﻿1
00:00:18,752 --> 00:00:22,964
‫"ضربت عاصفة قوية (هايتي) صباح أمس‬
‫ما سبب دماراً شاملاً..."‬

2
00:00:23,089 --> 00:00:27,344
‫"في بلاد ما زالت تتعافى‬
‫من زلزال أغسطس المدمر..."‬

3
00:00:28,345 --> 00:00:34,643
‫يا رجل، سبب رغبة أي أحد بالعيش في مسار‬
‫أعاصير دائمة لن يكف عن إبهاري‬

4
00:00:36,061 --> 00:00:39,314
‫صحيح، يجب أن ينتقلوا جميعاً إلى هنا‬
‫حيث لا يحدث أي شيء سيئ‬

5
00:00:41,316 --> 00:00:42,692
‫هذا منصف‬

6
00:00:43,944 --> 00:00:48,031
‫- سأذهب إلى هناك‬
‫- إلى أين ستذهب؟ إلى (هايتي)؟‬

7
00:00:48,698 --> 00:00:50,158
‫نعم‬

8
00:00:51,034 --> 00:00:52,827
‫أريد المساعدة بجهود الإغاثة‬

9
00:00:53,912 --> 00:00:58,124
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ أن تواصل معي أشخاص أعرفهم طلبوا مني ذلك‬

10
00:00:58,792 --> 00:01:04,756
‫هذه ليست أول مرة، لطالما كان لدي أسباب‬
‫لأمتنع، لكن أظن أن هذه الأسباب نفدت‬

11
00:01:04,881 --> 00:01:08,677
‫- حسناً، حسناً، فاجأتني الآن، متى؟‬
‫- قريباً‬

12
00:01:09,261 --> 00:01:12,681
‫علي أن أتحدث مع المستشفى أولاً‬
‫ما زال لدي بعض العمليات على جدولي‬

13
00:01:12,806 --> 00:01:16,518
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- شهر أو اثنان، وربما أكثر‬

14
00:01:19,020 --> 00:01:20,647
‫إذاً ستتركني؟‬

15
00:01:23,567 --> 00:01:28,196
‫فقط لبعض الوقت، وإذا أردت أن تغضب من أحدهم‬
‫ألق اللوم على حبيبي‬

16
00:01:28,863 --> 00:01:33,243
‫عرفني إلى عالم فيه أشخاص‬
‫لا يترددون في الهرع إلى حالة طارئة‬

17
00:01:35,036 --> 00:01:36,413
‫أظن أن ذلك ترك أثراً فيّ‬

18
00:01:38,623 --> 00:01:42,794
{\an5}‫- تعرف أنني أحبك حقاً، صحيح؟‬
‫- ساورتني الشكوك‬

19
00:01:52,012 --> 00:01:54,306
‫لا تفسديها، لا تفسديها‬

20
00:01:54,723 --> 00:01:56,099
‫أنا متوترة‬

21
00:01:56,933 --> 00:01:59,352
‫كوني حذرة، لا تفسديها‬

22
00:01:59,603 --> 00:02:01,354
‫- أنت متوترة، أراك ترجفين‬
‫- بحذر‬

23
00:02:02,522 --> 00:02:03,898
‫يا رجل!‬

24
00:02:04,024 --> 00:02:06,026
‫- تريد اللعب هكذا، صحيح؟‬
‫- يا للهول‬

25
00:02:06,651 --> 00:02:08,737
‫حسناً، أفسحوا المجال لوضع الطعام‬

26
00:02:10,030 --> 00:02:12,365
{\an5}‫- ضعف مقدار الجبن والبصل؟‬
‫- طبق (هاري) المميز، تفضل‬

27
00:02:13,783 --> 00:02:16,119
‫(مايكل)، توقف عن التسكع، تعال وكل‬

28
00:02:21,082 --> 00:02:24,794
‫يا رفاق، لدي بعض الأخبار‬

29
00:02:25,378 --> 00:02:28,131
‫- (دايفد) سيذهب إلى (هايتي)‬
‫- (هايتي)؟‬

30
00:02:28,590 --> 00:02:31,926
{\an5}‫- لماذا؟‬
‫- يعرف أشخاصاً هناك يقومون بأعمال الإغاثة‬

31
00:02:32,594 --> 00:02:34,763
‫يحتاجون إلى الأطباء، ويريد هو مساعدتهم‬

32
00:02:35,096 --> 00:02:37,557
{\an5}‫- وسيغادر في الأسبوع القادم‬
‫- كيف تشعر حيال ذلك؟‬

33
00:02:37,766 --> 00:02:40,810
‫أنا فخور به، وحزين على نفسي‬

34
00:02:42,354 --> 00:02:47,567
‫لكن قبل أن يغادر، سأطلب الزواج منه‬

35
00:02:48,234 --> 00:02:51,112
{\an5}‫- (مايكل)...‬
‫- (أثينا)، الأمر ليس كما تظنين‬

36
00:02:51,529 --> 00:02:54,824
{\an5}‫ماذا؟ أنك تريد الزواج منه‬
‫لأن (دايفد) سيغادر ولأنك خائف؟‬

37
00:02:55,158 --> 00:02:56,534
‫لا، الأمر فقط...‬

38
00:02:57,535 --> 00:03:01,414
‫كنت أفكر في التواجد من دونه للأشهر القادمة‬

39
00:03:02,040 --> 00:03:04,793
{\an5}‫وأدركت أنني لا أريد أن أكون‬
‫من دونه على الإطلاق‬

40
00:03:05,752 --> 00:03:08,213
‫أريد أن أكون معه لبقية حياتي‬

41
00:03:10,256 --> 00:03:13,802
{\an5}‫- لا أريده أن يرحل من دون معرفة هذا‬
‫- هذا لطيف‬

42
00:03:14,594 --> 00:03:17,180
{\an5}‫- أنا سعيدة من أجلك يا أبي‬
‫- شكراً لك عزيزتي‬

43
00:03:19,557 --> 00:03:22,268
‫إذاً، سيصبح لدي الآن ٣ آباء؟‬

44
00:03:23,186 --> 00:03:25,647
‫يمكنك قول هذا‬

45
00:03:26,147 --> 00:03:30,193
‫- سيكون عيد الأب سيئاً‬
‫- هذا الفتى...‬

46
00:03:30,318 --> 00:03:34,406
{\an5}‫لكنني أحب (دايفد)‬
‫لذا يمكنك الزواج منه‬

47
00:03:36,825 --> 00:03:40,036
‫- شعرت بأنه كان جزءاً من العائلة فعلاً‬
‫- صحيح؟‬

48
00:03:41,037 --> 00:03:44,791
{\an5}‫- إذاً هل تسعى لنيل قبولي؟‬
‫- سيكون ذلك جميلاً‬

49
00:03:44,958 --> 00:03:47,001
‫لكنني سأتقدم إليه في الحالتين‬

50
00:03:47,794 --> 00:03:54,175
{\an5}‫- وافق (بوبي) والطفلان، وإنهم يفوقونك عدداً‬
‫- إذاً فأنت محظوظ لأنني سعيدة من أجلك‬

51
00:03:54,467 --> 00:03:56,886
{\an5}‫- لذا تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

52
00:03:57,345 --> 00:04:00,140
‫كيف ستطلب منه الزواج؟‬

53
00:04:07,564 --> 00:04:10,442
‫لم أكن حائراً هكذا‬
‫حيال شيء في حياتي‬

54
00:04:11,985 --> 00:04:15,739
{\an5}‫إن لم تجد ما تبحث عنه بالضبط‬
‫فنحن نصنعها وفق الطلب أيضاً‬

55
00:04:15,864 --> 00:04:20,034
{\an5}‫هذا جنون، أجريت اتصالاً، والآن أتى شخص‬
‫إلى المنزل مع حقيبة مليئة بالمجوهرات‬

56
00:04:20,160 --> 00:04:24,080
{\an5}‫- هذا مثل (ذا باتشلور)‬
‫- هذه (لوس أنجلوس)، يمكنني طلب البقالة‬

57
00:04:24,205 --> 00:04:27,751
‫وسيارة وبيتزا‬
‫ويتم تسليمها إلي بأقل من ساعتين‬

58
00:04:28,126 --> 00:04:31,004
‫لكن اختيار واحد قد يستغرق بعض الوقت‬

59
00:04:31,254 --> 00:04:35,091
{\an5}‫- ماذا سترتدي؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

60
00:04:35,216 --> 00:04:39,888
{\an5}‫- مهلاً، هل تتقدم للزواج أم لقرض مصرفي؟‬
‫- "سأقلّه بعد العمل"‬

61
00:04:40,180 --> 00:04:44,642
{\an5}‫أردت أخذه إلى مكان فاخر لتناول العشاء‬
‫لكن كل ملابسي الجميلة من فترة ما قبل الجائحة‬

62
00:04:44,768 --> 00:04:46,603
‫"استمع إلى حدسك، ماذا كان ليريد (دايفد)؟"‬

63
00:04:50,440 --> 00:04:53,693
‫- هذا جميل حقاً‬
‫- (دايفد) يكره الماس‬

64
00:04:54,861 --> 00:04:57,614
{\an5}‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟‬
‫- كنا نشاهد التلفاز ذات مرة‬

65
00:04:57,906 --> 00:05:01,785
‫وظهر إعلان مجوهرات، من النوع الثمين‬
‫وقد دعاها بالاحتيال‬

66
00:05:02,243 --> 00:05:04,162
‫لو كانت لمحفظتي شفتين لقبّلتك‬

67
00:05:04,579 --> 00:05:05,955
‫هل فكرت في أين ستتزوجان؟‬

68
00:05:06,122 --> 00:05:09,042
{\an5}‫في كنيسة أو ربما وجهة ما؟‬
‫(هاواي) ليست بعيدة جداً‬

69
00:05:09,167 --> 00:05:12,462
‫لا تخبريني بأنني عليّ البدء بالتفكير في زفافك‬
‫لأنني لست مستعداً من أجل ذلك‬

70
00:05:12,629 --> 00:05:16,216
{\an5}‫لست متأكدة من أنني أريد الزواج‬
‫لكن يجب أن أبحث عن فستان لأشتريه بسرعة‬

71
00:05:16,591 --> 00:05:18,092
‫أجل‬

72
00:05:19,344 --> 00:05:20,845
‫ثمة خيارات أخرى‬

73
00:05:23,014 --> 00:05:24,933
‫"لا، طبعاً لا"‬

74
00:05:25,767 --> 00:05:29,312
{\an5}‫- ليس سيئاً، من دون ربطة العنق‬
‫- لكنها ربطة عنق جميلة‬

75
00:05:29,521 --> 00:05:32,941
{\an5}‫ستشكرني لاحقاً‬
‫حين لا يخطئ بينك وبين ساقي الشراب‬

76
00:05:35,401 --> 00:05:37,695
‫ألا يمكنني تقديم له ساعة يد جميلة وحسب؟‬

77
00:05:39,697 --> 00:05:42,575
‫يمكنني الحفر عليها بأقل من ساعتين‬

78
00:05:43,868 --> 00:05:47,163
{\an5}‫سيوافق، لذا اهدأ الآن‬

79
00:05:47,497 --> 00:05:49,666
‫حسناً، حسناً، أحبك‬

80
00:05:50,708 --> 00:05:53,670
{\an5}‫- أحبك أيضاً، حظاً طيباً‬
‫- "حسناً، شكراً لك"‬

81
00:06:02,554 --> 00:06:03,930
‫حسناً‬

82
00:06:05,098 --> 00:06:06,683
‫حسناً، حسناً‬

83
00:06:10,061 --> 00:06:11,437
‫حسناً، لنفعل هذا‬

84
00:06:20,989 --> 00:06:22,532
‫حسناً‬

85
00:06:23,199 --> 00:06:27,537
‫أنا محظوظ جداً، ولي الامتياز...‬

86
00:06:27,662 --> 00:06:31,833
‫بأن أكون قادراً على عيش‬
‫هذه الحياة معك إلى الأبد...‬

87
00:06:46,144 --> 00:06:49,397
‫"قبل ساعة واحدة"‬

88
00:06:50,023 --> 00:06:53,735
‫- قد تستغرق الجراحة قرابة ساعتين‬
‫- ماذا لو لم يفلح التخدير العام؟‬

89
00:06:54,444 --> 00:06:59,532
‫- ماذا لو أفلح كثيراً ولم يستيقظ؟‬
‫- كنت أبحث عن طريقة لمعالجة الأرق‬

90
00:06:59,991 --> 00:07:04,579
‫- هل يمكنك أن تكون جاداً؟‬
‫- (مايا)، هذا عمل روتيني ليست جراحة في الدماغ‬

91
00:07:04,704 --> 00:07:07,582
‫- مهلاً‬
‫- حسناً، إنها جراحة في الدماغ‬

92
00:07:07,707 --> 00:07:11,002
‫- (دارين)‬
‫- أقصد، لا تنتظري هنا‬

93
00:07:11,377 --> 00:07:15,632
‫اذهبي إلى السينما، شاهدي فيلماً‬
‫بينما أخضع للعملية‬

94
00:07:16,341 --> 00:07:18,092
‫- هذا مفيد لكلينا‬
‫- عزيزي...‬

95
00:07:18,343 --> 00:07:23,389
‫- عزيزتي، سأكون بخير، أيها الطبيب، أخبرها‬
‫- أعلم أنها تبدو خطيرة يا سيدة (مورغان)‬

96
00:07:23,514 --> 00:07:26,142
‫لكنها عملية روتينية‬

97
00:07:26,267 --> 00:07:31,231
‫- بالنسبة إليك، أنت جراح دماغ‬
‫- سنعتني به جيداً، أعدك بهذا‬

98
00:07:33,024 --> 00:07:34,400
‫مهلاً...‬

99
00:07:38,947 --> 00:07:40,323
‫خذي‬

100
00:07:41,407 --> 00:07:42,867
‫سأستعيد هذا بعد بضعة ساعات‬

101
00:07:43,534 --> 00:07:44,911
‫اسمعي...‬

102
00:07:46,412 --> 00:07:48,915
‫- أنا أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

103
00:07:56,839 --> 00:08:00,885
‫أوقفي المصعد، شكراً لك‬

104
00:08:05,098 --> 00:08:07,725
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز‬

105
00:08:09,143 --> 00:08:13,982
‫حسناً، جميعاً، اليوم يوم مميز جداً‬

106
00:08:14,315 --> 00:08:17,944
‫تعافى (روبرت) من السرطان بالكامل‬

107
00:08:20,780 --> 00:08:26,035
‫لذا من فضلكم، انتبهوا إليه جيداً‬
‫بينما يقرع الجرس‬

108
00:08:34,961 --> 00:08:38,298
‫آمل أنكم لا تتوقعون خطاباً كبيراً أو ما شابه‬

109
00:08:39,132 --> 00:08:43,720
‫أعرف أنكم لديكم أماكن لتتواجدوا فيها‬
‫لذا لننته من هذا‬

110
00:09:00,820 --> 00:09:03,698
‫- هل سمعت صوت جرس؟ ما هو هذا؟‬
‫- أظن أنه الاحتفال‬

111
00:09:03,990 --> 00:09:06,451
‫- ربما هناك قالب حلوى‬
‫- انتبه إلى طريقك‬

112
00:09:07,452 --> 00:09:10,788
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنه بخير، آسف جداً حيال ذلك‬

113
00:09:10,997 --> 00:09:13,624
‫- هذا خطأي، لم أره‬
‫- لا بأس أيها الفتى...‬

114
00:09:13,750 --> 00:09:15,960
‫- انتبه إلى طريقك في المرة القادمة، اتفقنا؟‬
‫- شكراً لك‬

115
00:09:16,627 --> 00:09:18,880
‫هيا، لنذهب لرؤية أمك‬
‫أوقف المصعد من فضلك‬

116
00:09:36,397 --> 00:09:39,692
‫تبدو هادئاً بشكل كبير‬
‫يجب أن تكون سعيداً للخروج من هنا‬

117
00:09:40,568 --> 00:09:42,320
‫أظن أن مزاجي متقلب بشكل طبيعي‬

118
00:09:46,657 --> 00:09:49,994
‫حسناً، سنشتاق إليك جميعاً حقاً‬

119
00:09:51,371 --> 00:09:53,623
‫(كالي)، أردت أن...‬

120
00:09:54,832 --> 00:09:58,127
‫- تفضلي، أي طابق؟‬
‫- الرابع من فضلك‬

121
00:09:59,003 --> 00:10:03,091
‫- آسفة، (روبرت)، ماذا كنت تقول؟‬
‫- اعتني بنفسك‬

122
00:10:03,925 --> 00:10:05,301
‫وأنت أيضاً‬

123
00:10:11,808 --> 00:10:14,936
‫- مساء الخير، جميعاً‬
‫- د. (هايل)، المريض جاهز للعملية‬

124
00:10:15,186 --> 00:10:17,814
‫- تم توثيق المدة وإكمالها‬
‫- شكراً، (كلير)‬

125
00:10:17,939 --> 00:10:20,858
‫هل أخبرت (مايكل) بشأن (هايتي)؟‬
‫كيف تقبل ذلك؟‬

126
00:10:21,317 --> 00:10:22,902
‫ليس كما تقبلته أنت‬

127
00:10:26,364 --> 00:10:29,784
‫حسناً، لنجهز كاميرا المريض ونشغلها‬

128
00:10:36,332 --> 00:10:38,126
‫(باركر)، هذه (صوفيا)‬

129
00:10:39,460 --> 00:10:41,712
‫لا أعرف ماذا سأفعل مع أخت صغرى‬

130
00:10:42,046 --> 00:10:45,842
‫- أعني، إنها فتاة‬
‫- وأنت شقيقها الأكبر‬

131
00:10:46,175 --> 00:10:47,802
‫كل ما عليك فعله هو حبها وحمايتها‬

132
00:10:48,928 --> 00:10:52,348
‫الورم من المستوى الثالث، ليس شيئاً‬
‫لم نره سابقاً، لكن دعونا نستغرق وقتنا‬

133
00:10:52,765 --> 00:10:58,146
‫تذكروا، قد نشعر بأننا متحكمون، لكننا لسنا‬
‫كذلك، لنضع إيماننا بالعلم وببعضنا البعض‬

134
00:11:08,531 --> 00:11:10,116
‫المبضع لو سمحت‬

135
00:11:19,167 --> 00:11:20,918
‫هل الصغيرة مستعدة للفحوص؟‬

136
00:11:23,588 --> 00:11:24,964
‫مهلاً‬

137
00:11:25,506 --> 00:11:28,885
‫- إلى أين ستأخذ أختي؟‬
‫- سنجري بعض الفحوص فقط‬

138
00:11:29,469 --> 00:11:30,845
‫يُفترض بي أن أحميها‬

139
00:11:33,347 --> 00:11:36,017
‫حسناً، ربما يمكنك المجيء معي‬
‫والحرص على أن كل شيء بخير‬

140
00:11:36,684 --> 00:11:38,060
‫- اذهب صديقي‬
‫- نعم‬

141
00:11:53,367 --> 00:11:55,703
‫يا للهول، هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

142
00:12:12,637 --> 00:12:14,180
‫المبضع لو سمحت‬

143
00:12:21,646 --> 00:12:24,482
‫- إذاً، هل تحب كونك الأخ الأكبر؟‬
‫- لا‬

144
00:12:37,703 --> 00:12:39,497
‫"خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬

145
00:12:39,664 --> 00:12:43,960
{\an5}‫"أتصل بك من مستشفى (ألفارادو يونيون)‬
‫وقع انفجار هنا"‬

146
00:12:44,210 --> 00:12:45,878
{\an5}‫"أرسلوا كل ما لديكم"‬

147
00:12:46,128 --> 00:12:48,130
{\an5}‫"الوضع سيئ، إنه سيئ حقاً"‬

148
00:12:49,423 --> 00:12:53,344
‫"المرسل إلى جميع الوحدات‬
‫وقع انفجار كبير في مستشفى (ألفارادو يونيون)"‬

149
00:12:53,844 --> 00:12:57,431
‫"إنه مبنى مؤلف من عدة طوابق‬
‫ووصلت النار إلى عدة طوابق وهي تنتشر"‬

150
00:12:58,140 --> 00:12:59,642
‫"فرقة العمليات ١٥٣"‬

151
00:13:00,059 --> 00:13:01,769
‫"فرقة العمليات ٣٠٥"‬

152
00:13:02,019 --> 00:13:04,146
‫"فرقة العمليات ١١٨، استجيبوا من فضلكم"‬

153
00:13:04,689 --> 00:13:06,816
‫"يتم الآن إخلاء المستشفى"‬

154
00:13:07,483 --> 00:13:11,153
‫"يحتاج مرضى بحالة حرجة إلى نقلهم فوراً إلى‬
‫وحدات العناية المركزة في المستشفيات المحلية"‬

155
00:13:11,571 --> 00:13:14,490
‫"ستؤمن شرطة (لوس أنجلوس) إغلاق الطرق‬
‫والتحكم بحركة المرور"‬

156
00:13:14,865 --> 00:13:19,203
‫"تستجيب ٤ فرق عمليات و١٠ فرق إنقاذ‬
‫إضافة إلى ضابطين من الشرطة"‬

157
00:13:20,329 --> 00:13:23,374
‫"توجهوا بسيارات الإسعاف والإطفاء‬
‫إلى هناك بأسرع وقت ممكن"‬

158
00:13:23,708 --> 00:13:25,501
‫"سيتم إرسال سيارات أخرى للدعم"‬

159
00:13:27,086 --> 00:13:31,799
‫حسناً جميعاً، أنصتوا، ليذهب المرضى‬
‫الذين يمكنهم الحركة إلى المرأب (إيه)‬

160
00:13:32,091 --> 00:13:34,927
‫والمرضى العاجزين عن الحركة إلى المرأب (بي)‬

161
00:13:35,303 --> 00:13:41,142
‫لتتوجه سيارات الإسعاف إلى المرأب (سي)‬
‫وأرجوكم، توقفوا عن الاتصال بالطوارئ‬

162
00:13:42,602 --> 00:13:44,854
‫وقع الانفجار في الطابق الرابع‬
‫من الجهة الخلفية من البناء‬

163
00:13:44,979 --> 00:13:48,774
‫فقدت مرشات الحريق الضغط إثر الصدمة‬
‫لذا تتم الآن عملية الإخلاء‬

164
00:13:49,191 --> 00:13:54,322
‫أي أحد يمكنه المشي تم إخلاؤه فعلاً‬
‫سيحتاج البقية إلى مساعدتنا بدءاً من الحضانة‬

165
00:13:56,657 --> 00:13:59,660
‫أيها النقيب، ثمة ٦٠٠  سرير هناك‬
‫ماذا سنفعل بها؟‬

166
00:14:00,161 --> 00:14:02,580
‫- خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬
‫- خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

167
00:14:02,705 --> 00:14:04,081
‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

168
00:14:04,665 --> 00:14:08,502
‫حسناً، زودنا مركز التنبيه الطبي‬
‫في مقاطعة (لوس أنجلوس) بقائمة...‬

169
00:14:08,628 --> 00:14:10,796
‫بالمستشفيات المحيطة والأسرّة المتاحة‬

170
00:14:11,172 --> 00:14:13,174
‫لنستمر بتحديث قدرة الاستيعاب‬

171
00:14:13,507 --> 00:14:16,177
‫"الوحدة ١٢٠ ستنقل مرضى الحريق‬
‫إلى مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

172
00:14:16,302 --> 00:14:19,180
‫الوحدة ١٢٠، لا تحولوا سيركم‬
‫إلى مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)‬

173
00:14:19,305 --> 00:14:22,308
‫- وحدات العناية المشددة ممتلئة‬
‫- "معنا مريض قلب بحاجة إلى عناية فورية"‬

174
00:14:22,433 --> 00:14:26,479
‫أقرب مستشفى منك هي (ماونت غروث)، أجل‬

175
00:14:26,604 --> 00:14:30,024
‫سيدي، ثمة حريق‬
‫لا يمكن لأحد الدخول إلى المستشفى‬

176
00:14:30,149 --> 00:14:32,276
‫- "لكن أختي هناك"‬
‫- يتم إخلاء المرضى‬

177
00:14:32,401 --> 00:14:35,780
‫- "إخلاؤهم إلى أين؟"‬
‫- سيطلعك مركز القيادة بالمستجدات عن أختك‬

178
00:14:35,905 --> 00:14:39,992
‫- "أين مركز القيادة؟ هنا في الخارج؟"‬
‫- نعم، الخيم التي في المرأب‬

179
00:14:41,035 --> 00:14:44,205
‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم، ثمة بعض الطنين في أذني من الانفجار‬

180
00:14:44,330 --> 00:14:47,249
‫- أنا بخير، كيف أدخل إلى هناك؟‬
‫- لا يمكنك، دع الأمر لنا‬

181
00:14:47,375 --> 00:14:50,503
‫- لكن حبيبي في الداخل‬
‫- "نحتاج إلى مسعف هنا"‬

182
00:14:51,420 --> 00:14:54,340
‫مهلاً، من فضلك، اسمعي‬

183
00:14:55,049 --> 00:14:57,385
‫إنه جراح، اسمه د. (دايفد هايل)‬

184
00:14:57,551 --> 00:15:00,971
‫ما زال يتم إخلاء الناس‬
‫انتظره هنا ودعنا نقوم بعملنا‬

185
00:15:08,020 --> 00:15:10,106
‫- حسناً‬
‫- عُلم، سأخبره بذلك‬

186
00:15:11,232 --> 00:15:12,858
‫- د. (هايل)‬
‫- ما المعلومات؟‬

187
00:15:13,025 --> 00:15:16,278
‫وقع انفجار في جناح التوليد‬
‫ولم يتم احتواء الحريق‬

188
00:15:16,946 --> 00:15:18,322
‫يوصون بإغلاق المستشفى حالاً‬

189
00:15:18,989 --> 00:15:21,867
‫كدنا ننتهي هنا، جناح التوليد‬
‫في الجانب الشرقي من المستشفى‬

190
00:15:21,992 --> 00:15:23,953
‫لنكمل العملية إلى أن يخبرونا بالتوقف‬

191
00:15:25,162 --> 00:15:27,039
‫لنأمل أن يسيطروا على الحريق‬

192
00:15:34,255 --> 00:15:35,798
‫أنتم بخير، أنتم بخير‬

193
00:15:36,173 --> 00:15:38,884
‫- هل أنت بوضع جيد؟ حسناً، سأخرج أول طفل‬
‫- نعم‬

194
00:15:39,218 --> 00:15:41,846
‫لا بأس، لا بأس، لنذهب‬

195
00:15:45,349 --> 00:15:46,726
‫لننزل إلى هناك‬

196
00:15:54,900 --> 00:15:59,196
‫- كيف يبدو الوضع في الأعلى، (باك)؟‬
‫- بدأ الدخان يخترق الأبواب، أيها النقيب‬

197
00:15:59,864 --> 00:16:02,950
‫حسناً، لنضاعف جهودنا، يا رفاق‬
‫لنعمل بسرعة وبحذر‬

198
00:16:10,499 --> 00:16:13,544
‫- (هين)، كيف حالهم؟‬
‫- سأساعدك بما أعرفه حتى الآن‬

199
00:16:13,711 --> 00:16:16,005
‫يحتاجون إلى الأكسجين‬
‫لاحتمال استنشاقهم الدخان‬

200
00:16:16,338 --> 00:16:20,760
‫"هل يوجد مسعفون متوفرون؟ ليذهبوا إلى الطابق‬
‫الرابع الممر الشرقي للمساعدة في الإخلاء"‬

201
00:16:21,260 --> 00:16:23,345
‫عُلم، الوحدة ١١٨، ثمة مسعفان قادمان إليك‬

202
00:16:23,471 --> 00:16:26,140
‫(هين)، اذهبي إلى الطابق الرابع الممر الشرقي‬
‫(رافي) اذهب معها‬

203
00:16:28,434 --> 00:16:29,810
‫توقف، توقف...‬

204
00:16:30,144 --> 00:16:33,564
‫- سيدي، سيساعدك المسعفون‬
‫- ابنتي، أين هي ابنتي؟‬

205
00:16:33,689 --> 00:16:39,987
‫- حسناً، تم إخلاء كل الرضّع من الحضانة، سيدي‬
‫- لا، لا، ابنتي لم تكن في الحضانة‬

206
00:16:40,529 --> 00:16:43,407
‫كانت مع ابني (باركر)، عمره ٨ سنوات‬

207
00:17:07,973 --> 00:17:09,350
‫(صوفيا)‬

208
00:17:09,975 --> 00:17:11,936
‫لا بأس، لا بأس‬

209
00:17:13,437 --> 00:17:16,148
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

210
00:17:23,994 --> 00:17:25,996
‫النجدة، هل من أحد هنا؟‬

211
00:17:34,421 --> 00:17:38,425
{\an5}‫- "خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬
‫- "النجدة، لا يمكنني إيجاد أمي وأبي"‬

212
00:17:38,717 --> 00:17:40,636
‫- ما اسمك، عزيزي؟‬
‫- "(باركر)"‬

213
00:17:40,969 --> 00:17:45,641
‫- وأين أنت الآن (باركر)؟‬
‫- في المستشفى، أنجبت أمي طفلاً تواً‬

214
00:17:46,475 --> 00:17:48,685
‫- (باركر)، هل أنت مع الطفلة الآن؟‬
‫- "نعم"‬

215
00:17:48,977 --> 00:17:51,730
‫أضعت والديّ، وقع انفجار‬

216
00:17:52,022 --> 00:17:54,483
‫"نحن لوحدنا، استيقظت وأنا على الأرض"‬

217
00:17:54,816 --> 00:17:59,237
‫(باركر)، أريدك أن تبقى منبطحاً، اتفقنا؟‬
‫هل يمكنك أن تصف موقعك الحالي؟‬

218
00:17:59,363 --> 00:18:02,157
‫هل يمكنك رؤية رقم الغرفة؟‬
‫يجب أن يكون مكتوباً على الباب من الخارج‬

219
00:18:02,616 --> 00:18:06,119
‫- "هل يمكنك رؤيته؟"‬
‫- نعم، أرى رقماً، إنه ٣١٨‬

220
00:18:06,244 --> 00:18:09,998
‫الغرفة ٣١٨، رائع، (باركر)‬
‫أنت تقوم بعمل جيد، عزيزي‬

221
00:18:10,123 --> 00:18:14,044
‫- أيجب أن نغادر؟ إلى أين يجب أن نذهب؟‬
‫- لا، ابق في مكانك‬

222
00:18:14,169 --> 00:18:17,798
‫سأرسل المساعدة لك‬
‫ابق منخفضاً على الأرض، اتفقنا، عزيزي؟‬

223
00:18:18,048 --> 00:18:20,258
‫"ابق أنت والطفلة بعيدين عن الباب"‬

224
00:18:22,135 --> 00:18:25,764
‫اسمع، نحتاج إليك في الطابق الثالث‬
‫ثمة فتى عمره ٨ سنوات، اسمه (باركر)‬

225
00:18:25,889 --> 00:18:29,017
‫- إنه عالق هناك مع أخته الصغرى‬
‫- ظننت أننا أخلينا ذلك الطابق بالكامل‬

226
00:18:29,142 --> 00:18:33,146
‫يبدو أنه فاتنا في وسط الفوضى‬
‫اتصل بالطوارئ من غرفة المرضى ٣١٨‬

227
00:18:33,814 --> 00:18:35,190
‫- اسحب السلم‬
‫- لا‬

228
00:18:35,691 --> 00:18:38,402
‫- انتشرت النيران خارج الحضانة‬
‫- لنأخذ السلالم‬

229
00:18:41,655 --> 00:18:44,366
‫- إلى المرسل، رجالي على الطريق الآن‬
‫- "عُلم ١١٨"‬

230
00:18:46,743 --> 00:18:48,245
‫- كم تبقى في الأعلى؟‬
‫- من الصعب معرفة ذلك‬

231
00:18:48,370 --> 00:18:50,914
‫- ثمة رجل يساعد في إخراج الناس من تحت الأنقاض‬
‫- أحد رجالنا؟‬

232
00:18:51,039 --> 00:18:53,750
‫- لا، أحد رجالنا، أحد المرضى‬
‫- ممرض؟‬

233
00:18:55,711 --> 00:18:59,047
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، هل يوجد أحد هنا؟‬
‫- ثمة واحد في الأعلى، يأبى المغادرة‬

234
00:19:00,882 --> 00:19:02,384
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، سيدي‬

235
00:19:03,510 --> 00:19:05,011
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، سيدي‬
‫علينا إخراجك من هنا‬

236
00:19:05,137 --> 00:19:07,389
‫أنا بخير، ساعداني في رفع هذه‬

237
00:19:12,018 --> 00:19:13,520
‫- ليس هناك نبض‬
‫- ليست (كالي)‬

238
00:19:13,687 --> 00:19:17,315
‫- سيدي، تم إخلاء المستشفى‬
‫- ما زال ثمة أشخاص هنا بحاجة إلى مساعدة‬

239
00:19:17,607 --> 00:19:19,776
‫- (كالي)‬
‫- مهلاً... لا، سيدي‬

240
00:19:19,901 --> 00:19:23,071
‫عليك الخروج الآن وتدعنا نقوم بعملنا‬
‫المكان غير آمن هنا‬

241
00:19:23,238 --> 00:19:24,614
‫- سيدي‬
‫- اسمي (روبرت)‬

242
00:19:24,990 --> 00:19:26,992
‫حسناً، (روبرت)، نقدر مساعدتك‬
‫لكن يجب أن تغادر‬

243
00:19:27,117 --> 00:19:28,493
‫لن أغادر من دون (كالي)‬

244
00:19:28,618 --> 00:19:31,872
‫أصغ إلي، المكان خطر جداً هنا‬
‫وأنا لست أطلب منك‬

245
00:19:32,205 --> 00:19:35,208
‫- أنا أخبرك‬
‫- نجوت من سرطان في المرحلة الرابعة‬

246
00:19:35,959 --> 00:19:37,335
‫يمكنني النجاة من هذا‬

247
00:19:40,172 --> 00:19:42,549
‫- (رافي)‬
‫- سأحضره، سيدي، انتظر من فضلك‬

248
00:19:43,967 --> 00:19:49,014
‫نعم، د. (هايل)، اخترق الحريق مخرج الحريق‬
‫ووصل إلى جناح طب الأورام‬

249
00:19:51,767 --> 00:19:55,479
‫ليخرج كل من ليس له عمل أساسي هنا‬
‫سأبقى مع هذا المريض‬

250
00:20:00,609 --> 00:20:01,985
‫ونحن كذلك‬

251
00:20:04,279 --> 00:20:08,617
‫حسناً، أريد إغلاق كل أنابيب مخدر الأكسجين‬
‫إلى هذه الغرفة حالاً‬

252
00:20:09,242 --> 00:20:10,619
‫ابدأوا بحزم الأغراض‬

253
00:20:20,796 --> 00:20:22,422
‫"(باركر)، عزيزي، هل أنت بخير؟"‬

254
00:20:22,881 --> 00:20:24,341
‫هل أنت بخير؟‬

255
00:20:24,883 --> 00:20:26,259
‫"(باركر)؟"‬

256
00:20:27,302 --> 00:20:30,806
‫وضعت المناشف أسفل الباب‬
‫لكن الدخان ما زال يدخل‬

257
00:20:31,765 --> 00:20:33,141
‫هل هناك مياه في الغرفة؟‬

258
00:20:33,433 --> 00:20:36,770
‫- "في قارورة أو إبريق؟"‬
‫- نعم، في إبريق‬

259
00:20:36,895 --> 00:20:39,981
‫هذا رائع، بلل المنشفة‬
‫التي وضعها أسفل الباب، اتفقنا؟‬

260
00:20:40,315 --> 00:20:43,276
‫بللها جيداً، اتفقنا، عزيزي؟‬
‫أخبرني حين تنتهي‬

261
00:20:52,077 --> 00:20:53,787
‫انتهيت، مرحباً‬

262
00:20:54,579 --> 00:20:55,956
‫مرحباً‬

263
00:20:58,625 --> 00:21:00,001
‫مرحباً‬

264
00:21:01,002 --> 00:21:02,712
‫بحقك، بحقك‬

265
00:21:04,923 --> 00:21:09,928
‫إلى الوحدة ١١٨، أنا المرسل أتصل لأخبركم‬
‫بأن الاتصال انقطع مع متصل قاصر في الغرفة ٣١٨‬

266
00:21:10,345 --> 00:21:13,181
‫- "انقطع الاتصال"‬
‫- عُلم أيها المرسل، كدنا نصل‬

267
00:21:13,390 --> 00:21:14,766
‫وصلنا‬

268
00:21:16,101 --> 00:21:17,477
‫الحريق منتشر بشكل سيئ‬

269
00:21:20,689 --> 00:21:23,024
‫نحن ذاهبان إلى هناك‬
‫لكن انتشر الحريق في هذا الطابق‬

270
00:21:23,316 --> 00:21:26,194
‫أخبرته بأن يحتمي في الغرفة ويغلق الباب‬
‫ويمنع دخول الدخان بمنشفة‬

271
00:21:26,319 --> 00:21:29,698
‫- الغرفة ٣١٨‬
‫- لا يمكننا التقدم من دون خراطيم‬

272
00:21:33,368 --> 00:21:34,744
‫أظن أننا علينا فعل ذلك‬

273
00:21:45,297 --> 00:21:47,549
‫النيران منتشرة جداً في المكان‬

274
00:21:51,511 --> 00:21:54,389
‫رجل الإطفاء (باكلي)، رجل الإطفاء (دياز)‬
‫هل أنتما هناك؟‬

275
00:21:55,640 --> 00:21:57,017
‫هل تسمعانني؟‬

276
00:22:00,395 --> 00:22:02,272
‫"رجل الإطفاء (دياز)، هل تسمعني؟"‬

277
00:22:03,690 --> 00:22:05,483
‫هل وصلتما إلى الغرفة ٣١٨؟‬

278
00:22:06,318 --> 00:22:08,153
‫لا توجد غرفة ٣١٨‬

279
00:22:09,195 --> 00:22:12,073
‫- اختفت‬
‫- النيران التهمتها‬

280
00:22:21,583 --> 00:22:22,959
‫عُلم‬

281
00:22:27,672 --> 00:22:29,591
‫أظن أنه عليك أخذ استراحة‬
‫لـ٥ دقائق‬

282
00:22:30,175 --> 00:22:32,719
‫- أنا بخير‬
‫- كلا، خذي استراحة على كل حال‬

283
00:22:52,489 --> 00:22:54,366
‫هنا خدمة الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬

284
00:23:04,346 --> 00:23:06,974
‫(مايكل)، (مايكل)!‬

285
00:23:08,350 --> 00:23:10,603
‫(أثينا)، كيف...‬

286
00:23:11,187 --> 00:23:14,148
‫- اتصلت بي (ماي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

287
00:23:14,356 --> 00:23:17,068
‫إنه (دايفد)، ما زال داخل المبنى الذي يحترق‬

288
00:23:24,033 --> 00:23:25,993
‫قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫يطلب إخلاءً إجبارياً‬

289
00:23:26,118 --> 00:23:28,871
‫أمامنا ٥ دقائق قبل أن يأتوا هنا‬
‫ويرغمونا على الخروج‬

290
00:23:28,996 --> 00:23:30,998
‫لن يكون هذا ضرورياً‬
‫كدنا أن ننتهي‬

291
00:23:31,332 --> 00:23:32,708
‫كل شيء آمن‬

292
00:23:35,377 --> 00:23:37,171
‫- هو ينزف‬
‫- ضغط دمه ينخفض‬

293
00:23:37,379 --> 00:23:38,756
‫كل شيء ينخفض‬

294
00:23:39,131 --> 00:23:41,634
‫- علينا إيقاف النزيف‬
‫- الوضع متأزم‬

295
00:23:44,053 --> 00:23:46,347
‫حسناً، عليكم الرحيل الآن‬
‫أنا أعني هذا‬

296
00:23:46,597 --> 00:23:48,265
‫- ارحلي الآن‬
‫- مع فائق احترامي أيها الطبيب‬

297
00:23:48,432 --> 00:23:50,726
‫سنرحل عندما ترحل أنت‬
‫ماذا نقول دوماً؟‬

298
00:23:50,851 --> 00:23:52,520
‫الثقة في العلوم‬

299
00:23:52,728 --> 00:23:54,313
‫وفي بعضنا البعض‬

300
00:23:57,358 --> 00:23:59,318
‫(هين)، هنا! هيا!‬

301
00:24:05,825 --> 00:24:08,202
‫- هل هي حية؟‬
‫- (كالي)، (كالي)!‬

302
00:24:10,037 --> 00:24:12,498
‫- الحمد لله‬
‫- (روبي)، ضع مرقأة حول ساقها‬

303
00:24:12,665 --> 00:24:17,086
‫(كالي)، نبضك قوي‬
‫هل اصطدم شيء بعنقك أو رأسك؟‬

304
00:24:17,211 --> 00:24:20,339
‫- لا أظن ذلك‬
‫- حسناً، حركي أصابعك‬

305
00:24:21,841 --> 00:24:23,968
‫حسناً، جيد، جيد‬
‫هذا ممتاز‬

306
00:24:24,093 --> 00:24:27,596
‫سأضع هذا الطوق حول عنقك‬
‫أضمد جرحك وأخرجك من هنا، اتفقنا؟‬

307
00:24:27,721 --> 00:24:29,265
‫أنا سعيد جداً لأننا وجدناك يا (كالي)‬

308
00:24:29,598 --> 00:24:32,268
‫- وقع انفجار‬
‫- (روبرت)، أنت هنا‬

309
00:24:33,561 --> 00:24:37,773
‫- لم تعد مريضاً‬
‫- أجل، اعتدت هذا المكان‬

310
00:24:37,982 --> 00:24:39,608
‫لن أغادر الآن‬

311
00:24:54,039 --> 00:24:55,541
‫أخرجوها من هنا‬

312
00:24:56,542 --> 00:24:58,127
‫اخرجوا!‬

313
00:25:04,049 --> 00:25:05,718
‫(روبرت)؟‬

314
00:25:14,185 --> 00:25:15,936
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ذاك الفتى...‬

315
00:25:16,687 --> 00:25:20,149
‫كان يبلغ ٨ سنوات‬
‫وأخته...‬

316
00:25:20,774 --> 00:25:22,151
‫أعرف‬

317
00:25:22,526 --> 00:25:24,278
‫ما من المفترض بنا فعله؟‬

318
00:25:24,778 --> 00:25:26,906
‫ضعه جانباً وساعد الشخص التالي‬

319
00:25:37,082 --> 00:25:39,960
{\an5}‫- "هنا خدمة الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "أين هم؟"‬

320
00:25:40,461 --> 00:25:42,254
{\an5}‫- "هم ليسوا هنا"‬
‫- "مع من أتكلم؟"‬

321
00:25:43,881 --> 00:25:47,509
‫(باركر)، قالوا إنهم آتون لإخراجي أنا وأختي‬

322
00:25:47,635 --> 00:25:50,221
‫(باركر)، أريدك أن تبقى معي على الخط، اتفقنا؟‬

323
00:25:50,512 --> 00:25:52,890
‫قسم الإطفاء، هنا قاعدة الإرسال‬
‫هل تتلقى رسالتي؟‬

324
00:25:53,015 --> 00:25:54,391
‫تفضلي‬

325
00:25:54,725 --> 00:25:58,771
‫- هل دخلتم إلى غرفة ٣١٨؟‬
‫- كلا، غرفة ٣١٨ التهمتها النيران‬

326
00:25:59,188 --> 00:26:02,274
‫- ولكن فتى اتصل بي من جديد تواً‬
‫- مهلاً، هل هو على قيد الحياة؟‬

327
00:26:02,399 --> 00:26:04,777
‫- أين هو؟‬
‫- "ما زال يقول إنه في الغرفة ٣١٨"‬

328
00:26:04,902 --> 00:26:07,071
‫"هل من المحتمل أنكم دخلتم‬
‫إلى الغرفة الخاطئة؟"‬

329
00:26:07,821 --> 00:26:10,699
‫كلا، ولكن أظن أنه فكان في الغرفة الخطأ‬

330
00:26:13,035 --> 00:26:15,412
‫هل من غرفة (٨١ إي) في المستشفى؟‬

331
00:26:17,873 --> 00:26:20,209
‫أجل، في الطابق الخامس‬

332
00:26:20,376 --> 00:26:23,545
‫كان يقرأ...‬
‫كان يقرأ انعكاساً، هيا بنا!‬

333
00:26:25,798 --> 00:26:29,885
‫"ثمة خمسة، ما إن تتجاوزوا المصعد‬
‫ستكون الغرفة الثالثة على اليسار"‬

334
00:26:30,010 --> 00:26:31,387
‫عُلم، كدنا نصل‬

335
00:26:31,512 --> 00:26:34,306
‫- ٧٤، ٧٦‬
‫- ٧٥...‬

336
00:26:34,515 --> 00:26:36,350
‫هيا بنا، تابعوا، تابعوا!‬

337
00:26:36,600 --> 00:26:40,020
‫هذه غرفة ٨٢‬
‫ما يعني أنها الغرفة ٣١٨ بالشكل المعاكس‬

338
00:26:40,354 --> 00:26:41,897
‫قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫هل من أحد في الداخل؟‬

339
00:26:42,064 --> 00:26:44,024
‫نحن من قسم الإطفاء !‬

340
00:26:46,026 --> 00:26:47,528
‫الطفلة على قيد الحياة‬

341
00:26:47,987 --> 00:26:49,697
‫نبضه مستقر ولكن أغمي عليه‬

342
00:26:49,822 --> 00:26:51,490
‫لا بد من أنه بسبب الدخان‬

343
00:26:52,574 --> 00:26:54,827
‫ها نحن ذا، لا تقلقي‬
‫أنا أمسك بك‬

344
00:26:56,954 --> 00:26:58,580
‫هيا بنا، هيا بنا، أسرع‬

345
00:26:58,706 --> 00:27:03,252
‫"وحدة الإرسال، هنا قسم الإطفاء‬
‫لدينا ولدان على قيد الحياة"‬

346
00:27:03,377 --> 00:27:05,796
‫"نحن نخرج الآن، هيا"‬

347
00:27:06,130 --> 00:27:07,631
‫شكراً لك...‬

348
00:27:16,181 --> 00:27:18,225
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

349
00:27:18,934 --> 00:27:20,352
‫أجل، أنا بخير‬

350
00:27:22,062 --> 00:27:23,439
‫ليس الآن‬

351
00:27:25,899 --> 00:27:27,651
‫ليس عليك أن تكوني هنا‬

352
00:27:29,528 --> 00:27:32,406
‫ظننت أنك تودين أن تعرفي‬
‫أن الولدين بخير‬

353
00:27:33,282 --> 00:27:36,577
‫الفتى (باركر)، وأخته الصغيرة...‬
‫عثروا عليهما‬

354
00:27:38,912 --> 00:27:42,041
‫- ماذا؟‬
‫- الفتى الصغير أعطاك رقم الغرفة الخطأ‬

355
00:27:43,042 --> 00:27:47,379
‫- ماذا؟ كيف حصل هذا؟‬
‫- اتصل من جديد‬

356
00:27:48,088 --> 00:27:50,632
‫رأى انعكاساً لرقم الغرفة في الرواق‬

357
00:27:51,091 --> 00:27:52,593
‫هل استنتجت هذا؟‬

358
00:27:53,469 --> 00:27:55,429
‫بل رجل إطفاء استنتج هذا‬
‫عندما تكلمت معه عبر الجهاز‬

359
00:27:55,846 --> 00:27:59,183
‫أظن أنه يمكن القول إنه كان جهداً جماعياً‬
‫كنت جزءاً منه أيضاً‬

360
00:28:05,147 --> 00:28:06,940
‫حسناً‬

361
00:28:09,026 --> 00:28:10,694
‫حسناً‬

362
00:28:11,362 --> 00:28:12,905
‫- خذي ما شئت من الوقت‬
‫- حسناً‬

363
00:28:13,113 --> 00:28:17,117
‫- سأكون هنا‬
‫- أجل، شكراً لك...‬

364
00:28:27,920 --> 00:28:30,714
‫"هيا، هيا، تعالوا هنا، هيا"‬

365
00:28:43,977 --> 00:28:45,354
‫(أثينا)‬

366
00:28:45,687 --> 00:28:47,773
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- كلا‬

367
00:28:48,565 --> 00:28:49,942
‫لا شيء‬

368
00:28:51,610 --> 00:28:54,238
‫- (بوبي)!‬
‫- المعذرة‬

369
00:28:57,157 --> 00:29:00,369
‫أين (دايفد)؟ هل رأيته؟‬
‫أظن أنه في إحدى غرف العمليات‬

370
00:29:00,702 --> 00:29:02,955
‫كان من المفترض به أن يخرج الآن‬
‫ماذا يفعله في الداخل؟‬

371
00:29:03,080 --> 00:29:05,791
‫كان في خضم عملية جراحية‬
‫عندما وقع الانفجار‬

372
00:29:05,916 --> 00:29:09,169
‫لم يخرج، أظن أنه ما زال في الداخل‬
‫عليك إيجاده يا (بوبي)‬

373
00:29:09,294 --> 00:29:12,047
‫- سأرى ما بإمكاني فعله‬
‫- لا يمكنه الموت‬

374
00:29:12,923 --> 00:29:14,591
‫لن يموت‬

375
00:29:22,641 --> 00:29:24,977
‫خسر ٢٥٠ سنتم مكعّب من الدم‬

376
00:29:25,769 --> 00:29:27,729
‫- لنجهّز عينات دم‬
‫- سأتولى هذا‬

377
00:29:28,021 --> 00:29:29,398
‫أين الملقط؟‬

378
00:29:30,190 --> 00:29:32,484
‫إنه مثقوب، أحتاج إلى ملقط لوقف النزيف‬

379
00:29:34,027 --> 00:29:36,572
‫عطل في مولّد الكهرباء‬
‫نحن نستخدم البطارية الاحتياطية‬

380
00:29:37,781 --> 00:29:39,908
‫اضبطي الوقت، أمامنا ٢٠ دقيقة‬

381
00:29:52,075 --> 00:29:54,661
‫نزيف داخلي، كسر في العظام‬
‫خسرت الكثير من الدم‬

382
00:29:54,786 --> 00:29:56,538
‫ولكن أعضاؤها الحيوية بحال جيدة‬

383
00:29:57,372 --> 00:29:58,748
‫ماذا عنه؟‬

384
00:29:58,874 --> 00:30:01,334
‫كسر في العنق، لا أثر على أنه حيّ‬

385
00:30:16,516 --> 00:30:19,186
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كان من المفترض بي أن أنقذه‬

386
00:30:20,020 --> 00:30:21,438
‫وليس العكس‬

387
00:30:22,939 --> 00:30:24,983
‫بذلت قصارى جهدك يا (روبي)‬

388
00:30:31,781 --> 00:30:33,491
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا‬

389
00:30:33,909 --> 00:30:36,786
‫أنا أثق بـ(بوبي)‬
‫وعليك الوثوق به أيضاً‬

390
00:30:47,964 --> 00:30:49,507
‫(دايفد)‬

391
00:30:50,133 --> 00:30:52,802
‫- لا يمكنني الخروج الآن يا (بوبي)‬
‫- علينا الخروج حالاً‬

392
00:30:52,969 --> 00:30:54,971
‫إن خرجت من هذه الغرفة‬
‫سيموت هذا الرجل‬

393
00:30:55,096 --> 00:30:57,515
‫ولا يمكنني السماح بهذا‬
‫قطعت وعداً لزوجته‬

394
00:30:58,266 --> 00:30:59,976
‫وأنا قطعت وعداً لزوجك‬

395
00:31:01,770 --> 00:31:03,313
‫(مايكل) ليس زوجي‬

396
00:31:04,481 --> 00:31:05,857
‫ولكن يريد أن يكون كذلك‬

397
00:31:07,359 --> 00:31:10,695
‫هو واقف خارج المستشفى الآن‬
‫ولديه خاتم في جيبه‬

398
00:31:11,238 --> 00:31:12,948
‫أو ربما ساعة يد، لست متأكداً‬

399
00:31:13,615 --> 00:31:14,991
‫بانتظار أن يطلب منك الزواج به‬

400
00:31:17,744 --> 00:31:20,330
‫- عليّ إنهاء هذا‬
‫- سأمنحك ١٠ دقائق‬

401
00:31:20,956 --> 00:31:23,833
‫- أحتاج إلى ١٢ دقيقة‬
‫- سأبذل قصارى جهدي‬

402
00:31:27,879 --> 00:31:31,091
‫كل الوحدات المتوافرة، استجيبوا لغرفة‬
‫العمليات ٥ لشخص ما زال في الموقع‬

403
00:31:31,299 --> 00:31:35,136
‫"أكرّر، كل الوحدات المتوافرة، استجيبوا لغرفة‬
‫العمليات ٥ لشخص ما زال في الموقع"‬

404
00:31:35,262 --> 00:31:36,763
‫- القائد بحاجة إلينا‬
‫- هيا بنا‬

405
00:31:36,888 --> 00:31:38,473
‫"الوحدة ١٥٣، تستجيب للنداء"‬

406
00:31:39,432 --> 00:31:41,142
‫"عُلم، الوحدة ١٦٢ في طريقها إلى هناك"‬

407
00:31:41,309 --> 00:31:43,478
‫"الوحدة ٢٤٣ تستجيب للنداء"‬

408
00:31:47,983 --> 00:31:50,694
‫"حسناً، أحتاج إلى وحدة في كل طابق"‬

409
00:31:50,819 --> 00:31:52,195
‫- هل فهمتم؟‬
‫- أجل‬

410
00:31:52,320 --> 00:31:53,822
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬

411
00:32:04,874 --> 00:32:07,085
‫علينا الوصول بغضون ١٢ دقيقة‬

412
00:32:12,132 --> 00:32:15,343
‫اعذريني يا سيدة‬
‫هل ستكونين بخير؟‬

413
00:32:16,094 --> 00:32:19,180
‫كان زوجي في غرفة العمليات‬

414
00:32:19,347 --> 00:32:21,683
‫"لا أرى أحداً..."‬

415
00:32:24,144 --> 00:32:25,687
‫سنصلّي معك‬

416
00:32:26,813 --> 00:32:28,565
‫حسناً‬

417
00:32:34,362 --> 00:32:39,409
‫"عندما يكون الجزء الأفضل مني‬
‫بالكاد يتنفس"‬

418
00:32:40,910 --> 00:32:45,915
‫"عندما لا أكون شخصاً أثق به"‬

419
00:32:46,666 --> 00:32:49,419
‫"تمسّك بي"‬

420
00:32:50,587 --> 00:32:55,550
‫"عندما أشتاق للنور الذي سلبه الليل"‬

421
00:32:57,093 --> 00:33:02,474
‫"عندما أغلق كل الأبواب‬
‫التي فتحتها"‬

422
00:33:02,932 --> 00:33:05,185
‫"تمسّك بي"‬

423
00:33:09,230 --> 00:33:12,525
‫"تمسّك بي"‬

424
00:33:15,737 --> 00:33:21,409
‫"تمسّك بي عندما يكون الظلام حالكاً‬
‫لأتمكن من رؤيتك"‬

425
00:33:22,243 --> 00:33:27,707
‫"عندما أكون متأكدة من أنني بلغت النهاية"‬

426
00:33:28,708 --> 00:33:34,381
‫"تمسّك بي عندما أنسى أنني أحتاج إليك"‬

427
00:33:35,215 --> 00:33:40,720
‫"عندما أبعدك عني، أمسك بي من جديد"‬

428
00:33:42,472 --> 00:33:47,560
‫"عندما لا أشعر بأنني أستحق أن يُدافع عني"‬

429
00:33:49,062 --> 00:33:54,275
‫"عندما أسأم كل أكاذيبي"‬

430
00:33:54,692 --> 00:33:57,612
‫"تمسّك بي"‬

431
00:33:58,738 --> 00:34:04,077
‫"عندما أنهار من شدة اليأس"‬

432
00:34:05,245 --> 00:34:10,750
‫"تحت ضغط التوقعات"‬

433
00:34:10,875 --> 00:34:13,837
‫"تمسّك بي"‬

434
00:34:17,382 --> 00:34:21,094
‫"تمسّك بي"‬

435
00:34:23,888 --> 00:34:29,853
‫"تمسّك بي عندما يكون الظلام حالكاً‬
‫لأتمكن من رؤيتك"‬

436
00:34:30,311 --> 00:34:36,025
‫"عندما أكون متأكدة من أنني بلغت النهاية"‬

437
00:34:36,901 --> 00:34:39,362
‫- "تمسّك بي..."‬
‫- اخترقت النيران باب الحريق‬

438
00:34:39,487 --> 00:34:42,657
‫- لم يعد لدينا ما يكفي من الوقت‬
‫- لا يمكننا ختم الجرح إلى أن يتخثر الدم‬

439
00:34:43,324 --> 00:34:49,080
‫- "عندما أبعدك عني، أمسك بي من جديد"‬
‫- افعل ذلك الآن!‬

440
00:34:53,877 --> 00:34:59,466
‫"يمكنني البقاء بين ذراعيك إلى الأبد"‬

441
00:35:00,383 --> 00:35:05,638
‫"لأنني أعرف أن لا أحد‬
‫يحبني أكثر"‬

442
00:35:06,097 --> 00:35:10,435
‫"تمسّك بي"‬

443
00:35:12,437 --> 00:35:16,774
‫"تمسّك بي"‬

444
00:35:33,750 --> 00:35:36,419
‫- (مايكل)، (مايكل)، انظر‬
‫- أجل‬

445
00:35:40,924 --> 00:35:42,509
‫المعذرة، المعذرة‬

446
00:35:54,437 --> 00:35:55,939
‫ها هو ذا‬

447
00:36:02,111 --> 00:36:03,655
‫أخرجناه‬

448
00:36:09,911 --> 00:36:12,830
‫أنا أراك أمامي‬

449
00:36:13,998 --> 00:36:17,418
‫أجل، أجل‬

450
00:36:19,212 --> 00:36:20,588
‫أجل؟‬

451
00:36:21,256 --> 00:36:22,840
‫أجل‬

452
00:36:35,959 --> 00:36:37,335
‫هناك‬

453
00:36:39,729 --> 00:36:42,148
‫(كالي)، بمَ تشعرين؟‬

454
00:36:43,357 --> 00:36:44,942
‫أين (روبرت)؟‬

455
00:36:46,944 --> 00:36:48,321
‫لم ينجُ‬

456
00:36:49,864 --> 00:36:52,492
‫ولا أعرف إذا كنا سننجو لولاه‬

457
00:36:54,702 --> 00:36:56,120
‫وجدنا هذه معه‬

458
00:37:03,252 --> 00:37:05,129
‫لا يمكنني قراءتها‬

459
00:37:06,422 --> 00:37:08,633
‫- هل تمانع؟‬
‫- بالطبع لا‬

460
00:37:14,430 --> 00:37:15,890
‫"عزيزتي (كالي)"‬

461
00:37:16,849 --> 00:37:19,310
‫"لطالما كنت من الأقل حظاً"‬

462
00:37:19,977 --> 00:37:23,981
‫"كوب نصف ممتلئ‬
‫لأنه ببساطة هذا كل ما قدّمته لي الحياة"‬

463
00:37:25,817 --> 00:37:28,611
‫"عندما أصبت بالسرطان‬
‫ظننت، بالطبع..."‬

464
00:37:30,488 --> 00:37:33,241
‫"جزء صغير آخر من الحياة لي"‬

465
00:37:35,076 --> 00:37:38,121
‫"في حين ودّعنا بعضنا البعض‬
‫لآخر مرة"‬

466
00:37:40,248 --> 00:37:44,168
‫"ولكن عندما دخلت إلى غرفة‬
‫العلاج الكيميائي مبتسمة"‬

467
00:37:44,877 --> 00:37:46,587
‫"غيّرت منظوري للحياة"‬

468
00:37:47,922 --> 00:37:53,886
‫"علّمتني أنه بإمكاني النضال والبقاء لوقت أطول‬
‫إذا حاربت بشدة"‬

469
00:37:58,099 --> 00:37:59,475
‫"وقد فعلنا"‬

470
00:38:00,726 --> 00:38:05,857
‫"تغلّبت عليه، بل تغلّبنا عليه معاً"‬

471
00:38:07,108 --> 00:38:11,487
‫"سأبقى ممتناً لك إلى الأبد‬
‫ولثقتك بي خلال السنوات الـ٣ الأخيرة"‬

472
00:38:12,113 --> 00:38:15,491
‫"وأطلب من الله ألا أراك‬
‫داخل تلك المستشفى من جديد"‬

473
00:38:15,950 --> 00:38:19,370
‫"ولكن آمل أن أراك في الجانب الآخر"‬

474
00:38:19,912 --> 00:38:24,375
‫"اعتني بنفسك يا عزيزتي‬
‫وشكراً لك، (روبرت)"‬

475
00:38:26,627 --> 00:38:28,379
‫فهمت لما فعل هذا‬

476
00:38:31,048 --> 00:38:32,425
‫(روبرت)؟‬

477
00:38:33,301 --> 00:38:35,970
‫أمضيت كل طفولتي تقريباً‬
‫في المستشفيات‬

478
00:38:37,430 --> 00:38:40,683
‫يصبح الأطباء والممرضات أفراداً من عائلتك‬

479
00:38:44,604 --> 00:38:46,105
‫لم أكن أعرف هذا‬

480
00:38:47,023 --> 00:38:49,025
‫لا يكون الحوار عن ذلك ممتعاً‬

481
00:38:50,151 --> 00:38:53,196
‫العلاج الكيميائي في عطلات نهاية الأسبوع‬
‫بدلاً من مباريات كرة القدم‬

482
00:38:53,946 --> 00:38:56,490
‫ولكن هؤلاء الأشخاص‬
‫منحوني الشجاعة بالقدر عينه‬

483
00:38:57,491 --> 00:38:58,910
‫أنقذوا حياتي‬

484
00:38:59,911 --> 00:39:02,288
‫لهذا فهمت لما عاد إلى المبنى‬

485
00:39:03,372 --> 00:39:04,749
‫لردّ الجميل‬

486
00:39:06,792 --> 00:39:08,920
‫أظن أن لهذا السبب تفعل ذلك أيضاً‬

487
00:39:23,935 --> 00:39:25,311
‫كيف حالك؟‬

488
00:39:26,479 --> 00:39:27,939
‫أنا بخير‬

489
00:39:29,649 --> 00:39:31,108
‫أنا بحال أفضل‬

490
00:39:31,776 --> 00:39:33,361
‫شكراً لما فعله سابقاً‬

491
00:39:33,694 --> 00:39:35,488
‫لست متأكدة من أنني فعلت شيئاً هاماً‬

492
00:39:36,113 --> 00:39:39,784
‫قاعدتي الأولى هي ممنوع البكاء‬
‫في مكان العمل‬

493
00:39:42,620 --> 00:39:46,249
‫على الأقل لم أفعل ذلك أرضاً‬
‫آسفة لأنك اضطررت لرؤية ذلك‬

494
00:39:48,334 --> 00:39:52,046
‫لا أعرف عما تتكلمين‬
‫لم أرَ شيئاً‬

495
00:40:06,519 --> 00:40:08,479
‫أرنا الساعة البراقة!‬

496
00:40:09,272 --> 00:40:10,982
‫- إنها جميلة‬
‫- إنها رائعة‬

497
00:40:11,190 --> 00:40:13,109
‫حسناً جميعاً‬

498
00:40:13,401 --> 00:40:15,987
‫تبيّن أنه ما زال عليّ القيام‬
‫بإعلان واحد‬

499
00:40:16,654 --> 00:40:18,114
‫تفضّل يا أبي‬

500
00:40:19,448 --> 00:40:25,496
‫كما تعلمون، سيستخدم (دايفد)‬
‫موهبته الرائعة لمساعدة المحتاجين‬

501
00:40:25,871 --> 00:40:27,415
‫في (هايتي)‬

502
00:40:29,083 --> 00:40:33,629
‫- أجل، هذا رائع‬
‫- وقد قررت الذهاب معه‬

503
00:40:37,216 --> 00:40:42,013
‫لا يمكنني إنقاذ حياة الناس‬
‫ولكن يمكنني المساعدة بإعادة بنائها‬

504
00:40:44,557 --> 00:40:45,933
‫أبي...‬

505
00:40:46,892 --> 00:40:49,729
‫سبق لـ(هاري) أن وافق على هذا‬

506
00:40:49,854 --> 00:40:52,106
‫وآمل أن توافقي أيضاً‬

507
00:40:53,232 --> 00:40:55,943
‫هذا رائع، أنا فخورة جداً بك‬

508
00:40:58,112 --> 00:41:00,114
‫تعلّمت هذا من مشاهدتك‬

509
00:41:02,950 --> 00:41:04,660
‫جميعكم، بجد...‬

510
00:41:05,119 --> 00:41:10,416
‫مع الورم الدماغي والجائحة‬
‫ووظيفتي...‬

511
00:41:10,541 --> 00:41:12,585
‫في بعض الأوقات، شعرت...‬

512
00:41:13,836 --> 00:41:15,629
‫شعرت بأنني تائه‬

513
00:41:17,298 --> 00:41:23,888
‫ولكن ليلة أمس، رأيت الناس يتعاونون‬
‫لإنقاذ أحدهم لا يعرفونه حتى‬

514
00:41:25,348 --> 00:41:26,766
‫أكثر من شخص واحد‬

515
00:41:27,516 --> 00:41:30,770
‫قلت في نفسي...‬

516
00:41:31,687 --> 00:41:33,647
‫يمكنني فعل هذا أيضاً‬

517
00:41:35,024 --> 00:41:36,567
‫هذا رائع يا (مايكل)‬

518
00:41:36,817 --> 00:41:39,528
‫ليس وسط حريق حقيقي‬
‫لأن هذا مرعب‬

519
00:41:40,154 --> 00:41:41,864
‫كما أنكم مجانين‬

520
00:41:48,287 --> 00:41:49,914
‫(أثينا)‬

521
00:41:52,166 --> 00:41:53,834
‫أنا سعيدة من أجلك‬

522
00:41:56,170 --> 00:41:58,089
‫ولكنني سأشتاق إليك‬

523
00:42:05,888 --> 00:42:07,807
‫نشكّل فريقاً رائعاً يا عزيزتي‬

524
00:42:10,226 --> 00:42:12,520
‫ودائماً ما سنبقى عائلة واحدة‬

525
00:42:13,562 --> 00:42:16,273
‫لن أندم على زواجي بك أبداً‬

526
00:42:17,274 --> 00:42:19,318
‫شكراً لأنك أتيت لإقلالي‬

527
00:42:21,278 --> 00:42:22,822
‫دائماً ما سأفعل‬

528
00:42:22,947 --> 00:42:25,324
‫أحبك من أعماق قلبي يا عزيزتي‬

529
00:42:27,410 --> 00:42:29,537
‫حسناً، عند العد لـ٣ جميعاً، اتفقنا؟‬

530
00:42:29,703 --> 00:42:33,958
‫- ١، ٢، ٣، عيد ميلاد مجيداً!‬
‫- عيد ميلاد مجيداً!‬

531
00:42:34,208 --> 00:42:37,002
‫- أين (بوبي)؟ أحتاج إلى شريكي‬
‫- ها هو ذا‬

532
00:42:37,128 --> 00:42:38,504
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

533
00:42:38,629 --> 00:42:40,297
‫ظننت أنني شريكك‬

534
00:42:40,548 --> 00:42:44,844
‫الديار ليس مكاناً، بل هو أناس‬

535
00:42:45,678 --> 00:42:48,013
‫أحضرنا لك هذه في طريقنا إلى هنا‬

536
00:42:48,514 --> 00:42:50,307
‫نحن فخورون جداً بك‬

537
00:42:50,599 --> 00:42:53,602
‫من كان يعلم أن مراقبة الناس‬
‫قد تكون أفضل من مشاهدة التلفاز؟‬

538
00:42:54,854 --> 00:42:57,273
‫- انظروا إلى هنا‬
‫- مهلاً، تعال يا (بوبي)‬

539
00:42:57,398 --> 00:43:00,067
‫- كلا، لنفعل هذا فحسب‬
‫- هيا، صورة واحدة فحسب‬

540
00:43:00,443 --> 00:43:01,861
‫حسناً‬

541
00:43:02,486 --> 00:43:04,780
‫- حسناً‬
‫- هناك‬

542
00:43:09,660 --> 00:43:11,328
‫تعال...‬

543
00:43:14,415 --> 00:43:16,250
‫"ما زلنا عائلة واحدة يا عزيزتي"‬

544
00:43:17,001 --> 00:43:20,129
‫- سنبقى كذلك دوماً‬
‫- بالتأكيد‬

545
00:43:22,089 --> 00:43:24,300
‫- أنا فخور بك‬
‫- صديقي...‬

546
00:43:25,009 --> 00:43:28,220
‫تعال يا صاح، لا تفعل هذا، تعال!‬

547
00:43:38,202 --> 00:43:42,202
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

