع سماعتك، صحيح؟‬

94
00:05:32,390 --> 00:05:34,518
{\an5}‫- "أجل، أجل"‬
‫- جيد، عليك استخدام يديك‬

95
00:05:34,643 --> 00:05:37,103
‫- سأخبرك كيف تقوم بالضغط‬
‫- "كلا، لا أستطيع"‬

96
00:05:37,229 --> 00:05:39,147
‫بل تستطيع، يمكنك فعل هذا‬

97
00:05:39,272 --> 00:05:43,818
‫ضع يداً فوق الأخرى واضغط بأسفل راحة يدك‬
‫على وسط صدر جدك‬

98
00:05:43,944 --> 00:05:45,737
‫- "حسناً"‬
‫- الآن أبقِ مرفقيك مغلقين‬

99
00:05:45,862 --> 00:05:47,697
‫ستضغط بقوة قدر المستطاع‬

100
00:05:47,822 --> 00:05:50,158
‫تريد رؤية صدره ينزل مراراً وتكراراً‬

101
00:05:50,283 --> 00:05:55,330
‫لا تنادي، سأساعدك في البدء‬
‫ابدأ عند إشارتي ولا تتوقف إلى أن أخبرك‬

102
00:05:55,622 --> 00:05:57,958
‫- مستعد؟ ١، ٢...‬
‫- "أجل"‬

103
00:05:58,083 --> 00:06:00,585
‫١، ٢...‬
‫١، ١‬

104
00:06:00,919 --> 00:06:03,338
‫١، ١...‬
‫٢، ٢‬

105
00:06:03,463 --> 00:06:06,424
‫جيد، جيد، واصل الضغط يا (لاني)‬
‫تقوم بعمل رائع‬

106
00:06:06,967 --> 00:06:10,470
‫٥ (آدم) ١٩، المشتبه به في المكتب الأمامي‬
‫في اليمين مباشرة بينما تدخلون المنزل‬

107
00:06:10,595 --> 00:06:12,556
‫"إلى المركز، عُلم، سندخل"‬

108
00:06:12,931 --> 00:06:15,600
‫- (لاني)، ستدخل الشرطة، سيكون الصوت عالياً‬
‫- "يمكنني سماع قدومهم"‬

109
00:06:15,725 --> 00:06:17,394
‫- لا تخَف من الصوت، مفهوم؟‬
‫- "حسناً"‬

110
00:06:17,519 --> 00:06:19,646
‫هل ما زلت تضغط؟ جيد‬

111
00:06:19,771 --> 00:06:21,523
‫"أظن أنه يقترب أكثر"‬

112
00:06:22,357 --> 00:06:25,860
‫- ٥ (آدم) ١٩، عليكم الذهاب حالاً‬
‫ - "حسناً، أيها الفريق، اتبعوني، هيا"‬

113
00:06:26,945 --> 00:06:28,780
‫"هيا، هيا، هيا، تحركوا، تحركوا"‬

114
00:06:29,781 --> 00:06:31,616
‫"انبطح الآن"‬

115
00:06:32,158 --> 00:06:35,870
‫"٥ (آدم) ١٩، تم القبض على المشتبه به‬
‫المنزل آمن"‬

116
00:06:36,246 --> 00:06:38,456
‫عُلم، ١٩، دخل فريق الإنقاذ‬

117
00:06:38,790 --> 00:06:41,626
{\an5}‫١٣٣، تم القبض على المشتبه به‬
‫من الآمن لكم الدخول‬

118
00:06:41,751 --> 00:06:43,128
‫"عُلم"‬

119
00:06:43,336 --> 00:06:44,713
‫"إنه هناك"‬

120
00:06:45,297 --> 00:06:49,426
{\an5}‫"معك ١٣٣، المريض بحالة مستقرة مع إيقاع طبيعي‬
‫نحضر للنقل"‬

121
00:06:49,551 --> 00:06:51,136
‫عُلم، ١٣٣‬

122
00:06:52,512 --> 00:06:54,389
{\an5}‫- (لاني)، هل ما زلت هناك؟‬
‫- "أنا هنا"‬

123
00:06:54,639 --> 00:06:56,808
‫أخبرني المسعفون أنّ نبضات قلب جدك عادت‬

124
00:06:56,975 --> 00:06:59,519
{\an5}‫قمت بعمل جيد جداً‬
‫أجل، أبليت حسناً‬

125
00:06:59,686 --> 00:07:02,689
{\an5}‫- "شكراً لك"‬
‫- لا بأس يا عزيزي، على الرحب والسعة‬

126
00:07:08,236 --> 00:07:11,406
‫حسناً، حسناً، ابتعدوا رجاءً‬

127
00:07:11,531 --> 00:07:14,993
{\an5}‫هيا، هيا، تباعد اجتماعي رجاءً‬
‫شكراً لكم، ها أنت ذا‬

128
00:07:16,453 --> 00:07:20,457
{\an5}‫- يا للروعة، كان ذلك فريداً جداً‬
‫- أقوم بعملي فحسب‬

129
00:07:20,957 --> 00:07:24,419
{\an5}‫أظن أنهم أعادوك إلى العمل‬
‫لم يمنحوك الوقت لترتدي زيّك حتى‬

130
00:07:24,544 --> 00:07:27,589
‫لا ترتدي (كلوديت) البولو‬

131
00:07:27,881 --> 00:07:29,716
‫- ألا تفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

132
00:07:30,091 --> 00:07:32,719
{\an5}‫هل يبدو أنني أتواصل‬
‫مع هؤلاء الناس عبر (فايس تايم)؟‬

133
00:07:34,095 --> 00:07:36,056
‫لا أصدّق أنك تتذكر ذلك‬

134
00:07:36,389 --> 00:07:39,351
‫حقاً، لا يمكنني أن أبدو مبتذلة هكذا‬
‫وأقوم بعملي‬

135
00:07:39,851 --> 00:07:41,978
‫أتحدث عن القميص فحسب، لا أقصد الإهانة‬

136
00:07:42,228 --> 00:07:44,898
‫- مرحباً، (كلوديت)‬
‫- (ليندا بايتس)؟‬

137
00:07:45,482 --> 00:07:47,692
‫لم أتوقع أن أراك‬

138
00:07:47,984 --> 00:07:49,903
{\an5}‫كان عليّ أن أراهن بـ١٠ دولارات‬
‫بأنك ستفقدين وظيفتك خلال ٦ أشهر‬

139
00:07:50,028 --> 00:07:51,655
‫- ما زلت مدينة لي بذلك‬
‫- لا يهم‬

140
00:07:51,780 --> 00:07:54,866
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً ولا أمانع خسارة ١٠ دولارات‬

141
00:07:54,991 --> 00:07:57,494
‫- ما زلت مدينة لي بذلك‬
‫- حسناً‬

142
00:07:58,119 --> 00:08:00,580
‫يبدو أنّ الجميع متحمسون لوجودك هنا‬

143
00:08:01,081 --> 00:08:02,457
‫(ماي غرانت)‬

144
00:08:02,707 --> 00:08:07,087
{\an5}‫- قد تمنحيني ماذا؟ تلك القهوة؟‬
‫- ماذا؟ لا، إنه اسمي إلا إن أردتها‬

145
00:08:07,212 --> 00:08:10,882
{\an5}‫- أجل، هل هذه (لاتيه)؟‬
‫- أجل‬

146
00:08:11,007 --> 00:08:14,052
{\an5}‫حسناً، سيفلح هذا‬
‫(جوش)، تروقني المتدربات لديك، إنهن مستعدات‬

147
00:08:14,594 --> 00:08:17,889
{\an5}‫- لست متدربة‬
‫- كانت (ماي) عاملة مقسم منذ سنة تقريباً‬

148
00:08:20,183 --> 00:08:22,185
‫إذاً نوظف الأجنة الآن؟‬

149
00:08:24,104 --> 00:08:26,564
{\an5}‫- هل من جوزة الطيب في غرفة الاستراحة؟‬
‫- قرفة على ما أظن‬

150
00:08:27,816 --> 00:08:29,192
‫من حسن الحظ أنني عدت‬

151
00:08:29,317 --> 00:08:30,819
{\an5}‫- أجل، بالفعل‬
‫- يجب تحسين الجو هنا‬

152
00:08:31,653 --> 00:08:33,154
{\an5}‫- تسرني رؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

153
00:08:33,279 --> 00:08:35,824
‫اسمعي، على الأقل لم تسرق مال غذائك‬

154
00:08:38,201 --> 00:08:40,120
‫لمَ أشعر بأنّ هذا سيحصل في التالي؟‬

155
00:08:55,844 --> 00:08:58,304
‫(بلو جايز)، (بلو جايز)!‬

156
00:09:04,310 --> 00:09:07,731
‫- مهلاً، دعيني أصلح قوسك‬
‫- أمي، لا بأس، لا أحد يكترث‬

157
00:09:07,856 --> 00:09:09,858
‫(كايسي)، عزيزتي‬
‫من أين يشاهدك والداك؟ سنجدهما‬

158
00:09:09,983 --> 00:09:11,943
‫لا يمكنهما الحضور‬
‫لديهما دعوة عامة هامة اليوم‬

159
00:09:12,068 --> 00:09:15,905
‫حسناً، سأرسل لهما نسخاً لكل الصور‬
‫هذا لا يعني أنهما لا يكترثان‬

160
00:09:16,030 --> 00:09:19,117
‫- أجل، من الواضح أنهما تبرعا بالمال‬
‫- حقاً، لا بأس‬

161
00:09:19,242 --> 00:09:21,703
‫إضافة إلى ذلك، ستذهبين معنا إلى الغداء‬
‫بعد المباراة، صحيح؟‬

162
00:09:21,953 --> 00:09:24,456
‫- لذا، علينا التخلص منهما‬
‫- (ماكايلا) محقة تماماً‬

163
00:09:24,581 --> 00:09:27,041
‫- ستأتين إلى الغداء معنا‬
‫- أجل، اقتربا‬

164
00:09:29,419 --> 00:09:31,921
‫دع القافلة تتقدم ٦ أمتار أمامك‬
‫ثم يمكنك التحرك‬

165
00:09:33,798 --> 00:09:35,383
‫استمتعوا بيومكم المميز‬

166
00:09:35,508 --> 00:09:38,052
‫لا تعرفون ذلك لكنكم تبلغون ١٨ سنة‬

167
00:09:44,350 --> 00:09:47,312
‫سيد (فوستر)، أيمكنك جلب ذلك؟‬

168
00:09:47,437 --> 00:09:51,816
‫أجل، سيد (فوستر)، هيا!‬
‫(إم في بي)، (إم في بي)‬

169
00:09:52,942 --> 00:09:54,694
‫شكراً لك‬

170
00:09:55,862 --> 00:09:57,489
‫(بلو جايز)‬

171
00:10:03,244 --> 00:10:05,330
‫"لنرحب بأبطالنا"‬

172
00:10:48,540 --> 00:10:50,208
‫حقاً؟ حقاً؟‬

173
00:10:51,835 --> 00:10:53,503
‫هيا‬

174
00:10:55,004 --> 00:10:56,840
‫بطريقة أو بأخرى، اليمين أو اليسار‬

175
00:11:09,227 --> 00:11:11,729
‫لا، لا، لا‬

176
00:11:18,403 --> 00:11:20,530
‫لا!‬

177
00:11:29,596 --> 00:11:30,972
‫"خدمات الطوارئ، ما حالتكم الطارئة؟"‬

178
00:11:31,097 --> 00:11:34,559
{\an5}‫"أنا في (ويستوود فيلادج هاي بارايد)‬
‫ارتطمت شاحنة بالحشد تواً!"‬

179
00:11:34,684 --> 00:11:37,312
‫- ما موقعك بالتحديد، سيدي؟‬
‫- خدمات الطوارئ، ما حالتكم الطارئة؟‬

180
00:11:37,437 --> 00:11:42,650
‫- "اقتحم أحدهم المهرجان، اصطدم ببعض الناس"‬
‫- تم إبلاغنا والنجدة قادمة، شكراً لك، سيدتي‬

181
00:11:42,775 --> 00:11:46,488
‫يا قوم، لدينا حادثة تسببت بإصابات كثيرة‬
‫سأسحب المكالمات إلى ملف واحد‬

182
00:11:46,738 --> 00:11:49,240
‫(ليندا)، يفترض أن شرطة المرور‬
‫موجودة بالفعل في مكان العرض‬

183
00:11:49,365 --> 00:11:52,076
‫دعيهم يتواصلون عبر الراديو‬
‫واطلبي إحصاء أولياً للضحايا‬

184
00:11:52,327 --> 00:11:56,623
‫١١٨، ١٣٣، ١٤٧‬
‫استجيبوا إلى حادث مروري كبير‬

185
00:11:56,748 --> 00:11:58,416
‫ناصية (لا فيستا) و(برادلي)‬

186
00:11:58,541 --> 00:12:01,085
‫سيارة صدمت المشاة‬
‫تقارير عن إصابات متعددة‬

187
00:12:01,211 --> 00:12:02,921
‫- أبلغي قائد...‬
‫- قائد الكتيبة، ٩‬

188
00:12:03,046 --> 00:12:06,257
‫لدينا عدة إصابات بسبب اصطدام مروري‬
‫في ناصية (لا فيستا) و(برادلي)‬

189
00:12:06,382 --> 00:12:08,051
‫أرسل الوحدات الآن، سيدي‬

190
00:12:10,637 --> 00:12:12,055
‫هنا القائد (ناش)، ١١٨‬

191
00:12:12,180 --> 00:12:16,142
‫إلى المركز، أرسلي ٤ فرق عمل إضافية‬
‫و٥ وحدات إسعاف إلى مكان الحادثة‬

192
00:12:19,729 --> 00:12:21,272
‫حسناً يا (بروبي)، هنا بالضبط‬

193
00:12:28,321 --> 00:12:29,906
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟‬

194
00:12:34,410 --> 00:12:37,330
‫- لا حزام أمان ولا وسائد هوائية‬
‫- أتظن أنه فعل ذلك عمداً؟‬

195
00:12:37,455 --> 00:12:39,290
‫قال المتصلون مع المركز‬
‫إنه كان يطلق البوق بجنون‬

196
00:12:39,415 --> 00:12:42,001
‫قبل الارتطام، لا يبدو أنه شخص‬
‫يحاول إيذاء الناس‬

197
00:12:42,293 --> 00:12:43,878
‫سجله وواصل التقدم‬

198
00:12:47,048 --> 00:12:48,508
‫أمسكنا بك‬

199
00:12:49,384 --> 00:12:50,760
‫(ماكايلا)!‬

200
00:12:51,302 --> 00:12:54,097
‫- هيا بنا‬
‫- هل أنت بخير؟ آنستي؟‬

201
00:12:54,264 --> 00:12:56,933
‫- (إيدي)‬
‫- هل أنت بخير؟ آنستي؟‬

202
00:13:07,986 --> 00:13:10,572
‫- لقد توفيت‬
‫- "المسعفون، هنا!"‬

203
00:13:10,989 --> 00:13:12,615
‫لنذهب‬

204
00:13:16,327 --> 00:13:19,956
‫حسناً، لنقلبها بعد العد لـ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

205
00:13:23,042 --> 00:13:24,794
‫حسناً، نبض ضعيف‬

206
00:13:25,545 --> 00:13:29,048
‫- مجرى الهواء سليم‬
‫- عدة كسور، خدوش شديدة، خسرت دماً كثيراً‬

207
00:13:29,173 --> 00:13:30,883
‫إنني أفتح خطاً وريدياً‬

208
00:13:32,844 --> 00:13:34,345
‫عزيزتي؟‬

209
00:13:34,679 --> 00:13:38,224
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ماكايلا)، (ماكايلا)‬

210
00:13:38,558 --> 00:13:41,686
‫(ماكايلا)، سنعتني بك‬

211
00:13:42,020 --> 00:13:44,606
‫استجابة حدقة متفاوتة‬
‫احتمال وجود إصابة دماغية رضية‬

212
00:13:44,731 --> 00:13:46,983
‫يجب نقلها‬
‫للخروج من هنا تالياً، يا قوم!‬

213
00:13:48,443 --> 00:13:51,154
‫- اسمعوا، اسمعوا، أحتاج إلى مساعدتكم!‬
‫- هيا‬

214
00:13:51,613 --> 00:13:53,781
‫- ما الخطب؟‬
‫- سيد (فوستر) عالق‬

215
00:13:54,198 --> 00:13:55,825
‫أيها القائد!‬

216
00:13:57,035 --> 00:13:58,870
‫حاولت سحبه لكنني لا أستطيع‬

217
00:13:59,078 --> 00:14:01,164
‫حسناً، من الجيد أنك تركته في مكانه‬
‫ما اسمك؟‬

218
00:14:01,289 --> 00:14:04,626
‫- (تينو)، هذا سيد (فوستر)‬
‫- حسناً، (تينو)، أمنحنا بعض الفسحة، مفهوم؟‬

219
00:14:05,376 --> 00:14:07,128
‫- عرفنا أنك السيد (فوستر)‬
‫- (هيو)‬

220
00:14:07,253 --> 00:14:09,672
‫- حسناً، أنا (بوبي)، هل (تينو) أحد طلابك؟‬
‫- العلوم‬

221
00:14:09,797 --> 00:14:12,050
‫هذه مادتي المفضلة، اسمع‬

222
00:14:12,800 --> 00:14:14,886
‫أيمكنك أن تضغط على اصبعي؟‬

223
00:14:16,471 --> 00:14:18,806
‫لا يمكنني الشعور بأي شيء‬
‫أظن أنّ هذا سيئ؟‬

224
00:14:18,931 --> 00:14:20,308
‫حسناً، من الصعب معرفة أي شيء‬
‫في هذه المرحلة‬

225
00:14:20,433 --> 00:14:23,186
‫ولكننا سنجعلك بحالة مستقرة ونخرجك من هنا‬
‫هل يبدو هذا جيداً؟‬

226
00:14:23,353 --> 00:14:24,729
‫حسناً‬

227
00:14:24,854 --> 00:14:29,150
‫لدينا إصابة محتملة في العمود الفقري‬
‫علينا إخراجه بهدوء لتجنب أي ضرر إضافي‬

228
00:14:29,275 --> 00:14:31,235
‫قول هذا أسهل من فعله‬
‫إنه عالق في الأسفل‬

229
00:14:31,361 --> 00:14:35,073
‫- حسناً، سنتحرك ببطء وبأمان‬
‫- عُلم، هيا بنا‬

230
00:14:38,910 --> 00:14:40,495
‫- "(ماكايلا)"‬
‫- "(ماكايلا)"‬

231
00:14:40,620 --> 00:14:44,248
‫- (ماكايلا)، (ماكايلا)، (ماكايلا)!‬
‫- هيا بنا‬

232
00:14:44,374 --> 00:14:46,668
‫- (ماكايلا)! إننا نبحث عن ابنتنا‬
‫- (ماكايلا)؟‬

233
00:14:46,793 --> 00:14:49,337
‫أجل، إنها مشجعة‬
‫كانت تركب في الجزء الخلفي للسيارة المكشوفة‬

234
00:14:49,504 --> 00:14:53,966
‫أصيبت ابنتك في الحادث لكنها بحالة مستقرة‬
‫وفي طريقها إلى المستشفى بالفعل‬

235
00:14:54,092 --> 00:14:57,095
‫- أي مستشفى؟‬
‫- يتم نقل كل الإصابات إلى (فرست برسبتاريان)‬

236
00:14:57,220 --> 00:14:59,555
‫ماذا عن صديقتها (كاسي شاو)؟‬
‫كانت مع ابنتنا‬

237
00:14:59,806 --> 00:15:02,100
‫كان هناك فتاة أخرى‬

238
00:15:02,809 --> 00:15:06,062
‫لم تنجُ... آسف‬

239
00:15:13,611 --> 00:15:16,364
‫"مرت أشهر، لم يسمحوا لي بالخروج‬
‫في مهمة واحدة"‬

240
00:15:16,572 --> 00:15:18,366
‫"لا أظن أنّ قائدي لطيف بقدر قائدك"‬

241
00:15:19,158 --> 00:15:22,537
‫"كل ما أفعله هو دحرجة الخراطيم‬
‫وتحضير القهوة والتنظيف"‬

242
00:15:22,912 --> 00:15:25,415
‫هذا ليس عمل رجل إطفاء بل خادم‬

243
00:15:26,040 --> 00:15:27,458
‫يمكنني الاستفادة من خادم‬

244
00:15:27,583 --> 00:15:29,502
‫حسناً، ما الأمر المثير جداً‬
‫للاهتمام بشأن بريدك؟‬

245
00:15:29,711 --> 00:15:33,256
‫بما أنك لم تعِش في مكان‬
‫حيث يكون اسمك على عقد الإيجار‬

246
00:15:33,756 --> 00:15:36,426
‫"تدعى هذه فاتورة، تدفعها"‬

247
00:15:37,343 --> 00:15:41,889
‫"هذه تبقي الإنارة مضاءة‬
‫وهذه تحرص على أنّ نسيبك لا يتجمد في الليل"‬

248
00:15:42,014 --> 00:15:45,727
‫أسامحك على كونك فظاً‬
‫أعلم أنك لست غاضباً مني‬

249
00:15:45,893 --> 00:15:49,188
‫لا أعلم، أنا غاضب جداً‬

250
00:15:49,313 --> 00:15:51,774
‫"(هاوي)، ربما حان الوقت‬
‫لتعود إلى العمل"‬

251
00:15:51,899 --> 00:15:55,111
‫"سأساعد على الاعتناء بـ(جي يان) وأعلم أنّ (آن)‬
‫و(جون) سيفعلان ذلك أيضاً، قالا ذلك"‬

252
00:15:55,236 --> 00:15:58,197
‫لم أكن لأفكر بطريقة صحيحة‬
‫ليس مع عمل (مادي) وانشغالها‬

253
00:15:58,865 --> 00:16:01,951
‫"(مادي) فقط...‬
‫تحتاج إلى بعض الوقت يا صاح"‬

254
00:16:02,076 --> 00:16:03,494
‫"أنا متأكد من أنها ستعود حين تستعد"‬

255
00:16:03,619 --> 00:16:07,248
‫هل أقنعك (باك) على إجراء هذه المكالمة؟‬
‫لأن هذا الحوار يبدو مألوفاً جداً‬

256
00:16:07,832 --> 00:16:11,836
‫"ربما ذكر أنك...‬
‫قد تستخدم بعض التشجيع"‬

257
00:16:11,961 --> 00:16:17,008
‫صدّقني، كنت مبتهجاً بالفعل، (ألبيرت)‬
‫لا أحتاج إلى المزيد...‬

258
00:16:19,635 --> 00:16:21,012
‫"ما هذا؟"‬

259
00:16:21,471 --> 00:16:25,683
‫إنها رسالة من التأمين الصحي تفيد أنهم‬
‫سيدفعون لدخول (جي يان) إلى غرفة الطوارئ‬

260
00:16:25,850 --> 00:16:27,769
‫"ذهبت (جي يان) إلى غرفة الطوارئ؟"‬

261
00:16:28,770 --> 00:16:31,105
‫هذه أول مرة أسمع بهذا الخبر‬

262
00:16:31,814 --> 00:16:34,484
‫مكتوب أنه حصل قبل يوم‬
‫من رحيل (مادي)‬

263
00:16:48,956 --> 00:16:50,750
‫طوق عنقي، هيا بنا هيا‬

264
00:16:52,210 --> 00:16:54,086
‫- جيد، هل اهتممت به يا (باك)؟‬
‫- إنه جاهز‬

265
00:16:54,212 --> 00:16:57,381
‫حسناً، يبدو أنّ (تينو) مخلصاُ جداً‬
‫لم يتخلَ عنك‬

266
00:16:57,507 --> 00:17:00,259
‫- (تينو)، هل ما زلت هنا؟‬
‫- أجل، لن أغادر أبداً يا سيد (إف)‬

267
00:17:00,384 --> 00:17:04,430
‫- لاعب كرة قدم معجب بالعلوم‬
‫- المشكلة هي أنها لا تروقه، هذا يربكني‬

268
00:17:04,597 --> 00:17:06,516
‫لست أفهم يا (تينو)، ظننت أنك كرهتني‬

269
00:17:06,682 --> 00:17:09,143
‫هل نسيت أنني كدت أطردك من الفريق‬
‫بسبب العلامات السيئة؟‬

270
00:17:09,268 --> 00:17:13,189
‫أجل، حسناً، جعلتني أرفع تلك العلامات‬
‫كنت تضغط عليّ لمصلحتي‬

271
00:17:13,856 --> 00:17:15,608
‫لن ألعب كرة القدم إلى الأبد، صحيح؟‬

272
00:17:16,150 --> 00:17:18,236
‫اصمد، مفهوم؟‬
‫سنخرجك من هنا‬

273
00:17:18,694 --> 00:17:20,279
‫أنجزنا كل شيء أيها القائد‬

274
00:17:20,404 --> 00:17:22,490
‫حسناً، لنخرجك من هنا، (هيو)‬

275
00:17:23,282 --> 00:17:25,034
‫أيها القائد؟‬

276
00:17:26,786 --> 00:17:28,788
‫هل نعرف ما كانت تلك الشاحنة تنقل؟‬

277
00:17:35,962 --> 00:17:39,340
‫- "كلورين، خطر"‬
‫- غاز الكلورين، ليبتعد الجميع!‬

278
00:17:45,278 --> 00:17:48,197
‫لدينا تسرب لمواد خطرة في موقع العرض‬

279
00:17:48,448 --> 00:17:50,908
‫علينا أن نرسل إشعاراً‬
‫للاحتماء في الداخل‬

280
00:17:51,033 --> 00:17:54,620
‫لكل هاتف في نطاق ٤٠٠ متر‬
‫على الناس البقاء في الداخل‬

281
00:17:54,745 --> 00:17:57,373
‫- معكم خدمات الطوارئ في (لوس أنجلوس)‬
‫- معكم خدمات الطوارئ في (لوس أنجلوس)‬

282
00:17:57,498 --> 00:18:00,751
‫- لدينا حدث يشمل تسرب لمواد خطرة...‬
‫- في منطقتكم‬

283
00:18:00,877 --> 00:18:03,004
‫ننصحكم بملازمة المنزل حتى إشعار آخر‬

284
00:18:03,504 --> 00:18:05,465
‫ليبتعد الجميع، غاز الكلورين!‬

285
00:18:05,590 --> 00:18:07,550
‫أريد من الجميع استخدام جهاز التنفس‬

286
00:18:07,675 --> 00:18:10,636
‫ضعوا الأربطة المطاطية على أكمام بدلات‬
‫الإطفاء الخاصة بكم، احموا بشرتكم‬

287
00:18:10,761 --> 00:18:12,430
‫- "هيا، هيا"‬
‫- أخلوا هذه المنطقة‬

288
00:18:12,555 --> 00:18:14,765
‫أريد من أي أحد يمكنه السير‬
‫الابتعاد بمسافة ٣٠٠ متر‬

289
00:18:14,974 --> 00:18:19,812
‫أريد إطفاء النار في هذه الشاحنة‬
‫وإخماد مصدر ذلك الدخان‬

290
00:18:19,937 --> 00:18:23,399
‫ما زال لدينا ضحية عالقة‬
‫وأريد إبقاء هذا الدخان بعيداً عنه‬

291
00:18:25,109 --> 00:18:27,278
‫لم ننسَ أمرك، (هيو)‬

292
00:18:30,740 --> 00:18:35,453
‫معكم خدمات الطوارئ في (لوس أنجلوس)‬
‫لدينا حادثة تتضمن مواد خطرة في منطقتكم‬

293
00:18:35,578 --> 00:18:38,122
‫وننصحكم بملازمة منزلكم حتى إشعار آخر‬

294
00:18:39,040 --> 00:18:41,667
‫المعذرة؟‬
‫لا أعرف ما المواد‬

295
00:18:42,168 --> 00:18:43,961
‫في أي وقت سيعود ابنك؟‬

296
00:18:45,338 --> 00:18:47,715
‫أظن أنه سيتم التعامل مع الأمر‬
‫بحلول ذلك الوقت‬

297
00:18:48,424 --> 00:18:52,553
‫سيدتي، سيتم إبلاغك متى سينتهي هذا‬
‫طاب يومك‬

298
00:18:52,845 --> 00:18:56,098
‫لا تخمّني وقتاً أبداً‬
‫أو أي حقائق أخرى للناس‬

299
00:18:56,349 --> 00:18:58,142
‫تقرأين لهم النص‬
‫ثم تنتقلين إلى المكالمة التالية‬

300
00:18:58,309 --> 00:18:59,810
‫هل هذا واضح؟‬

301
00:19:15,243 --> 00:19:18,371
‫- (باك)، كم تبقى من الوقت حتى تخرجه؟‬
‫- أكاد أنجز ذلك أيها القائد‬

302
00:19:21,082 --> 00:19:23,709
‫- حسناً، نحن جاهزون‬
‫- حسناً يا قوم، لنخرجه من هناك‬

303
00:19:23,834 --> 00:19:25,878
‫١، ٢، ٣، إلى الأعلى‬

304
00:19:26,295 --> 00:19:28,214
‫على رسلكم، ارفعوه‬

305
00:19:28,839 --> 00:19:30,299
‫حركوه برفق الآن‬

306
00:19:31,676 --> 00:19:35,471
‫حسناً يا (هيو)، بعد هذا‬
‫سيكون لديك صف علوم مثير للاهتمام لتعليمه‬

307
00:19:35,596 --> 00:19:38,891
‫- وبعض الطلاب المجتهدين أيضاً‬
‫- شكراً لك‬

308
00:19:41,227 --> 00:19:43,145
‫تم احتواء النار أيها القائد‬

309
00:19:47,108 --> 00:19:50,736
‫(هاري)، هل أخبرت والدتك‬
‫من أين أتت هذه الطماطم؟‬

310
00:19:55,950 --> 00:20:00,037
‫حديقة السطح، ساعد (هاري) آنسة (والاس)‬
‫لزراعتها قبل بضعة أشهر‬

311
00:20:00,162 --> 00:20:02,248
‫هذه بالفعل ثمار أعمالك‬

312
00:20:02,498 --> 00:20:04,625
‫- هل تروقك لك؟‬
‫- لا بأس بها‬

313
00:20:08,087 --> 00:20:10,798
‫- أيمكنني المغادرة؟ لدي فرض منزلي‬
‫- أجل، طبعاً‬

314
00:20:19,974 --> 00:20:22,393
‫أحتاج إلى شراب، هل تريدين كأساً؟‬

315
00:20:23,561 --> 00:20:25,980
‫فشلنا في عدم مشاركة قلقنا معه‬

316
00:20:26,564 --> 00:20:29,025
‫أسوأ والدين إطلاقاً أم مجرد ذكر مشرف؟‬

317
00:20:29,233 --> 00:20:30,985
‫استعدناه وهو سليم‬

318
00:20:32,486 --> 00:20:33,988
‫أجل‬

319
00:20:36,449 --> 00:20:39,076
‫اسمع، واجهنا مشاكل كثيرة مسبقاً‬

320
00:20:39,243 --> 00:20:42,079
‫- سنحل هذه المشكلة أيضاً‬
‫- أجل‬

321
00:20:48,961 --> 00:20:50,796
‫د. (غرين)، المعذرة‬

322
00:20:50,921 --> 00:20:53,507
‫أخبرني مكتب الاستقبال مَن كنت، أعتذر‬

323
00:20:53,841 --> 00:20:57,928
‫أنا (هاورد هان) وهذه (جي يان)‬
‫التي أظن أنك تعرفينها بالفعل‬

324
00:20:58,054 --> 00:21:00,473
‫- أنا والدها‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك، سيد (هان)؟‬

325
00:21:00,598 --> 00:21:03,392
‫تلقيت هذا النموذج في بريدي‬
‫من شركة تأميني الصحي‬

326
00:21:03,517 --> 00:21:05,978
‫وكنت آمل أن توضحيه لي‬

327
00:21:06,103 --> 00:21:08,606
‫- لو كان لديك أي أسئلة عن الفاتورة‬
‫- لا، لا، ليس سؤالاً عن الفاتورة‬

328
00:21:09,398 --> 00:21:14,612
‫مكتوب هنا أنّ ابنتي تم نقلها‬
‫إلى غرفة الطوارئ وأنتِ عالجتها‬

329
00:21:14,737 --> 00:21:18,407
‫- أجل، كيف تبلي؟‬
‫- حسناً،الطفلة بخير‬

330
00:21:19,116 --> 00:21:21,243
‫لكن والدتها ليست كذلك‬

331
00:21:21,661 --> 00:21:25,373
‫أفقد صوابي هنا‬
‫أحتاج إلى معرفة ما حصل لها‬

332
00:21:25,498 --> 00:21:29,377
‫- أظن أنه عليك سؤال والدة (جي يان)‬
‫- لا، لا، لا يمكنني التحدث مع (مادي) عن هذا‬

333
00:21:29,502 --> 00:21:34,340
‫لأنه بعد أن جلبت (جي يان) لرؤيتك، رحلت‬
‫ولا أعرف أين هي‬

334
00:21:34,840 --> 00:21:36,425
‫أرجوك‬

335
00:21:37,593 --> 00:21:41,097
‫تركت لي رسالة قائلة‬
‫إنّ الطفلة لم تكن بأمان معها‬

336
00:21:41,555 --> 00:21:44,684
‫لكن لو عرفتها...‬
‫هذا جنوني لأنها والدة رائعة‬

337
00:21:44,809 --> 00:21:47,311
‫لا تعرف ذلك بعد‬

338
00:21:48,145 --> 00:21:50,481
‫أو لا تصدق ذلك على ما أظن‬

339
00:21:52,316 --> 00:21:54,610
‫تعاني آثار ما بعد الولادة‬

340
00:21:55,111 --> 00:21:57,029
‫وكان ذلك صعباً جداً عليها‬

341
00:21:57,405 --> 00:22:00,324
‫وأعلم أنها مرهقة، كلانا كذلك لكن...‬

342
00:22:01,951 --> 00:22:04,203
‫كان عليها فعل معظم الأمور‬
‫لوحدها كما ترين‬

343
00:22:05,121 --> 00:22:10,835
‫في اليوم الذي جلبت (جي يان) لرؤيتك‬
‫تعقدت الأمور أكثر من المعتاد‬

344
00:22:11,419 --> 00:22:13,587
‫أنا رجل إطفاء و...‬

345
00:22:13,963 --> 00:22:16,340
‫كنت أناوب طوال الوقت‬
‫لذا...‬

346
00:22:17,007 --> 00:22:18,884
‫لم أتمكن من الذهاب إلى المنزل‬

347
00:22:20,219 --> 00:22:23,514
‫ولم أتفقد أمرها كثيراً‬
‫حاولت...‬

348
00:22:23,931 --> 00:22:28,894
‫حاولت كثيراً لكن انقطعت الكهرباء‬
‫ولم تكن الهواتف تعمل نصف الوقت‬

349
00:22:29,311 --> 00:22:31,814
‫كان هناك زرافة على جادة (هوليوود)‬

350
00:22:35,109 --> 00:22:40,281
‫آسف جداً، لست مجنوناً‬
‫أنا لا أعرف شيئاً‬

351
00:22:40,531 --> 00:22:42,825
‫وأحتاج إلى معرفة ما يجري معها‬

352
00:22:43,659 --> 00:22:45,453
‫مع كلتيهما، هذا كل شيء‬

353
00:22:47,997 --> 00:22:49,665
‫أرجوك‬

354
00:22:52,418 --> 00:22:57,631
‫من الواضح أنّ السيدة (باكلي) كانت تغسل ابنتها‬
‫وانزلقت (جي يان) تحت الماء‬

355
00:22:58,716 --> 00:23:01,218
‫- ماذا؟ لكم من الوقت؟‬
‫- ربما لبضع ثوانٍ‬

356
00:23:01,343 --> 00:23:05,931
‫لكن السيدة (باكلي) لم تكن متأكدة‬
‫ولذلك جلبت (جي يان) لفحصها‬

357
00:23:06,265 --> 00:23:08,642
‫- للحيطة فقط‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

358
00:23:10,770 --> 00:23:13,856
‫آسف جداً، شكراً لك، شكراً لك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

359
00:23:14,064 --> 00:23:16,609
‫- أتمنى لك كل الحظ‬
‫- شكراً لك‬

360
00:23:33,399 --> 00:23:35,901
‫- أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟‬
‫- طبعاً‬

361
00:23:36,360 --> 00:23:38,278
‫- ما الخطب؟‬
‫- إذاً...‬

362
00:23:39,196 --> 00:23:40,572
‫(كلوديت)‬

363
00:23:43,325 --> 00:23:44,827
‫(كلوديت)؟‬

364
00:23:45,244 --> 00:23:48,163
‫- تعرفها منذ فترة، صحيح؟‬
‫- أجل، بدأنا العمل معاً‬

365
00:23:50,249 --> 00:23:52,793
‫- هل قالت لك أي شيء؟‬
‫- عن ماذا؟‬

366
00:23:52,918 --> 00:23:55,421
‫- عني أنا‬
‫- لا، لماذا؟‬

367
00:23:56,296 --> 00:24:01,385
‫- يبدو أنني فعلت شيئاً أزعجها‬
‫- ماذا تعنين؟‬

368
00:24:01,510 --> 00:24:04,805
‫أشعر بأنه منذ قدومها إلى هنا‬
‫كانت تكن لي الضغينة‬

369
00:24:05,097 --> 00:24:06,765
‫- منذ أن أتت إلى هنا؟‬
‫- أجل‬

370
00:24:07,015 --> 00:24:09,768
‫أتعنين منذ هذا الصباح؟‬

371
00:24:10,102 --> 00:24:12,646
‫- هل مرّ يوم واحد؟‬
‫- ليس يوماً كاملاً حتى‬

372
00:24:12,980 --> 00:24:15,357
‫(ماي)، ماذا يجري؟‬

373
00:24:15,816 --> 00:24:18,318
‫لا أعلم، أعني...‬

374
00:24:18,610 --> 00:24:21,488
‫أعلم أنها أسطورة ومها شابه‬
‫والجميع يحبونها‬

375
00:24:23,490 --> 00:24:25,534
‫- لكنني أظن أنها تكرهني‬
‫- (ماي)‬

376
00:24:26,326 --> 00:24:28,454
‫- أنت تتوهمين‬
‫- حقاً؟‬

377
00:24:28,704 --> 00:24:31,957
‫- استولت على إحدى مكالماتي وغضبت مني‬
‫- متأكد من أنها لم تكن مسألة شخصية‬

378
00:24:32,082 --> 00:24:34,168
‫- شعرت بأنها مسألة شخصية‬
‫- اسمعي‬

379
00:24:35,169 --> 00:24:37,296
‫(كلوديت) شخصية بارزة‬

380
00:24:37,546 --> 00:24:39,256
‫لكن لديها قلب أكبر حتى‬

381
00:24:39,923 --> 00:24:42,968
‫- هل حاولت التحدث إليها؟‬
‫- أظن أنّ هذه ستكون فكرة سيئة‬

382
00:24:43,093 --> 00:24:44,595
‫- هل تريدين مني التحدث إليها؟‬
‫- لا، لا‬

383
00:24:45,345 --> 00:24:48,599
‫وإلا سيبدو أنني ألجأ إلى المدير‬
‫ما سيزيد الوضع سوءاً‬

384
00:24:48,724 --> 00:24:50,934
‫بالطبع سيزيد الوضع سوءاً‬
‫لو عرفت (كلوديت) أنه كان لديها مدير‬

385
00:24:51,518 --> 00:24:56,190
‫إنني أمزح، نصيحتي إليك‬
‫تحدثي معها أخبريها عن مشاعرك‬

386
00:24:56,523 --> 00:25:00,152
‫أنا متأكد من أنّ هناك سوء تفاهم‬
‫ويمكنكما حل المسألة‬

387
00:25:23,133 --> 00:25:26,887
‫- هذا ليس يومي المفضل‬
‫- أجل، كان هذا صعباً‬

388
00:25:27,054 --> 00:25:28,555
‫أجل‬

389
00:25:29,223 --> 00:25:30,808
‫قمت بعمل رائع هناك‬

390
00:25:31,600 --> 00:25:33,560
‫ساحات الحرب هي من اختصاصي‬

391
00:25:34,186 --> 00:25:37,564
‫المعذرة، (هنريتا ويلسون)؟‬
‫نحن والدا (ماكايلا تانور)‬

392
00:25:37,773 --> 00:25:40,484
‫- المشجعة التي أصيبت‬
‫- (ماكايلا)، طبعاً‬

393
00:25:40,734 --> 00:25:43,862
‫أردنا أن نشكرك‬
‫على إنقاذ حياة ابنتنا‬

394
00:25:43,987 --> 00:25:46,615
‫أؤكد لك أنني‬
‫لم أكن المساهمة الوحيدة‬

395
00:25:46,740 --> 00:25:48,242
‫- بل كان...‬
‫- شكراً لك‬

396
00:25:50,702 --> 00:25:53,914
‫- أشكرك على إعادة ابنتنا الصغيرة‬
‫- طبعاً‬

397
00:25:55,499 --> 00:25:56,875
‫على الرحب والسعة‬

398
00:25:57,334 --> 00:25:59,211
‫هل كنتما تعرفان الفتاة الأخرى‬
‫التي كانت تركب معها؟‬

399
00:25:59,461 --> 00:26:02,589
‫(كاسي)، كانتا صديقتين مقربتين‬
‫منذ الطفولة‬

400
00:26:02,840 --> 00:26:05,717
‫أمضت (كاسي) الوقت في منزلنا‬
‫بقدر ما فعلت (ماكايلا)‬

401
00:26:06,510 --> 00:26:11,181
‫- يا للهول، كيف سنخبرها؟‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام، عزيزتي‬

402
00:26:17,271 --> 00:26:18,856
‫عزيزتي...‬

403
00:26:19,273 --> 00:26:22,192
‫- يا للهول‬
‫- والدا (كاسي)، (لين) و(تومي)‬

404
00:26:22,317 --> 00:26:23,819
‫(إيلين)‬

405
00:26:24,653 --> 00:26:26,697
‫اتصل (جاك) بنا‬

406
00:26:31,034 --> 00:26:34,872
‫- لا يمكن أن يحصل هذا، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، كلا، لا يمكن‬

407
00:26:35,038 --> 00:26:39,960
‫إنه كابوس، قالوا إنّ ابنتنا هنا‬
‫هل رأيتماها؟ هل رأيتما (كاسي)؟‬

408
00:26:40,085 --> 00:26:44,131
‫- لا‬
‫- قالوا إنه علينا أن نتعرف عليها‬

409
00:26:44,339 --> 00:26:46,300
‫هل تودان مني مساعدتكما على إيجاد ممرضة؟‬

410
00:26:48,468 --> 00:26:50,095
‫هل هذا دمها؟‬

411
00:26:50,554 --> 00:26:52,598
‫هل ذلك دم ابنتنا؟‬

412
00:26:53,515 --> 00:26:55,309
‫هل قالوا أي شيء؟‬

413
00:26:56,351 --> 00:27:00,647
‫توفيت بغضون وصولنا إلى مكان الحادث‬
‫آسفة، آسفة جداً‬

414
00:27:00,939 --> 00:27:02,774
‫أسفة جداً‬

415
00:27:04,359 --> 00:27:07,821
‫كان يجدر بنا التواجد معها‬
‫لم نكن معها قط‬

416
00:27:10,115 --> 00:27:13,118
‫- فاتتنا حياتها كلها‬
‫- أريد رؤية ابنتي‬

417
00:27:13,493 --> 00:27:15,120
‫أريد رؤيتها‬

418
00:27:15,454 --> 00:27:18,999
‫- لمَ لا يساعدنا أحد؟‬
‫- دعاني أريكما أين هي‬

419
00:27:19,249 --> 00:27:20,959
‫يمكنني اصطحابكما‬

420
00:27:29,426 --> 00:27:31,845
‫يا للهول، (ماكايلا)؟‬

421
00:27:33,013 --> 00:27:34,806
‫إنها تتعافى‬

422
00:27:38,602 --> 00:27:40,270
‫الحمد للرب‬

423
00:28:10,842 --> 00:28:12,803
‫هذه ليست هي‬

424
00:28:13,929 --> 00:28:16,598
‫- هذه ليست هي‬
‫- ماذا؟‬

425
00:28:17,849 --> 00:28:19,518
‫هذه ليست ابنتنا‬

426
00:28:21,311 --> 00:28:23,188
‫هذه (ماكايلا)‬

427
00:28:27,317 --> 00:28:30,570
‫- يا للهول‬
‫- هذه (ماكايلا)‬

428
00:28:37,826 --> 00:28:39,452
‫(كلوديت)، هل أنت متفرغة قليلاً؟‬

429
00:28:40,161 --> 00:28:42,539
‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫وإطعام هرتي‬

430
00:28:42,914 --> 00:28:45,917
‫- هل لديك هرة؟‬
‫- لا‬

431
00:28:47,460 --> 00:28:50,046
‫- أشعر بأنّ علاقتنا بدأت بطريقة خاطئة‬
‫- حقاً؟‬

432
00:28:50,171 --> 00:28:54,718
‫- أجل، أعني ما حصل اليوم‬
‫- ما حصل اليوم كان فرصة للتعلم‬

433
00:28:54,843 --> 00:28:57,721
‫أجل، بالضبط، يسرني جداً‬
‫أنك تعتبرين الأمر كذلك‬

434
00:28:57,846 --> 00:29:00,223
‫أعني، أعلم أنك أكثر خبرة مني‬
‫في هذا الأمر‬

435
00:29:00,432 --> 00:29:02,517
‫أعلم أنني أبدو يافعة‬
‫وأنا كذلك‬

436
00:29:02,642 --> 00:29:06,021
‫لكنني بارعة في هذا أيضاً‬
‫وتدربت مع عمال استجابة موهوبين جداً‬

437
00:29:06,146 --> 00:29:08,273
‫وتعلمت أموراً هامة منهم جميعاً‬

438
00:29:08,398 --> 00:29:10,400
‫وحين أقترف خطأ‬
‫يحصل ذلك مرة واحدة فقط عادة‬

439
00:29:10,692 --> 00:29:12,277
‫فأنا أتعلم منه‬

440
00:29:13,903 --> 00:29:16,823
‫- أقبل اعتذارك‬
‫- لا...‬

441
00:29:16,948 --> 00:29:20,535
‫وفي المرة التالية، ليس عليك إخباري‬
‫كم أنت بارعة‬

442
00:29:20,785 --> 00:29:22,328
‫أظهري لي ذلك فحسب‬

443
00:29:22,746 --> 00:29:24,122
‫طابت ليلتك‬

444
00:29:25,123 --> 00:29:28,960
‫"استدعاء د. (بيندر)‬
‫استدعاء د. (بيندر)..."‬

445
00:29:29,085 --> 00:29:31,379
‫اسمع، أشكرك على فعل ذلك‬

446
00:29:31,546 --> 00:29:34,674
‫- كيف جرى الأمر‬
‫- هذا سؤال محير، أين آل (تانور)؟‬

447
00:29:34,799 --> 00:29:37,427
‫- هما مع ابنتهما‬
‫- باستثناء أنهما ليسا معها‬

448
00:29:37,969 --> 00:29:39,637
‫ماذا تقصد؟‬

449
00:29:42,724 --> 00:29:44,100
‫(بوبي)؟‬

450
00:29:48,646 --> 00:29:50,023
‫"النقيب (بوبي ناش)"‬

451
00:29:50,398 --> 00:29:53,443
‫- "(أثينا)"‬
‫- مرحباً، آسف، ما زلت في العمل‬

452
00:29:53,568 --> 00:29:55,612
‫رأيت الخبر عن العرض‬
‫هل أنت بخير؟‬

453
00:29:55,737 --> 00:29:58,323
‫أجل، لدي ملفات كثيرة لإنجازها‬

454
00:29:58,448 --> 00:30:00,200
‫"ماذا عنك؟‬
‫كيف جرى اليوم مع (هاري)؟"‬

455
00:30:00,992 --> 00:30:05,163
‫الأمر أشبه بعملية‬
‫يمكنني الاستفادة من معانقة حبيبي‬

456
00:30:05,288 --> 00:30:07,415
‫سأعود إلى المنزل بأسرع ما يمكنني‬

457
00:30:07,916 --> 00:30:09,501
‫"أراك قريباً"‬

458
00:31:18,736 --> 00:31:21,030
‫أكّدت سجلات الأسنان الأمر‬
‫كنت محقاً‬

459
00:31:21,156 --> 00:31:23,658
‫الفتاة في غرفة الجثث‬
‫هي (ماكايلا تانور) وليست (كاسي شو)‬

460
00:31:24,367 --> 00:31:26,161
‫يا للهول‬

461
00:31:26,703 --> 00:31:30,290
‫آل (تانور) هناك الآن مع ابنة آل (شو)‬
‫وهما يظنان أنها ابنتهما‬

462
00:31:30,415 --> 00:31:32,333
‫سأطلعهما على الخبر الآن‬

463
00:31:32,458 --> 00:31:37,839
‫- في الواقع، هل تمانع لو أخبرتهما؟‬
‫- (هين)، هل أنت متأكدة؟‬

464
00:31:39,632 --> 00:31:41,509
‫أظن أنني مدينة لهما بذلك‬

465
00:31:56,149 --> 00:31:58,735
‫- السيد والسيدة (تانور)‬
‫- أرجوك، تفضلي بالدخول‬

466
00:31:59,027 --> 00:32:02,822
‫قد يكون من الأفضل لو...‬
‫لو تحدثنا في القاعة‬

467
00:32:08,286 --> 00:32:10,455
‫سنكون في الخارج تماماً‬

468
00:32:17,629 --> 00:32:19,255
‫أنا...‬

469
00:32:22,467 --> 00:32:25,803
‫ليس لدي أدنى فكرة‬
‫كيف أخبركما بهذا حتى‬

470
00:32:26,262 --> 00:32:28,556
‫ماذا؟ هل من خطأ‬
‫في أحد فحوصاتها؟‬

471
00:32:29,557 --> 00:32:31,184
‫كلا‬

472
00:32:32,268 --> 00:32:37,023
‫اقترفنا خطأ مريعاً، أنا...‬
‫اقترفت خطأ مريعاً‬

473
00:32:37,857 --> 00:32:43,196
‫الفتاة في الداخل، حين سألتها عن اسمها‬
‫ظلت تقول (ماكايلا)‬

474
00:32:45,740 --> 00:32:49,744
‫لكنها لم تكن تردد اسمها لي، كانت...‬

475
00:32:50,912 --> 00:32:53,539
‫كانت تفكر في صديقتها فحسب‬

476
00:32:53,915 --> 00:32:56,918
‫- لذا افترضنا‬
‫- مهلاً، مهلاً، أتقولين لنا...‬

477
00:32:57,418 --> 00:32:59,879
‫الفتاة في هذه الغرفة ليست ابنتنا؟‬

478
00:33:02,465 --> 00:33:05,927
‫السيد والسيدة (تانور)‬
‫آسفة جداً، آسفة جداً‬

479
00:33:06,052 --> 00:33:08,972
‫توفيت (ماكايلا) متأثرة بجراحها‬
‫في مكان الحادث‬

480
00:33:09,305 --> 00:33:12,475
‫- لا، لا‬
‫- الفتاة في الغرفة هي (كايسي شو)‬

481
00:33:12,725 --> 00:33:15,103
‫- ابنتكما في الطابق السفلي‬
‫- كلا‬

482
00:34:47,719 --> 00:34:50,054
‫أخذت (مادي)‬
‫(جي يان) إلى غرفة الطوارئ‬

483
00:34:50,597 --> 00:34:53,057
‫- حسناً‬
‫- كان ذلك أثناء انقطاع التيار الكهربائي‬

484
00:34:53,266 --> 00:34:54,851
‫وقع حادث ما‬

485
00:34:54,976 --> 00:34:57,687
‫كانت (مادي) تغسلها‬
‫وانزلقت الطفلة تحت الماء‬

486
00:34:57,812 --> 00:35:00,398
‫ذلك ما عنته حين قالت‬
‫إنها لم تكن بأمان معها‬

487
00:35:00,523 --> 00:35:03,526
‫- لكن (جي يان) بخير‬
‫- أجل، بالضبط، إنها بخير‬

488
00:35:03,693 --> 00:35:06,321
‫لكن (مادي) في الخارج في مكان ما‬
‫تلوم نفسها...‬

489
00:35:06,446 --> 00:35:08,740
‫لأنها فقدت السيطرة على طفلة‬

490
00:35:08,990 --> 00:35:10,742
‫عليها أن تعرف أنها لم تكن مذنبة‬

491
00:35:10,867 --> 00:35:15,121
‫وستكتشف ذلك إن منحتها الوقت‬

492
00:35:15,246 --> 00:35:18,208
‫الوقت؟‬
‫هي تحتاج إليّ، سأبحث عنها‬

493
00:35:18,416 --> 00:35:21,377
‫حسناً، قالت إنها لم تشأ‬
‫منك فعل ذلك، صحيح؟‬

494
00:35:21,503 --> 00:35:23,213
‫(باك)، أنت لا تصغي لي‬

495
00:35:23,546 --> 00:35:27,383
‫غادرت لأنها تظن أنها تشكل‬
‫خطراً على الطفلة‬

496
00:35:27,509 --> 00:35:30,762
‫لا يمكنني تركها لوحدها بهذه الحالة‬
‫وهي تلوم نفسها‬

497
00:35:30,887 --> 00:35:34,224
‫- عليها أن تعرف...‬
‫- تعرف ماذا؟ أنك تحبها؟‬

498
00:35:34,557 --> 00:35:37,101
‫أنك تدعمها؟‬
‫(شيم)، إنها تعرف‬

499
00:35:37,393 --> 00:35:42,857
‫ما تحتاج إليه هو الوقت‬
‫وستعود إلى المنزل‬

500
00:35:46,027 --> 00:35:47,654
‫لماذا لم تتفاجأ؟‬

501
00:35:51,574 --> 00:35:55,954
‫حين أخبرتك بأنّ (جي يان) كادت تغرق‬
‫لم تتفاجأ قط‬

502
00:35:56,454 --> 00:35:59,541
‫لم يكن إلى أن قلت‬
‫إنني سأبحث عن (مادي)‬

503
00:36:01,292 --> 00:36:02,669
‫هل كنت تعرف؟‬

504
00:36:05,129 --> 00:36:07,090
‫- (شيم)، (شيم)‬
‫- هل أخبرتك؟‬

505
00:36:07,298 --> 00:36:12,303
‫هل هذا هو الأمر؟ هل اتصلت بك‬
‫وعرفت بهذا مسبقاً لأنها أخبرتك؟‬

506
00:36:16,057 --> 00:36:19,060
‫- أين هي، (باك)؟‬
‫- أنا... لا أعلم‬

507
00:36:19,477 --> 00:36:22,647
‫- لم تكن تخبرني‬
‫- ٨ أيام‬

508
00:36:23,064 --> 00:36:29,320
‫انتظرت ٨ أيام بينما رأيت الصعاب‬
‫التي كنت أمر بها ولم تخبرني!‬

509
00:36:29,445 --> 00:36:32,657
‫قالت إنها كانت بخير‬
‫احتاجت إلى معرفة بعض الأمور‬

510
00:36:32,782 --> 00:36:34,742
‫وكانت قلقة أكثر عليك‬

511
00:36:34,868 --> 00:36:39,080
‫طلبت مني تفقد أمرك و(جي يان)‬
‫والحرص على أنك بخير‬

512
00:36:43,960 --> 00:36:46,671
‫أنا لست بخير‬

513
00:36:58,474 --> 00:36:59,851
‫(أثينا)؟‬

514
00:37:00,560 --> 00:37:01,936
‫(أثينا)؟‬

515
00:37:06,232 --> 00:37:07,692
‫(أثينا)، مرحباً‬

516
00:37:08,359 --> 00:37:11,404
‫- آسفة، لم أسمعك وأنت تدخل‬
‫- لا بأس‬

517
00:37:12,030 --> 00:37:13,406
‫يبدو أنك كنت منشغلة‬

518
00:37:14,824 --> 00:37:16,200
‫ماذا حدث؟‬

519
00:37:17,410 --> 00:37:18,786
‫كان في منزلنا‬

520
00:37:20,496 --> 00:37:21,873
‫أعلم‬

521
00:37:22,081 --> 00:37:23,499
‫هذا هو المنزل...‬

522
00:37:25,168 --> 00:37:29,505
‫الذي نشأ فيه أولادي، وحيث نطقوا‬
‫بكلماتهم الأولى، ومشوا أول خطواتهم‬

523
00:37:31,215 --> 00:37:32,800
‫هذه الشرفة...‬

524
00:37:35,094 --> 00:37:38,890
‫كانت مليئة بذكريات‬
‫حفلات الشواء وأعياد المولد‬

525
00:37:40,475 --> 00:37:44,228
‫والآن إنه المكان الذي أتى إليه ذلك الرجل‬
‫واختطف ابني‬

526
00:37:44,729 --> 00:37:47,690
‫رحل الآن، لا يستطيع أذية‬
‫هذه العائلة أكثر‬

527
00:37:47,941 --> 00:37:50,443
‫يُفترض أن أعيد (هاري) إلى هنا؟‬

528
00:37:51,235 --> 00:37:52,820
‫وأخبره بأنه في أمان؟‬

529
00:37:53,529 --> 00:37:55,531
‫وبأن هذا ما زال منزله؟‬

530
00:37:56,783 --> 00:37:58,660
‫كيف أفعل هذا؟‬

531
00:38:00,453 --> 00:38:04,374
‫لست متأكدة إن كان سيشعر‬
‫بأن هذا منزله مجدداً‬

532
00:38:08,086 --> 00:38:09,462
‫مهلاً، تعالي إلى هنا‬

533
00:38:15,051 --> 00:38:16,844
‫"هو بارع في التسديد"‬

534
00:38:19,138 --> 00:38:20,640
‫أبرحك ضرباً‬

535
00:38:22,809 --> 00:38:24,310
‫أتفهم سبب غضبه‬

536
00:38:24,769 --> 00:38:27,981
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫توسلت إلي لكي لا أخبره بأننا تحدثنا‬

537
00:38:28,606 --> 00:38:30,942
‫- إنها أختك‬
‫- ظننت أنني أستطيع مساعدتهما‬

538
00:38:31,109 --> 00:38:36,155
‫وأنني أستطيع إقناعها بالعودة إلى المنزل‬
‫وإيقافه عن الخروج عن السيطرة‬

539
00:38:36,656 --> 00:38:38,866
‫أشعر بأنني فشلت في الأمرين‬

540
00:38:40,451 --> 00:38:42,161
‫كنت ستفشل دائماً‬

541
00:38:43,037 --> 00:38:47,250
‫- حسناً، هذا قاس‬
‫- اسمع، أنت تحب (مادي)، وتحب (شيمني)‬

542
00:38:47,709 --> 00:38:51,295
‫وأنت الرجل الذي يحب إصلاح الأمور‬

543
00:38:51,671 --> 00:38:53,506
‫لكن ربما هذا‬
‫ليس شيئاً يمكنك إصلاحه‬

544
00:38:53,631 --> 00:38:57,301
‫ظلَ يقول "قد تكون في ورطة‬
‫تحتاج  إلى مساعدتنا"‬

545
00:38:57,802 --> 00:38:59,971
‫لكنني أعلم أنها ستكون بخير‬

546
00:39:01,514 --> 00:39:05,226
‫- هو لا يعرفها كما أفعل‬
‫- أو أنك لا تعرفها كما يفعل هو‬

547
00:39:06,728 --> 00:39:10,189
‫حين تفكر في أختك، ترى شخصاً‬
‫لطالما تطلعت إليه‬

548
00:39:10,440 --> 00:39:15,028
‫المرأة التي اعتنت بك‬
‫لكن ربما لم تعد كذلك الآن‬

549
00:39:15,236 --> 00:39:18,114
‫هذه المرة، ربما هي‬
‫من تحتاج إلى الاعتناء بها‬

550
00:39:24,120 --> 00:39:26,247
‫- هل تظن أنه سيسامحني؟‬
‫- لا‬

551
00:39:28,332 --> 00:39:29,876
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬

552
00:39:31,294 --> 00:39:32,837
‫ربما...‬

553
00:39:33,379 --> 00:39:36,132
‫- ضع الثلج على عينك، صديقي‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬

554
00:39:39,761 --> 00:39:41,637
‫اسمع، لا تخبر أبي وحسب‬

555
00:39:42,388 --> 00:39:45,391
‫- سيهلع لمعرفة كم أعطيتك من السكر الآن‬
‫- لن يكترث‬

556
00:39:45,600 --> 00:39:48,686
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ أن اختطفني رجل مجنون‬

557
00:39:50,938 --> 00:39:54,442
‫اسمع، المثلجات ليست لك وحسب‬
‫مررت بيوم سيئ في العمل الأمس‬

558
00:39:54,734 --> 00:39:59,030
‫موظفة إرسال جديدة، أو قديمة في الحقيقة‬
‫أظن أنها حاقدة عليّ‬

559
00:39:59,322 --> 00:40:01,699
‫- هي تزعجني حقاً‬
‫- هذا عملي‬

560
00:40:01,908 --> 00:40:03,701
‫لم تكن تتحدث‬

561
00:40:03,993 --> 00:40:06,621
‫لذا أظن أن أحدهم شعر بحاجة‬
‫إلى تولي تلك المهمة‬

562
00:40:09,665 --> 00:40:12,794
‫لن يتوقف أبي وأمي عن مراقبتي‬
‫"ماذا تشاهد؟ ماذا تقرأ؟"‬

563
00:40:13,044 --> 00:40:15,713
‫يتظاهران بأنهما لا يتفقدان‬
‫حالتي الذهنية المتضررة‬

564
00:40:15,838 --> 00:40:17,381
‫أنت متضرر بالفعل‬

565
00:40:18,174 --> 00:40:23,054
‫مهلاً، أنا فقط... إنهما قلقان، اتفقنا؟‬
‫ربما يشعران ببعض الذنب لحدوث ذلك‬

566
00:40:23,429 --> 00:40:28,142
‫نعم، يُفترض بهما، كان أبي يقف هناك‬
‫ولم يلاحظ أن الرجل خطفني‬

567
00:40:28,267 --> 00:40:29,644
‫وأمي...‬

568
00:40:30,520 --> 00:40:32,271
‫كانت سبب وجود الرجل هناك‬

569
00:40:34,023 --> 00:40:37,443
‫- أعرف أنه يجب ألا أغضب منهما‬
‫- اسمع، لا، يجب أن تغضب منهما‬

570
00:40:37,568 --> 00:40:42,615
‫إن كان هذا ما تشعر به، لا تحبس مشاعرك‬
‫وتتظاهر بالسعادة أمام الآخرين‬

571
00:40:42,990 --> 00:40:45,493
‫لن يفلح هذا‬
‫ولن يجعلك تشعر بتحسن‬

572
00:40:46,244 --> 00:40:47,620
‫حسناً‬

573
00:40:48,037 --> 00:40:50,873
‫أخبريني كم كنتِ لطيفة‬
‫مع تلك السيدة اللئيمة في العمل‬

574
00:40:51,457 --> 00:40:55,002
‫- لطيفة جداً‬
‫- حسناً، غداً أفضل‬

575
00:40:55,586 --> 00:40:57,338
‫نعم، صحيح‬

576
00:41:01,467 --> 00:41:07,223
‫ها أنت ذا، هل تحتاج إلى أي شيء آخر؟‬
‫جهاز ألعاب أو كعك معقود أو مجلة؟‬

577
00:41:07,890 --> 00:41:09,267
‫حسناً‬

578
00:41:09,684 --> 00:41:11,227
‫لنذهب ونجد أمك‬

579
00:41:12,687 --> 00:41:15,481
‫سنتوقف قليلاً في البدء‬

580
00:41:25,074 --> 00:41:29,036
‫حقاً، (شيمني)؟ كنت تتصل بي‬
‫عند مغادرتك المدينة؟‬

581
00:41:29,662 --> 00:41:31,581
‫أو أترك لك رسالة صوتية ودية‬

582
00:41:32,540 --> 00:41:34,750
‫في الحقيقة، كنت أتصل بك‬
‫لأرى إن كنت تستطيعين القدوم الآن‬

583
00:41:34,917 --> 00:41:37,253
‫- أنت مصمم على فعل هذا‬
‫- أنا كذلك‬

584
00:41:37,545 --> 00:41:40,256
‫- لست هنا لتبديل رأيي، صحيح؟‬
‫- بالطبع لا‬

585
00:41:40,506 --> 00:41:42,884
‫أنا هنا لأعرف إن كنت تريد‬
‫شريكاً في القيادة‬

586
00:41:44,552 --> 00:41:46,679
‫ماذا ستقول زوجتك بشأن هذا؟‬

587
00:41:47,930 --> 00:41:51,475
‫- بعد البارحة، أظن أنها ستتفهم‬
‫- نعم، أخبرني (إيدي) عن ذلك‬

588
00:41:51,767 --> 00:41:53,394
‫الكثير من دروس الحياة‬

589
00:41:54,562 --> 00:41:56,355
‫هي لا تتوقف، صحيح؟‬

590
00:41:56,647 --> 00:42:00,860
‫أريد إمضاء بضعة أيام من دون تعلم أي شيء‬
‫أي شيء على الإطلاق‬

591
00:42:00,985 --> 00:42:02,653
‫صحيح؟‬

592
00:42:03,487 --> 00:42:06,532
‫- إذاً هل تعرف إلى أين أنت ذاهب حتى؟‬
‫- لا‬

593
00:42:08,618 --> 00:42:12,288
‫أعرف أنها أجرت سحوبات من مصرف‬
‫في (أوكسنارد)، أفكر في البدء من هناك‬

594
00:42:12,496 --> 00:42:14,123
‫(أوكسنارد)‬

595
00:42:14,832 --> 00:42:19,086
‫بعض الرحلات المهمة جداً‬
‫تبدأ من هناك، لا؟‬

596
00:42:19,253 --> 00:42:20,838
‫بلى، سمعت هذا‬

597
00:42:27,345 --> 00:42:29,180
‫هل أنت متأكد من أنك ستعود؟‬

598
00:42:30,640 --> 00:42:32,016
‫ليس من دونها‬

599
00:42:33,184 --> 00:42:34,560
‫إذاً اذهب وجدها‬

600
00:42:35,394 --> 00:42:36,771
‫اذهب وجدها‬

601
00:42:47,448 --> 00:42:48,908
‫ابقَ سالماً، اتفقنا؟‬

602
00:42:50,117 --> 00:42:53,287
‫- مهلاً، أنت تعرفينني‬
‫- أعرفك‬

603
00:42:53,746 --> 00:42:55,456
‫ولهذا أطلب منك ذلك‬

604
00:42:56,249 --> 00:42:57,750
‫أنت رجل عنيد‬

605
00:43:01,796 --> 00:43:05,007
‫- و(كارين) امرأة محظوظة‬
‫- كذلك (مادي)‬

606
00:43:07,426 --> 00:43:09,387
‫لنأمل أن ترى الأمر كذلك‬

607
00:43:25,549 --> 00:43:29,549
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

