﻿1
00:00:29,538 --> 00:00:31,706
‫عجباً! لا أذكر أنني‬
‫طلبت هذا الكم من البالونات‬

2
00:00:31,832 --> 00:00:33,375
‫استرخي يا عزيزتي‬

3
00:00:33,875 --> 00:00:36,795
‫- سيكون الأمر رائعاً!‬
‫- هذا صحيح، لكن أين هي؟‬

4
00:00:36,920 --> 00:00:39,047
‫إن الأسرة بأفرادها كافة في انتظارها‬

5
00:00:39,506 --> 00:00:42,384
‫أنت تعرفين ابنتك جيداً، فهي‬
‫تحب أن يكون دخولها ملفتاً للأنظار‬

6
00:00:42,801 --> 00:00:47,931
‫هذا صحيح وأعرف والدها جيداً أيضاً‬
‫الذي يحب أن يبالغ في كل الأمور‬

7
00:00:49,266 --> 00:00:50,725
‫(ميغيل)‬

8
00:00:50,934 --> 00:00:52,436
‫ماذا فعلت؟‬

9
00:01:01,445 --> 00:01:02,904
‫انظر إلى البالونات!‬

10
00:01:05,198 --> 00:01:07,033
‫كانت فكرة ابنتك بالكامل‬

11
00:01:07,159 --> 00:01:08,785
‫فأنا لم أشارك سوى في جزء بسيط منها‬

12
00:01:08,910 --> 00:01:11,037
‫انظر إلى هذه البالونات!‬

13
00:01:12,456 --> 00:01:13,832
‫يا إلهي!‬

14
00:01:13,957 --> 00:01:16,168
‫يا إلهي!‬

15
00:01:18,503 --> 00:01:21,089
‫أحسنت يا ابنتي يا (لورديس)!‬

16
00:01:24,593 --> 00:01:27,220
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- هذا ليس آمناً‬

17
00:01:27,345 --> 00:01:28,722
‫"لا تقلقي يا عزيزتي"‬

18
00:01:28,847 --> 00:01:30,557
‫انظري، هناك أربعة حبال‬

19
00:01:30,682 --> 00:01:33,185
‫ولن يحدث شيء‬

20
00:01:38,315 --> 00:01:40,108
‫إنها تبدو فائقة الجمال‬

21
00:01:41,067 --> 00:01:44,946
‫يا ابنتي يا (لورديس)‬
‫أنت تبدين فائقة الجمال!‬

22
00:01:45,655 --> 00:01:47,157
‫"بالفعل يا ابنتي"‬

23
00:01:47,324 --> 00:01:48,825
‫بالفعل‬

24
00:01:56,458 --> 00:01:57,918
‫لا تقلقي‬

25
00:02:02,130 --> 00:02:03,548
‫أمسكوا بها!‬

26
00:02:13,683 --> 00:02:15,143
‫"خدمة الطوارئ‬
‫ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

27
00:02:15,268 --> 00:02:18,522
{\an5}‫"إنه عيد مولدي وأعتقد‬
‫أنني رأيت جثة هامدة"‬

28
00:02:18,647 --> 00:02:20,899
‫- من هنا! من هنا!‬
‫- مرحباً‬

29
00:02:21,024 --> 00:02:22,943
‫لقد أبلغنا النادي الريفي‬
‫أن المبنى كان شاغراً لأعمال الإصلاح‬

30
00:02:23,068 --> 00:02:24,653
‫لذلك لم يسمعه أحد‬
‫عندما سقط على السطح‬

31
00:02:24,778 --> 00:02:27,531
‫- أتعلم متى حصل ذلك؟‬
‫- كلا، رأيت فريقاً صباح اليوم‬

32
00:02:27,656 --> 00:02:30,158
‫إذاً لم يتخط الأمر بضع ساعات‬
‫حسناً، دع الجميع يتراجع‬

33
00:02:30,283 --> 00:02:31,952
‫تراجعوا!‬

34
00:02:33,119 --> 00:02:34,579
‫هل أحضرت حقيبة الإسعافات الأولية؟‬

35
00:02:36,623 --> 00:02:38,083
‫إنها ليست تجربتي الأولى‬

36
00:02:40,877 --> 00:02:42,712
‫يا للهول، هذا أمر فظيع‬

37
00:02:42,837 --> 00:02:46,424
‫- لقد أفسدت الحفلة‬
‫- أتمازحينني يا أمي؟ هذا رائع!‬

38
00:02:46,550 --> 00:02:47,926
‫"حقاً؟"‬

39
00:02:48,051 --> 00:02:50,929
‫(جوناه) و(هين)، اصعدا إلى السطح‬
‫أما نحن يا (باك) فسنسعفه من الداخل‬

40
00:02:51,054 --> 00:02:52,514
‫وأنت يا (أركسون)‬
‫ستتولى هذه المهمة‬

41
00:02:52,639 --> 00:02:55,100
‫حسناً، هيا بنا أيها الإثنين‬

42
00:02:55,684 --> 00:02:57,769
‫أدعى (جوناه) وأنت تعلمين ذلك‬

43
00:02:58,270 --> 00:02:59,771
‫فلماذا تنادينني بذلك الاسم؟‬

44
00:02:59,896 --> 00:03:02,315
‫لأنه هناك فرد جديد في كل مرة‬

45
00:03:02,440 --> 00:03:04,192
‫فبالنسبة إليّ‬
‫أنت تشبه نهار الإثنين‬

46
00:03:05,777 --> 00:03:07,195
‫لقد سقط مباشرة على السطح‬

47
00:03:08,238 --> 00:03:10,448
‫يا سيدي، أتسمعني؟‬

48
00:03:11,324 --> 00:03:12,701
‫لقد وجدت نبضاً‬

49
00:03:12,826 --> 00:03:16,246
‫- من فضلكما، ساعداني‬
‫- تمهل، لا تتحرك، لا تزد من حدة إصابتك‬

50
00:03:16,371 --> 00:03:18,290
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ليني)‬

51
00:03:18,415 --> 00:03:19,791
‫أكنت تقفز بالمظلة؟‬
‫ماذا جرى؟‬

52
00:03:19,916 --> 00:03:23,336
‫عصفت الرياح، فحاولت تجنب الاصطدام‬
‫بالخطوط الكهربائية وفقدت السيطرة‬

53
00:03:23,461 --> 00:03:27,257
‫إن نبضات قلبه ١٣٠‬
‫ومعدل ضغط دمه ١٠٥ على ٦٠‬

54
00:03:28,425 --> 00:03:30,176
‫إنه يتنفس بسرعة‬
‫لكن رئتيه تبدوان سليمتين‬

55
00:03:30,302 --> 00:03:32,512
‫سأحقنه بـ١٠ مليغرامات‬
‫من الـ(مورفين)‬

56
00:03:33,388 --> 00:03:36,933
‫اصمد يا (ليني)، إنني أحقنك بمخدر آلام قوي‬
‫فلن تشعر بشيء بعد قليل‬

57
00:03:37,058 --> 00:03:38,768
‫إنني لا أشعر بساقيّ‬

58
00:03:38,893 --> 00:03:41,313
‫تمهل يا (ليني)‬
‫أيمكنك تحريك أصابعك؟‬

59
00:03:43,189 --> 00:03:44,566
‫وماذا عن هذا؟‬
‫أتشعر بشيء؟‬

60
00:03:44,691 --> 00:03:46,109
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

61
00:03:46,234 --> 00:03:47,986
‫أتعتقدين أن الإصابة في الظهر‬
‫تضغط على العمود الفقري؟‬

62
00:03:48,111 --> 00:03:51,114
‫- من المحتمل‬
‫- ماذا لو فقدت الإحساس في ساقيّ إلى الأبد؟‬

63
00:03:51,239 --> 00:03:53,241
‫لا تقلق، لن تتمكن من التواصل‬
‫معنا على الإطلاق في تلك الحالة‬

64
00:03:53,366 --> 00:03:54,868
‫سنحصل على تقرير طبي قريباً، اتفقنا؟‬

65
00:03:54,993 --> 00:03:56,953
‫أيها الرئيس، ما الوضع في الأسفل؟‬

66
00:03:57,078 --> 00:03:58,747
‫نكاد نصل إلى الموقع‬

67
00:04:02,459 --> 00:04:05,462
‫أيها الرئيس، لا أريد أن أبدو غير مراعٍ‬

68
00:04:05,587 --> 00:04:07,672
‫لكن ألا تبدو ساقاه قصيرتين جداً؟‬

69
00:04:08,882 --> 00:04:10,258
‫يا للهول!‬

70
00:04:14,554 --> 00:04:16,556
‫(هين) و(جوناه)‬
‫تعالا إلى هنا فوراً‬

71
00:04:20,935 --> 00:04:23,313
‫لقد خلعت كل من عظام ركبتيه‬

72
00:04:23,813 --> 00:04:27,317
‫لقد تسبب الاصطدام بدفع عظام الفخذ‬
‫خارج الركبة عند سقوطه على ساقيه‬

73
00:04:27,567 --> 00:04:28,943
‫واستمرت ساقاه العليا بالنزول‬

74
00:04:29,110 --> 00:04:30,862
‫لحسن حظه أنه لا يشعر بالألم‬

75
00:04:31,029 --> 00:04:33,114
‫لا يبدو أنه فقد الكثير‬
‫من الدم نظراً إلى إصابته‬

76
00:04:33,448 --> 00:04:35,325
‫إنه محظوظ جداً لأن‬
‫شرايينه الفخذية لم تتمزق‬

77
00:04:35,450 --> 00:04:37,160
‫- هل نعيدها إلى مكانها هنا؟‬
‫- بالطبع كلا‬

78
00:04:37,285 --> 00:04:38,953
‫تعرف أنه يجب ألا نقوم بإجراء‬
‫كهذا خارج المستشفى‬

79
00:04:39,162 --> 00:04:40,538
‫لقد سمعت أنك تحبين المخاطرة‬

80
00:04:41,081 --> 00:04:43,958
‫وأنك أبقيت يدك‬
‫في جسم شاب لمدة ساعتين‬

81
00:04:44,084 --> 00:04:46,670
‫كان ذلك الوضع مختلفاً‬
‫تماماً، أحضر الجبائر‬

82
00:04:47,671 --> 00:04:49,089
‫"أصبح جاهزاً للسحب أيها الرئيس"‬

83
00:04:49,214 --> 00:04:52,425
‫حسناً يا (ليني)، ابق هادئاً‬
‫سيكون الأمر صاخباً بعض الشيء‬

84
00:05:05,980 --> 00:05:07,357
‫أيها الرجال!‬

85
00:05:27,669 --> 00:05:29,254
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

86
00:05:29,963 --> 00:05:31,339
‫إن رائحة الطعام شهية‬

87
00:05:31,464 --> 00:05:33,383
‫سيجهز بعد قليل‬
‫كيف سار الاجتماع؟‬

88
00:05:33,591 --> 00:05:36,970
{\an5}‫لم يكن الأمر سيئاً بالنسبة إليّ، لقد وقع‬
‫الاختيار على مركز (١٥٣) هذه المرة‬

89
00:05:37,262 --> 00:05:39,681
‫لا أفهم لماذا يرغمونك‬
‫على حضور هذه الاجتماعات‬

90
00:05:39,806 --> 00:05:41,725
‫ألا تدوّن كل ما يجري أثناء مهمتك؟‬

91
00:05:41,850 --> 00:05:43,560
‫إنهم يطرحون الأسئلة التابعة‬

92
00:05:43,685 --> 00:05:47,355
{\an5}‫على سبيل المثال‬
‫لماذا استغرقت ٩ دقائق للرد على النداء؟‬

93
00:05:47,689 --> 00:05:49,524
‫أو لماذا بقيت في موقع الحادثة‬
‫لوقت طويل؟‬

94
00:05:49,649 --> 00:05:52,527
‫أو لماذا لا تزال جداول فريقك فارغة؟‬

95
00:05:52,694 --> 00:05:56,698
‫يبدو وكأن رؤساءك يستدعونك‬
‫إلى الاجتماعات ليخبروك بأن أدائك مزر‬

96
00:05:56,906 --> 00:05:58,283
‫إن الوضع كذلك تقريباً‬

97
00:05:59,200 --> 00:06:02,370
{\an5}‫- أتقومين بهذه الأمور أيضاً يا أمي؟‬
‫- كلا وإنني ممتنة لذلك‬

98
00:06:02,912 --> 00:06:08,084
{\an5}‫لأنني شاهدت رجالاً يتقيؤون في سلة المهملات‬
‫بعد الخروج من هذه الاجتماعات الإحصائية‬

99
00:06:08,960 --> 00:06:10,503
‫- أتناولتم موضوع ملفات الموظفين؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:10,628 --> 00:06:12,756
‫هناك مرشحون لحل‬
‫مكان (شيمني) و(إدي)‬

101
00:06:12,881 --> 00:06:14,257
‫حاولت تأجيل الأمر لأطول وقت ممكن‬

102
00:06:14,424 --> 00:06:15,800
‫أنت تعلم بالقوانين‬

103
00:06:15,925 --> 00:06:17,510
‫لا للواجبات المنزلية‬
‫أثناء تناول العشاء‬

104
00:06:17,635 --> 00:06:20,638
{\an5}‫كنت سأذهب لتبديل ملابسي في كل الأحوال‬
‫فسأضعها في غرفة النوم وأقرأها لاحقاً‬

105
00:06:20,764 --> 00:06:22,891
‫يا له من وقت استرخاء رائع!‬

106
00:06:23,767 --> 00:06:25,393
‫مرحباً يا (بوبي)‬
‫إنني آسفة على التأخير‬

107
00:06:25,518 --> 00:06:27,771
{\an5}‫لم تتأخري‬
‫سنجلس على المائدة فور تبديل ملابسي‬

108
00:06:27,896 --> 00:06:29,856
{\an5}‫- هذا رائع!‬
‫- أريد أن أسمع عن يومك في العمل‬

109
00:06:29,981 --> 00:06:31,441
‫أثناء تناول العشاء‬

110
00:06:31,566 --> 00:06:33,651
‫تقصد أنك تريد أن تسمع عن أداء (إدي)‬

111
00:06:34,110 --> 00:06:35,612
‫حسناً، كيف أداؤه؟‬

112
00:06:55,173 --> 00:06:56,549
‫هيا!‬

113
00:06:58,426 --> 00:06:59,803
‫حسناً‬

114
00:07:02,347 --> 00:07:05,433
{\an5}‫"الموقف محجوز‬
‫لقسم إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

115
00:07:11,231 --> 00:07:12,607
‫مرحباً (ماي)، ما هي كلمة اليوم؟‬

116
00:07:12,732 --> 00:07:16,277
{\an5}‫إنها "اليوم المفاجئ"، وذلك يعني‬
‫أنه بإمكانك الرحيل إلى أي مكان فجأة‬

117
00:07:18,029 --> 00:07:20,323
{\an5}‫وظننت أن كلمة (بومفازل)‬
‫أي إرباك هي كلمة اليوم‬

118
00:07:20,448 --> 00:07:22,200
‫- صباح الخير يا (إدي)‬
‫- مرحباً يا (ليندا)‬

119
00:07:22,325 --> 00:07:24,577
‫بالمناسبة، كنت محقة‬
‫بشأن صلصة السمك‬

120
00:07:24,702 --> 00:07:27,664
‫- لم أكن لأفكر في ذلك أبداً‬
‫- قلت لك إنها تجعل المذاق يفوق الخيال‬

121
00:07:27,789 --> 00:07:30,750
{\an5}‫هناك إنذار لحريق خطير في الشارع الـ٨‬
‫من (بيكسيل) بالقرب من الطريق العام (١١٠)‬

122
00:07:30,875 --> 00:07:32,502
‫(ماي)، أرسلي فريقي عمل إضافيين‬

123
00:07:32,627 --> 00:07:35,338
‫(ليندا)، أبلغي دوريات (كاليفورنيا)‬
‫لإقفال طريق المنحدر الجنوبي‬

124
00:07:35,463 --> 00:07:36,840
‫(إدي)، أتريد تولي المهمة؟‬

125
00:07:36,965 --> 00:07:38,550
‫سأباشر بها في الحال‬

126
00:07:43,763 --> 00:07:46,766
{\an5}‫"انتبهوا، هناك حريق كبير في الشارع‬
‫الـ٨ بالقرب من الطريق العام (١١٠)"‬

127
00:07:46,933 --> 00:07:49,310
{\an5}‫"إن منحدر الخروج مقفل وسيستغرق‬
‫الوصول إلى العمل وقتاً أطول"‬

128
00:07:56,192 --> 00:07:59,195
{\an5}‫حسناً يا صديقي، أنه فطورك‬
‫لتتمكن من التركيز في المدرسة‬

129
00:07:59,821 --> 00:08:01,197
‫هيا، تناول فطورك‬

130
00:08:01,322 --> 00:08:02,782
‫هيا عانقني‬

131
00:08:03,074 --> 00:08:05,076
‫يا له من عناق كبير‬

132
00:08:08,037 --> 00:08:09,414
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

133
00:08:09,539 --> 00:08:11,708
‫يجب أن تكون كميات‬
‫البطاطا والزبدة متساوية‬

134
00:08:11,833 --> 00:08:13,209
‫حسناً‬

135
00:08:14,586 --> 00:08:16,045
‫عليّ نشر الأخبار على موقع (تويتر)‬

136
00:08:19,340 --> 00:08:22,886
{\an5}‫"إنذار من قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، أفيد‬
‫عن اصطدام مركبات فردية في شارع (سيبولفيدا)"‬

137
00:08:31,311 --> 00:08:32,729
‫هيا بنا!‬

138
00:08:34,230 --> 00:08:35,857
‫صباح الخير يا (إدي)‬

139
00:08:37,358 --> 00:08:38,776
‫"علقت الأوراق"‬

140
00:08:39,027 --> 00:08:40,612
‫لنفحص أعضاء الآلة الحيوية‬

141
00:08:41,029 --> 00:08:42,405
‫"هيا بنا!"‬

142
00:08:45,825 --> 00:08:47,702
‫"صباح الخير يا (إدي)"‬

143
00:08:47,827 --> 00:08:49,537
‫لنزل الانسداد‬

144
00:08:49,871 --> 00:08:52,332
‫استجاب قسم إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫للنداء عند الساعة الثانية عصراً‬

145
00:08:52,457 --> 00:08:54,459
‫وتمكّنا من إخماد النيران بسرعة‬

146
00:08:54,584 --> 00:08:57,295
{\an5}‫ولم يبلغ عن وقوع‬
‫أي إصابات أو أضرار هيكلية‬

147
00:08:58,922 --> 00:09:00,423
‫"عليّ نشر الأخبار على موقع (تويتر)"‬

148
00:09:02,425 --> 00:09:03,968
‫"إن نبضات القلب طبيعية"‬

149
00:09:07,805 --> 00:09:10,683
‫معكم رجل الإطفاء وضابط الخدمات‬
‫العامة في قسم الإطفاء (إدي دياز)‬

150
00:09:10,808 --> 00:09:12,518
‫"هل أنت رجل إطفاء حقيقي؟"‬

151
00:09:13,353 --> 00:09:16,230
{\an5}‫نعم‬
‫إنني رجل إطفاء حقيقي‬

152
00:09:27,659 --> 00:09:29,035
‫هل الطعام لذيذ؟‬

153
00:09:29,452 --> 00:09:30,828
‫إنه...‬

154
00:09:31,371 --> 00:09:34,540
‫إنه لذيذ جداً بالفعل بل وشهي‬

155
00:09:35,124 --> 00:09:37,418
‫لكنني لا أشعر بجوع كبير لذلك...‬

156
00:09:38,670 --> 00:09:40,964
{\an5}‫طلب منك أن تتناولي الطعام‬
‫قبل المجيء إلى هنا، أليس كذلك؟‬

157
00:09:42,131 --> 00:09:44,342
‫- حسناً...‬
‫- لم أرد المخاطرة‬

158
00:09:44,592 --> 00:09:47,136
‫لن تريد الالتقاء بـ(تايلور)‬
‫وهي تتضور جوعاً‬

159
00:09:47,428 --> 00:09:49,514
‫هذا الطعام لذيذ جداً‬

160
00:09:51,140 --> 00:09:53,434
‫يمكنك الخروج الآن يا (كارلا)‬
‫إنني أعلم بأنك أعددت الطعام‬

161
00:09:53,559 --> 00:09:55,561
‫- هيا، أين أنت؟‬
‫- طوال هذا الوقت‬

162
00:09:55,687 --> 00:09:57,522
‫ظن الجميع أنني لا أجيد الطهو‬

163
00:09:57,647 --> 00:09:59,065
‫كنت كذلك‬

164
00:10:00,525 --> 00:10:03,945
{\an5}‫لكن مع تنظيم جدول أعمالي‬
‫أصبحت أحظى بوقت أطول للتدريب‬

165
00:10:04,070 --> 00:10:05,822
‫يؤدي التدريب المكثف إلى الإتقان‬

166
00:10:05,947 --> 00:10:07,657
{\an5}‫- لقد نلت إعجابي‬
‫- وإعجابي أيضاً‬

167
00:10:07,782 --> 00:10:10,743
{\an5}‫يجب أن تعد هذه الوجبة‬
‫فور عودتك إلى مركز الإطفاء‬

168
00:10:13,329 --> 00:10:14,914
{\an5}‫آمل بأنكم سترغبون‬
‫في بعض الحلويات‬

169
00:10:15,039 --> 00:10:16,499
‫أمن الممكن ألا نرغب فيها؟‬

170
00:10:20,169 --> 00:10:21,713
‫سأذهب إلى...‬

171
00:10:26,175 --> 00:10:27,552
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:10:28,261 --> 00:10:29,679
‫أجل‬

173
00:10:30,138 --> 00:10:32,181
‫إنك تبدو مرهقاً بعض الشيء‬

174
00:10:33,307 --> 00:10:35,935
‫اسمع يا رجل، لا داعي للتظاهر معي‬

175
00:10:37,353 --> 00:10:41,733
{\an5}‫فلا بأس في أن تفتقد وظيفتك، إنني أذكر‬
‫كيف كان الوضع عندما كنت قائد الإطفاء (باك)‬

176
00:10:41,858 --> 00:10:44,277
{\an5}‫هذا الأمر مختلف‬
‫إنني أحب ما أقوم به‬

177
00:10:44,402 --> 00:10:46,779
‫حسناً، لكنه ليس ما ينبغي أن تقوم به‬

178
00:10:47,071 --> 00:10:48,906
{\an5}‫أنت رجل إطفاء‬

179
00:10:49,532 --> 00:10:50,908
{\an5}‫ما زلت كذلك‬

180
00:10:51,325 --> 00:10:54,454
{\an5}‫- هذا صحيح، لكنك...‬
‫- (باك)، عليك المضي قدماً‬

181
00:10:55,038 --> 00:10:56,414
‫لقد فعلت ذلك بدوري‬

182
00:11:12,169 --> 00:11:13,962
‫- لقد عدت‬
‫- لقد طلب الرئيس مني ذلك‬

183
00:11:14,671 --> 00:11:16,715
‫أعتقد أنني أصبحت أشبه‬
‫يوم الثلاثاء، أليس كذلك؟‬

184
00:11:21,136 --> 00:11:22,512
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:11:22,804 --> 00:11:26,141
‫إنني أفسح المجال للمعدات التي نحتاج‬
‫إليها، كان هناك كميات زائدة من الضمادات‬

186
00:11:27,100 --> 00:11:31,688
‫بعد قضاء ١٣ سنة في قسم الإطفاء عينه‬
‫كيف لي أن أعرف المعدات التي نحتاج إليها؟‬

187
00:11:31,980 --> 00:11:33,356
‫إنني أنفذ أوامر الرئيس فحسب‬

188
00:11:34,608 --> 00:11:36,109
‫إنك تناديه بالرئيس‬

189
00:11:36,985 --> 00:11:38,528
‫وماذا تنادينه أنت؟‬

190
00:11:38,737 --> 00:11:40,113
‫أتطلقين عليه لقباً‬
‫جديداً كل يوم أيضاً؟‬

191
00:11:40,238 --> 00:11:42,282
‫ألقب اليوم هو الحساء‬
‫الذي أعده للغداء؟‬

192
00:11:42,532 --> 00:11:44,159
‫إنه ليس رئيسك‬

193
00:11:44,576 --> 00:11:46,077
‫أنت مجرد فرد مؤقت‬

194
00:11:46,536 --> 00:11:47,913
‫فلا ترتح كثيراً هنا‬

195
00:11:53,794 --> 00:11:55,545
‫- لقد عاد الشاب الجديد‬
‫- هذا صحيح‬

196
00:11:55,670 --> 00:11:57,964
‫أذكر أنني أدرجت اسمه في جدول اليوم‬

197
00:11:58,089 --> 00:11:59,758
‫لكنني لم أوافق على ذلك‬

198
00:11:59,925 --> 00:12:01,301
‫وجرى الأمر في كل الأحوال‬

199
00:12:01,426 --> 00:12:02,803
‫وجئت للتحدث بشأن هذا الأمر‬

200
00:12:02,928 --> 00:12:05,180
‫- أيها الرئيس، أريد التحدث معك‬
‫- ألا يمكنك الانتظار يا (باك)؟‬

201
00:12:05,305 --> 00:12:08,558
‫- هل أنت الرئيسة؟‬
‫- لقد جئت أولاً‬

202
00:12:08,934 --> 00:12:10,894
‫أكنت تدري أن (إدي)‬
‫لن يعود إلى فرقة (١١٨)؟‬

203
00:12:11,019 --> 00:12:13,396
‫لقد توقعت ذلك عندما طلب أن ينقل‬

204
00:12:13,522 --> 00:12:15,816
‫أعلم ذلك، لكن كان من المفترض‬
‫أن يكون الأمر مؤقتاً‬

205
00:12:15,941 --> 00:12:18,235
‫مثل (شيمني)‬
‫فيجدر بهما العودة إلى الوحدة‬

206
00:12:18,360 --> 00:12:20,904
‫- سيفعلان ذلك‬
‫- لا أدري‬

207
00:12:21,029 --> 00:12:22,948
‫لقد تناولت العشاء مع (إدي) ليلة أمس‬

208
00:12:23,073 --> 00:12:25,367
‫- وبدا...‬
‫- كيف بدا؟‬

209
00:12:26,076 --> 00:12:27,452
‫مختلفاً‬

210
00:12:29,579 --> 00:12:30,956
‫"كلا، ليس الأمر على ما يرام"‬

211
00:12:31,081 --> 00:12:33,667
‫كلما نذهب إلى هناك‬
‫أتجادل مع عائلتك‬

212
00:12:33,792 --> 00:12:38,380
‫- أرجوك، أنت عائلتي‬
‫- أسيضرك تذكير والدتك بذلك كل مرة؟‬

213
00:12:38,505 --> 00:12:41,591
‫فأنا أشعر وكأنني دخيلة هناك‬

214
00:12:42,008 --> 00:12:43,677
‫وهي تمضي وقتها بإهانتي‬

215
00:12:43,802 --> 00:12:46,513
‫حسناً، لربما تحرجك‬
‫لكنها لا تعني ما تقوله‬

216
00:12:46,638 --> 00:12:48,181
‫إنها تحبك‬

217
00:12:48,598 --> 00:12:50,559
‫إنها لا تظهر ذلك فحسب‬

218
00:12:53,061 --> 00:12:54,521
‫"متصل مجهول"‬

219
00:12:54,646 --> 00:12:56,022
‫من المرجح أنه مندوب مبيعات‬

220
00:12:56,439 --> 00:12:59,276
‫أياً كان ما تبيعه، فلن أشتريه‬
‫من فضلكم انزعوا رقمي من القائمة‬

221
00:12:59,401 --> 00:13:00,777
‫"استمع جيداً"‬

222
00:13:01,403 --> 00:13:03,280
‫"لقد وضعت قنبلة داخل شاحنتك"‬

223
00:13:04,030 --> 00:13:07,534
‫"وبما أنك وصلت إلى سرعة ٨٨‬
‫كلم في الساعة، تم تشغيل الجهاز"‬

224
00:13:07,659 --> 00:13:11,246
‫"إن انخفضت السرعة إلى ما دون‬
‫٨٨ كلم، ستنفجر القنبلة"‬

225
00:13:13,874 --> 00:13:16,835
‫- من المتصل؟ أهو (كوزمو)؟‬
‫- لقد شاهدنا فيلماً كهذا سابقاً‬

226
00:13:17,002 --> 00:13:18,545
‫قبل حوالى ٣٠ سنة‬

227
00:13:18,670 --> 00:13:22,257
‫"وذلك قبل ولادة (ترينتون)‬
‫و(تروي) بوقت طويل"‬

228
00:13:23,717 --> 00:13:25,093
‫"هذا صحيح"‬

229
00:13:25,218 --> 00:13:26,595
‫"إنني أراقبكم"‬

230
00:13:26,720 --> 00:13:28,305
‫حسناً، سأقفل الخط الآن‬
‫وسأتصل بالشرطة‬

231
00:13:28,430 --> 00:13:29,806
‫"قبل أن تفعل ذلك"‬

232
00:13:29,931 --> 00:13:31,975
‫"ألق نظرة في مسند الذراع"‬

233
00:13:33,602 --> 00:13:35,812
‫"أنت تعمل في مجال الحواسيب يا (ساشا)"‬

234
00:13:36,313 --> 00:13:39,065
‫"من المفترض أن تتعرف‬
‫على لوحة دوائر الهاتف الذكي"‬

235
00:13:39,649 --> 00:13:42,235
‫"إذ يمكن لأجهزة الاستشعار‬
‫كشف السرعة التي تسيرون بها"‬

236
00:13:42,652 --> 00:13:47,782
‫"إن انخفضت السرعة إلى ما دون‬
‫٨٨ كلم، تنفجر القنبلة"‬

237
00:13:48,950 --> 00:13:51,745
{\an5}‫- "خدمة للطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬
‫- "نعتقد أنه هناك قنبلة في شاحنتنا"‬

238
00:13:51,870 --> 00:13:53,455
‫حسناً، لماذا تعتقدون ذلك؟‬

239
00:13:53,580 --> 00:13:57,751
‫اتصل بنا رجل ما وأبلغنا إن انخفضت السرعة‬
‫إلى ما دون ٨٨ كلم ستنفجر القنبلة‬

240
00:13:57,876 --> 00:13:59,252
‫لقد شاهدت فيلماً‬
‫كهذا سابقاً يا سيدي‬

241
00:13:59,377 --> 00:14:01,046
‫يُعد الاتصال الكاذب‬
‫بخدمة الطوارئ جريمة‬

242
00:14:01,171 --> 00:14:03,590
‫إنه ليس اتصالاً كاذباً‬
‫لا تقفلي الخط من فضلك‬

243
00:14:03,715 --> 00:14:07,052
‫"لقد طلب منا إلقاء نظرة في مسند الذراع‬
‫فهناك الكثير من الدوائر في الداخل"‬

244
00:14:07,552 --> 00:14:09,387
‫وكان يعلم بمعلوماتنا‬
‫الشخصية كمكان إقامتنا‬

245
00:14:09,512 --> 00:14:11,014
‫أجهل ما إذا كان الأمر مجرد مقلب‬

246
00:14:11,139 --> 00:14:14,059
‫لكنني لا أريد أن يخسر ولداي وزوجتي‬
‫حياتهم وهم يحاولون اكتشاف ذلك‬

247
00:14:14,184 --> 00:14:15,727
‫حسناً، إنني أصدقك‬

248
00:14:15,852 --> 00:14:18,563
‫- إلى أين تقود السيارة الآن؟‬
‫- إننا نتجه غرباً على الطريق رقم (٢١٠)‬

249
00:14:18,688 --> 00:14:21,775
‫- لقد مررنا تواً بالقرب من شارع (سانلاند)‬
‫- تمالك أعصابك وقد بحذر‬

250
00:14:21,900 --> 00:14:24,486
‫ستوقف دوريات (كاليفورنيا)‬
‫حركة المرور لإخلاء الطريق‬

251
00:14:24,611 --> 00:14:26,529
‫وسأرسل لك المساعدة فوراً‬

252
00:14:31,576 --> 00:14:34,996
‫"حوّل، إن فرقة (٧٢٧ إل ٣٠)‬
‫تقترب من المركبة"‬

253
00:14:38,875 --> 00:14:40,251
‫ماذا يجري؟‬

254
00:14:40,377 --> 00:14:42,504
‫لا تقلق، سيساعدوننا في الخروج فحسب‬

255
00:14:42,629 --> 00:14:44,339
‫- ولمَ لا نتوقف بكل بساطة؟‬
‫- لا تقلقا يا صغيري‬

256
00:14:44,464 --> 00:14:46,466
‫يجب أن نستمع إلى تعليماتهم، اتفقنا؟‬

257
00:14:46,716 --> 00:14:49,636
‫- سنكون بخير‬
‫- نحن إلى جانبكما‬

258
00:14:50,595 --> 00:14:52,931
‫"حسناً، إنني أرسل الطائرة‬
‫بدون طيار لتفقد الأجهزة"‬

259
00:15:04,275 --> 00:15:07,779
‫إنه جهاز منزلي الصنع، قد يكون مملوءاً‬
‫بمركب الـ(نيتروجين) أو الـ(كلوريد)‬

260
00:15:07,904 --> 00:15:10,156
‫"قد تستطيع كلتا المادتين تدمير شاحنة"‬

261
00:15:10,615 --> 00:15:12,409
‫ماذا ترى؟‬
‫أهناك قنبلة في الأسفل؟‬

262
00:15:12,534 --> 00:15:13,910
‫"ما الأمر؟‬
‫هل الأمر حقيقي؟"‬

263
00:15:14,035 --> 00:15:17,455
‫حسناً، انتظر، سأقوم بتوصيل الشرطة‬
‫بهذه المكالمة الآن‬

264
00:15:18,748 --> 00:15:20,125
‫لقد رصدنا شيئاً بالفعل‬

265
00:15:20,291 --> 00:15:21,668
‫"والأمر يدعي إلى القلق"‬

266
00:15:21,793 --> 00:15:23,503
‫وماذا نفعل الآن، أيمكننا تعطيله؟‬

267
00:15:27,298 --> 00:15:28,967
‫لا يمكننا القيام بأي شيء‬
‫بينما تسير السيارة‬

268
00:15:29,092 --> 00:15:30,593
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

269
00:15:33,054 --> 00:15:36,766
‫"في الخطوة الأولى، سنسير بالقرب‬
‫من الشاحنة ونطابق سرعتها"‬

270
00:15:36,891 --> 00:15:40,103
‫علينا التحرك بسرعة‬
‫وأتت فرقة (١٤٧) للمساعدة‬

271
00:15:40,228 --> 00:15:43,732
‫(باك)، حالما نكون في مواقعنا‬
‫أريد منك أن تقفز على الشاحنة‬

272
00:15:43,857 --> 00:15:47,527
‫لقد أتى (رافي) للمساعدة‬
‫وسيقوم فرد من فرقة (١٤٧) بالأمر عينه‬

273
00:15:47,652 --> 00:15:49,487
‫"حسناً، سنتراجع شيئاً فشيء"‬

274
00:16:13,803 --> 00:16:16,765
‫"لقد انطلقت فرقة (١١٨)‬
‫ماذا عنك يا فرقة (١٤٧)؟"‬

275
00:16:17,891 --> 00:16:20,018
‫تتجه (دوناتو) نحوك الآن‬

276
00:16:29,778 --> 00:16:33,615
‫حسناً، إنني أفكر في طريقة‬
‫للقيام بهذا‬

277
00:16:37,827 --> 00:16:39,204
‫أعتقد أن الأمر بتلك البساطة‬

278
00:16:47,045 --> 00:16:49,130
‫أدعى (إيفان باكلي)‬
‫ويا لها من قفزة رائعة‬

279
00:16:49,255 --> 00:16:51,299
‫أدعى (لوسي دوناتو)‬
‫لم تكن قفزتك سيئة‬

280
00:17:04,104 --> 00:17:05,772
‫هيا، لننتقل إلى الموقع الثاني‬

281
00:17:05,897 --> 00:17:07,816
‫(رافي)، (دانكين)‬
‫اتجها إلى ظهر الشاحنة‬

282
00:17:08,566 --> 00:17:10,068
‫كيف حالكم في الداخل؟‬

283
00:17:10,193 --> 00:17:12,153
‫"حسناً يا (رافي)، مرر السلالم"‬

284
00:17:12,445 --> 00:17:13,863
‫"إنني أمرر السلالم"‬

285
00:17:19,327 --> 00:17:21,079
‫أعلم أن الأمر يبدو مرعباً‬

286
00:17:21,204 --> 00:17:22,580
‫لكننا سنخرجكم من هنا‬

287
00:17:23,456 --> 00:17:24,833
‫أيها الولدان، سنخرجكما أولاً‬

288
00:17:24,958 --> 00:17:27,377
‫ستمسكان بنا جيداً، اتفقنا؟‬

289
00:17:28,461 --> 00:17:30,213
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

290
00:17:30,338 --> 00:17:31,714
‫- حسناً‬
‫- هيا بنا‬

291
00:17:31,840 --> 00:17:33,258
‫انتظر‬

292
00:17:33,633 --> 00:17:35,009
‫وها قد خرجت، أنتما تبليان حسناً‬

293
00:17:35,260 --> 00:17:36,636
‫لقد أمسكت به‬

294
00:17:39,514 --> 00:17:41,057
‫"حسناً أيها الأب‬
‫انتبه إلى سرعتك"‬

295
00:17:41,808 --> 00:17:43,184
‫"حافظ عليها"‬

296
00:17:43,518 --> 00:17:45,019
‫تمهل، لقد أمسكت بك‬

297
00:17:45,145 --> 00:17:46,521
‫لقد أمسكت بك‬

298
00:17:51,901 --> 00:17:53,278
‫هنا!‬

299
00:17:54,112 --> 00:17:56,489
‫أنت التالي، اتفقنا؟‬
‫رويداً رويداً‬

300
00:17:58,908 --> 00:18:03,580
‫"أفادت التقارير عن وجود قنبلة داخل مركبة‬
‫من المفترض أن تنفجر متى انخفضت السرعة"‬

301
00:18:03,788 --> 00:18:06,374
‫"ونشاهد معاً بثاً مباشراً‬
‫عن نقل ولدين إلى بر الأمان"‬

302
00:18:07,125 --> 00:18:09,085
‫(ليندا)، أخبريهم بألا‬
‫يخرجوا السائق من الشاحنة‬

303
00:18:09,586 --> 00:18:11,379
‫- ولمَ ذلك؟‬
‫- أعطيني سماعتك‬

304
00:18:11,796 --> 00:18:13,173
‫أوصليني بفريق الإنقاذ‬

305
00:18:14,215 --> 00:18:16,050
‫يا رفاق، إنه (إدي)‬

306
00:18:16,593 --> 00:18:17,969
‫"لا تخرجوا السائق من الشاحنة"‬

307
00:18:18,094 --> 00:18:22,557
‫إن قنبلة كهذه جهاز معقد، فقد يكون‬
‫هناك مفتاح ضغط يستشعر تحركات السائق‬

308
00:18:23,516 --> 00:18:24,893
‫دعيني أتكلم مع السائق‬

309
00:18:25,393 --> 00:18:27,812
‫يا سيدي، أريد منك‬
‫التحقق من حول مقعدك‬

310
00:18:28,271 --> 00:18:29,647
‫"أسفل دواسة الوقود"‬

311
00:18:29,772 --> 00:18:32,442
‫ابحث عن الأسلاك أو عن أي شيء‬
‫قد يكون خارج الطبيعة‬

312
00:18:33,902 --> 00:18:35,278
‫أرى شيئاً‬

313
00:18:35,403 --> 00:18:37,739
‫أسفل دواسة الوقود‬
‫وكأنه قضيب حديدي له نوابض‬

314
00:18:37,864 --> 00:18:39,240
‫"ما هذا؟‬
‫ماذا أفعل الآن؟"‬

315
00:18:39,365 --> 00:18:40,742
‫هذا يسمى مفتاح ضغط‬

316
00:18:41,743 --> 00:18:44,162
‫إياك أن ترفع قدمك عن دواسة الوقود‬

317
00:18:45,955 --> 00:18:47,790
‫"سيكون كل شيء على ما يرام"‬

318
00:18:48,041 --> 00:18:50,793
‫- ابق هادئاً فحسب‬
‫- "هناك مشكلة في هذه الخطة"‬

319
00:18:51,544 --> 00:18:53,630
‫- لم يعد الطريق أمامنا طويلاً‬
‫- "الطريق مقفل أمامك، مخرج بعد ٣،٢ كلم"‬

320
00:19:00,934 --> 00:19:02,310
‫ما الخطة الآن؟‬

321
00:19:03,686 --> 00:19:05,772
‫"أيها الأب، ابق داخل الشاحنة‬
‫للوقت الحالي"‬

322
00:19:05,939 --> 00:19:07,649
‫سنخرج الأم والولدين‬

323
00:19:07,857 --> 00:19:11,986
‫"ستسمر في القيادة وسأرسل شابين‬
‫من فريقي لإبطالها أثناء التحرك"‬

324
00:19:13,947 --> 00:19:15,740
‫- سنبدل المقاعد‬
‫- ماذا؟‬

325
00:19:15,949 --> 00:19:18,576
‫سأضع قدمي على دواسة الوقود‬
‫وأنت مر من الأسفل‬

326
00:19:19,077 --> 00:19:21,412
‫- سأبقى، أما أنت، فاخرج‬
‫- كلا، أفقدت عقلك بالكامل؟‬

327
00:19:21,996 --> 00:19:23,498
‫(ساشا)، لقد فكرت في الاحتمالات كافة‬

328
00:19:23,623 --> 00:19:25,250
‫إن نجوت ولم أفعل أنا‬

329
00:19:26,167 --> 00:19:27,877
‫سيحظى الولدان بوالدهما، اتفقنا؟‬

330
00:19:28,211 --> 00:19:30,338
‫إن لم ننج، فسيأخذهما والداك‬

331
00:19:30,838 --> 00:19:34,759
‫قد تعاملني والدتك بسوء‬
‫لكنها تعشق هذين الولدين‬

332
00:19:35,051 --> 00:19:36,427
‫الاحتمال الذي لن أتحمل العيش معه‬

333
00:19:36,553 --> 00:19:39,931
‫هو رحيلك أنت ومشاهدة والدتك‬
‫وهي تعلمهما أن يكرهاني‬

334
00:19:40,056 --> 00:19:41,432
‫لأنني تركتك للموت‬

335
00:19:41,558 --> 00:19:45,311
‫يا سيدتي، ليس من حقي التدخل‬
‫لكن الوقت يداهمنا‬

336
00:19:45,770 --> 00:19:48,356
‫- أنت لا تعرفينها‬
‫- لدي فكرة جيدة لكما‬

337
00:19:48,565 --> 00:19:50,400
‫ألديك حماة سيئة أيضاً؟‬

338
00:19:50,567 --> 00:19:53,778
‫"لقد ذكرني وصفك لها بوالدتي‬
‫إذ كانت تكره زوجي"‬

339
00:19:55,029 --> 00:19:57,156
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫لقد تغيرت نظرتها إليه‬

340
00:19:57,907 --> 00:19:59,284
‫وكيف ذلك؟‬

341
00:19:59,409 --> 00:20:01,744
‫لقد طلب منها المساعدة‬
‫وأشعرها أنه بحاجة إليها‬

342
00:20:02,120 --> 00:20:04,747
‫- "هيا، علينا التحرك!"‬
‫- والآن، أرجوك يا سيدتي‬

343
00:20:05,290 --> 00:20:07,000
‫اخرجي من الشاحنة‬

344
00:20:07,292 --> 00:20:09,043
‫يا عزيزتي، سآتي خلفك‬

345
00:20:11,671 --> 00:20:13,464
‫- هيا‬
‫- أمسكنا بك‬

346
00:20:15,800 --> 00:20:19,178
‫"(باكلي) و(دوناتو)، أمسكا بالأم‬
‫وابتعدا عن الشاحنة حالاً"‬

347
00:20:19,304 --> 00:20:21,889
‫علينا التراجع والسماح‬
‫لفرقة المتفجرات بالقيام بعملها‬

348
00:20:22,056 --> 00:20:23,433
‫- (رافي)‬
‫- سأعود حالاً‬

349
00:20:23,725 --> 00:20:25,101
‫انتظري!‬

350
00:20:25,476 --> 00:20:26,978
‫انتظري! هيا اصعدي!‬

351
00:20:32,317 --> 00:20:33,693
‫"أيتها الفرقة (١١٨)، انتبهوا"‬

352
00:20:34,027 --> 00:20:35,528
‫"إن الأب في طريقه إليكم"‬

353
00:20:36,571 --> 00:20:38,281
‫"إذاً من يقود الشاحنة؟"‬

354
00:20:39,741 --> 00:20:41,117
‫"هيا (دوناتو)، تعالي"‬

355
00:20:42,910 --> 00:20:46,873
‫حسناً، سأثبّت هذا حول خصرك‬
‫ابق منخفضاً فحسب‬

356
00:20:47,749 --> 00:20:49,375
‫يا للهول!‬

357
00:20:49,667 --> 00:20:52,086
‫(رافي)، إنها محاولة‬
‫الإنقاذ الأخيرة‬

358
00:20:53,254 --> 00:20:54,964
‫- هل أنت جاهز؟ حسناً‬
‫- نعم‬

359
00:20:57,216 --> 00:20:58,593
‫"إن الأب يصعد الآن"‬

360
00:20:58,718 --> 00:21:00,345
‫"هيا بنا يا (دوناتو)"‬

361
00:21:09,979 --> 00:21:11,397
‫"هيا يا (باكلي)!"‬

362
00:21:15,151 --> 00:21:17,320
‫"لقد أمسكت بك"‬

363
00:21:18,112 --> 00:21:21,157
‫"تم إخلاء المركبة‬
‫لتتراجع جميع الوحدات"‬

364
00:21:42,095 --> 00:21:43,680
‫أكانت القنبلة مزيفة؟‬

365
00:21:58,611 --> 00:22:00,029
‫كلا‬

366
00:22:04,909 --> 00:22:06,786
‫مرحباً يا (إدي)، أستغادر؟‬

367
00:22:06,911 --> 00:22:08,287
‫ألديك أي مشاريع مهمة؟‬

368
00:22:08,413 --> 00:22:11,040
‫مرحباً يا (جوش)‬
‫ليست مهمة كثيراً‬

369
00:22:11,207 --> 00:22:12,875
‫سأحتسي المشروب مع بعض الأصدقاء‬

370
00:22:13,042 --> 00:22:14,419
‫هذا يبدو ممتعاً‬

371
00:22:14,585 --> 00:22:16,003
‫بعكس ما مررنا به منذ قليل‬

372
00:22:16,129 --> 00:22:17,839
‫مع القنبلة داخل الشاحنة‬

373
00:22:18,172 --> 00:22:20,425
‫كان ذلك جنونياً تماماً‬

374
00:22:20,675 --> 00:22:22,093
‫إنها كذلك بالفعل‬

375
00:22:22,760 --> 00:22:26,389
‫- لقد قمت بعمل جيد‬
‫- شكراً‬

376
00:22:28,850 --> 00:22:30,935
‫تعلم أنه بإمكانك أن تخبرني بمخاوفك‬

377
00:22:32,311 --> 00:22:36,274
‫- شعرت بأنه لم يكن هناك وقت كاف‬
‫- هنا الوقت دائماً غير كاف‬

378
00:22:36,566 --> 00:22:40,236
‫لكنك مسؤول الاتصالات في‬
‫قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬

379
00:22:40,653 --> 00:22:44,907
‫ولست مرسلاً، أنت ضيف في مركز‬
‫الإطفاء، تصرف على هذا الأساس‬

380
00:22:45,491 --> 00:22:47,660
‫لا تستول على أي‬
‫من مكالماتنا مرة أخرى‬

381
00:22:51,247 --> 00:22:55,001
‫- آسف، هذا لن يتكرر‬
‫- حسناً‬

382
00:22:58,254 --> 00:22:59,714
‫أراك في الغد‬

383
00:23:02,049 --> 00:23:05,803
‫"ما بدا وكأنه خدعة من فيلم أو حبكة منه‬
‫أصبح حالة طوارئ حقيقية اليوم"‬

384
00:23:05,928 --> 00:23:07,930
‫لو سمحت، هل يمكنك أن ترفع الصوت؟‬

385
00:23:08,055 --> 00:23:11,225
‫"لا يعرف المسؤولون معلومات‬
‫عن مصدر القنبلة أو حتى الدافع لذلك"‬

386
00:23:11,350 --> 00:23:15,605
‫"لكن الأسرة المكونة من أربعة أفراد‬
‫بأمان الليلة بفضل عملية إنقاذ جريئة جداً"‬

387
00:23:15,730 --> 00:23:17,607
‫"من المذهل كيف نجح‬
‫اثنان من أفضل العاملين..."‬

388
00:23:17,732 --> 00:23:19,692
‫"في قسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫في تحقيق ذلك"‬

389
00:23:21,277 --> 00:23:23,780
‫يا رجل، إنها المرة الثانية‬
‫التي يتحدثون فيها عنا‬

390
00:23:23,905 --> 00:23:27,533
‫- وكأننا أفضل فيلم حركات على التلفاز‬
‫- سنحدث العجائب لتصنيفاتهم‬

391
00:23:27,658 --> 00:23:29,368
‫نعم، بالفعل‬

392
00:23:29,494 --> 00:23:32,580
‫لا يهتم بالتصنيفات سوى‬
‫رجل إطفاء من (لوس أنجلوس)‬

393
00:23:32,705 --> 00:23:35,792
‫ما الذي يهتمون به في (مينيسوتا)‬
‫أيها الرئيس؟ الجبن؟‬

394
00:23:35,917 --> 00:23:37,919
‫يهتمون بالجبن في (ويسكونسن)، (باك)‬

395
00:23:38,085 --> 00:23:41,464
‫في (مينيسوتا)، نحن نهتم‬
‫بالحبوب المحلية والأرز البري‬

396
00:23:41,589 --> 00:23:44,717
‫- يا للروعة!‬
‫- هل هناك حبوب محلية؟‬

397
00:23:45,593 --> 00:23:47,887
‫- نعم‬
‫- انتظر، إذاً كنت رجل إطفاء هناك؟‬

398
00:23:48,012 --> 00:23:49,931
‫- نعم‬
‫- يا للروعة!‬

399
00:23:50,264 --> 00:23:52,308
‫أشكر الرب لأنني ولدت‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

400
00:23:52,975 --> 00:23:56,729
‫لا أتخيل القيام بما نفعله‬
‫كل يوم في طقس بارد جداً‬

401
00:23:57,271 --> 00:24:00,608
‫لا يؤذي المنخفض الجوي‬
‫أي شخص، إنه جيد للبشرة‬

402
00:24:03,236 --> 00:24:04,695
‫لم أفهم ما تقصد‬

403
00:24:04,821 --> 00:24:09,367
‫إنها منطقة ذات ضغط منخفض تجلب‬
‫الهواء البارد من (كندا) في خلال أشهر الشتاء‬

404
00:24:09,492 --> 00:24:12,495
‫- دعك من ذلك، إنه موضوع ممل‬
‫- هل أنت متأكد، يا رئيس؟‬

405
00:24:12,620 --> 00:24:14,997
‫- هذا مذهل‬
‫- حقاً؟‬

406
00:24:19,502 --> 00:24:22,839
‫هل يمكنني مساعدتك بأي شيء؟‬
‫هل أنت مع رجال الإطفاء؟‬

407
00:24:25,842 --> 00:24:30,096
‫- يا للهول!‬
‫- كلا، لست معهم‬

408
00:24:46,050 --> 00:24:48,511
‫حسناً يا رفاق، اسمعوني، سأذهب‬

409
00:24:49,136 --> 00:24:53,307
‫اسمعوني، لقد قمتما‬
‫بعمل رائع هناك بالفعل‬

410
00:24:53,432 --> 00:24:55,726
‫- بالرغم من أنكما خالفتما الأوامر‬
‫- بحقك‬

411
00:24:55,851 --> 00:24:58,896
‫كنت أقود بسرعة كبيرة‬
‫في طريقي للخروج‬

412
00:25:03,150 --> 00:25:05,778
‫يا رئيس، قبل أن تذهب...‬

413
00:25:06,612 --> 00:25:08,698
‫هل يمكننا التحدث عن الإثنين بسرعة؟‬

414
00:25:08,823 --> 00:25:10,741
‫لا يمكنك أن تكوني متشائمة يا (هين)‬

415
00:25:10,866 --> 00:25:12,743
‫- أعطي هذا الرجل فرصة‬
‫- بحقك‬

416
00:25:16,622 --> 00:25:18,165
‫ماذا قال عني؟‬

417
00:25:20,793 --> 00:25:24,255
‫- قال إنه يجب أن أعطيك فرصة‬
‫- أتمنى أن تفعلي ذلك‬

418
00:25:25,631 --> 00:25:27,258
‫اسمعي...‬

419
00:25:27,675 --> 00:25:29,510
‫أعلم أنني كنت أتصرف‬
‫بطريقة غير لائقة‬

420
00:25:30,052 --> 00:25:31,887
‫لكن الحقيقة...‬

421
00:25:32,930 --> 00:25:37,184
‫- أنني متوتر‬
‫- لماذا أنت متوتر؟‬

422
00:25:38,185 --> 00:25:39,812
‫بسبب فريق (١١٨)‬

423
00:25:40,021 --> 00:25:41,397
‫والعمل معكم‬

424
00:25:41,522 --> 00:25:44,442
‫هذه هي الوظيفة‬
‫التي يريدها الجميع‬

425
00:25:46,485 --> 00:25:48,237
‫أخشى ألا أستطيع المضي قدماً‬

426
00:25:49,780 --> 00:25:51,240
‫أنت جيد‬

427
00:25:51,699 --> 00:25:54,994
‫- أنت مسعف جيد‬
‫- لكن؟‬

428
00:25:56,412 --> 00:25:57,955
‫لكن الأمر لا يتعلق بك‬

429
00:25:59,582 --> 00:26:02,543
‫لأنك لا تريدين أي شخص آخر‬
‫في تلك الوظيفة‬

430
00:26:03,336 --> 00:26:04,920
‫تريدين عودة شريكك‬

431
00:26:05,713 --> 00:26:07,089
‫اسمعني‬

432
00:26:07,882 --> 00:26:09,884
‫أنا و(شيمني)...‬

433
00:26:12,553 --> 00:26:14,972
‫عندما كنا نعمل معاً‬
‫لم أكن أشعر بأنني في العمل‬

434
00:26:16,515 --> 00:26:19,060
‫كنت أشعر‬
‫وكأنني مع أعز أصدقائي‬

435
00:26:22,355 --> 00:26:25,733
‫- لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- ولن أحاول‬

436
00:26:27,401 --> 00:26:30,363
‫لكنني مستعد أن أخصص وقتاً...‬

437
00:26:30,488 --> 00:26:32,948
‫لكسب ثقتك واحترامك‬

438
00:26:34,325 --> 00:26:35,826
‫إن قررت السماح لي‬

439
00:26:44,627 --> 00:26:46,337
‫هل تقرأ ملفات الموظفين؟‬

440
00:26:46,462 --> 00:26:48,714
‫هل استمتعت بوقتك مع فريقك؟‬

441
00:26:49,757 --> 00:26:52,218
‫لقد جعلني أدرك أنني لا‬
‫أستطيع الاستمرار في تأجيل...‬

442
00:26:52,343 --> 00:26:54,512
‫العثور على شخص أو شخصين‬

443
00:26:55,763 --> 00:26:57,556
‫لديك فريق كبير‬

444
00:26:57,890 --> 00:27:00,267
‫لا ينبغي أن يكون هناك‬
‫نقص في المؤهلين‬

445
00:27:01,060 --> 00:27:04,021
‫ليست المؤهلات مشكلة بل الانسجام‬

446
00:27:06,607 --> 00:27:10,027
‫الفريق الجيد لديه تناغم معين‬
‫وكل الأمور تسير بشكل جيد‬

447
00:27:10,486 --> 00:27:13,030
‫إن اخترنا شخصاً غير‬
‫مناسب، فسينهار كل شيء‬

448
00:27:14,073 --> 00:27:16,367
‫لهذا السبب أعمل بمفردي‬

449
00:27:16,909 --> 00:27:19,995
‫لأن هناك الكثير من المتغيرات‬
‫التي سنواجهها في الفريق‬

450
00:27:20,246 --> 00:27:23,082
‫أشعر الآن بأنني وسيط‬
‫ولست قائد فوج الإطفاء‬

451
00:27:23,416 --> 00:27:25,418
‫المساعدون المؤقتون هنا‬
‫منذ ثلاثة أشهر ولم ينسجموا‬

452
00:27:25,543 --> 00:27:27,920
‫لم يوافق (باك) أو‬
‫(هين) على أحد منهم‬

453
00:27:28,421 --> 00:27:31,257
‫- إنهما ليسا مستعدين للمضي قدماً‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

454
00:27:32,049 --> 00:27:34,802
‫ربما يكون كل هذا الضغط‬
‫الذي تمارسه على نفسك‬

455
00:27:34,927 --> 00:27:37,471
‫للعثور على الشخص المناسب تماماً‬

456
00:27:37,930 --> 00:27:40,349
‫يمنعك من اتخاذ القرار‬

457
00:27:41,517 --> 00:27:44,395
‫لأنك في أعماقك، لست‬
‫مستعداً للمضي قدماً أيضاً‬

458
00:27:47,273 --> 00:27:50,734
‫لقد كان فريق (١١٨)‬
‫منسجماً عندما اجتمع لأول مرة‬

459
00:27:51,193 --> 00:27:54,405
‫إنه أفضل فريق عملت وسأعمل معه‬
‫على الإطلاق، كيف يمكن استبدالهما؟‬

460
00:27:54,530 --> 00:27:59,160
‫كما تعلم، لم يكن فريق (١١٨) فريق‬
‫أحلام عندما عملت هناك لأول مرة‬

461
00:27:59,618 --> 00:28:02,746
‫كانوا مثل المجموعة المنبوذة‬

462
00:28:02,872 --> 00:28:06,750
‫- كان هناك شخص أو شخصان سيئان‬
‫- لقد فصلتهما عن الفريق‬

463
00:28:07,042 --> 00:28:10,629
‫لم تعثر على فريق رائع ومميز‬

464
00:28:11,255 --> 00:28:12,840
‫لقد أنشأته‬

465
00:28:14,008 --> 00:28:16,343
‫وأعلم أنه يمكنك‬
‫القيام بذلك مجدداً‬

466
00:28:23,893 --> 00:28:25,895
‫لقد ولدت في (لوس أنجلوس)، أليس كذلك؟‬

467
00:28:26,228 --> 00:28:29,982
‫- يبدو هذا نادراً جداً‬
‫- أنا نادرة جداً‬

468
00:28:30,399 --> 00:28:32,610
‫إطفائية وحيدة في عائلة‬
‫مليئة برجال شرطة‬

469
00:28:32,902 --> 00:28:35,905
‫- لا تبدو أنها عائلة مرحة‬
‫- بالفعل‬

470
00:28:39,366 --> 00:28:41,076
‫أحب أن أبقيهم على أهبة الاستعداد‬

471
00:28:42,495 --> 00:28:44,622
‫وما الذي يجعلك...‬

472
00:28:45,664 --> 00:28:48,459
‫- على أهبة الاستعداد؟‬
‫- المعتاد‬

473
00:28:50,169 --> 00:28:52,671
‫القفز على السيارة المسرعة‬
‫على الطريق السريع‬

474
00:28:53,047 --> 00:28:55,299
‫القفز مباشرة قبل أن تنفجر‬

475
00:28:56,217 --> 00:28:58,719
‫كما تعلم، أي شيء فيه خطورة‬

476
00:29:00,221 --> 00:29:02,973
‫- شكراً لك‬
‫- ما هذا؟‬

477
00:29:03,474 --> 00:29:06,393
‫إنها (مرغاريتا)‬
‫آمل أن تعجبك مع الملح‬

478
00:29:10,481 --> 00:29:12,066
‫لقد اتصلت بسيارة‬
‫أجرة، أليس كذلك؟‬

479
00:29:13,400 --> 00:29:15,819
‫- نعم‬
‫- هذا رائع‬

480
00:29:16,779 --> 00:29:18,155
‫ربما نذهب معاً لاحقاً‬

481
00:29:20,950 --> 00:29:24,787
‫طريقنا مختلف تماماً‬
‫لا يمكنني القيام بذلك‬

482
00:29:25,996 --> 00:29:27,373
‫أنت لا تعرف حتى أين أعيش‬

483
00:29:30,167 --> 00:29:35,673
‫هذا صحيح، كلا، بالفعل‬
‫ما أقصده أنه إذا... إذا كنا سنذهب معاً‬

484
00:29:35,798 --> 00:29:38,634
‫كما تعلمين، لا يجب القيام بذلك‬

485
00:29:39,760 --> 00:29:42,054
‫اهدأ (باكلي)‬

486
00:29:42,972 --> 00:29:44,557
‫أحب أن أراك محرجاً فحسب‬

487
00:29:47,977 --> 00:29:51,480
‫نعم، أنا لست محرجاً‬

488
00:29:53,065 --> 00:29:54,441
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

489
00:30:23,751 --> 00:30:26,796
‫من، من الذي يجب إيصاله أولاً؟‬
‫أنا أم أنت؟‬

490
00:30:30,132 --> 00:30:31,759
‫لقد اتصلت بسيارة الأجرة، (باك)‬

491
00:30:33,260 --> 00:30:36,347
‫- لم تتوقف عن طلب المشروب‬
‫- هل قبّلتها؟‬

492
00:30:36,722 --> 00:30:38,808
‫هي قبّلتني‬

493
00:30:39,433 --> 00:30:42,436
‫- وماذا بعد؟‬
‫- لم أقبل‬

494
00:30:42,770 --> 00:30:45,815
‫قلت لها إن لدي حبيبة وهربت‬

495
00:30:46,357 --> 00:30:47,858
‫- يا للروعة!‬
‫- نعم‬

496
00:30:48,275 --> 00:30:51,821
‫- حسناً، إذاً هل يجب أن أسامحك؟‬
‫- نعم‬

497
00:30:51,946 --> 00:30:53,572
‫لقد كان مجرد سوء تفاهم‬

498
00:30:53,739 --> 00:30:55,908
‫- ولم تقصد القيام بذلك‬
‫- كلا‬

499
00:30:59,203 --> 00:31:01,163
‫حسناً، ربما قبّلتها أيضاً‬

500
00:31:01,288 --> 00:31:03,624
‫- (باك)‬
‫- أعرف ذلك، حسناً...‬

501
00:31:03,749 --> 00:31:06,210
‫ماذا أفعل الآن؟‬
‫يجب أن أخبر (تايلور)، أليس كذلك؟‬

502
00:31:06,335 --> 00:31:08,712
‫نعم، يجب أن تكون صريحاً‬

503
00:31:12,007 --> 00:31:14,927
‫انتظر، لا تخبرها‬

504
00:31:15,636 --> 00:31:19,723
‫- هذا سيزعجها من دون سبب‬
‫- بالفعل، لا أريد القيام بذلك‬

505
00:31:22,184 --> 00:31:25,855
‫إلا إذا... إلا إذا‬
‫قبّلت (لوسي) مجدداً‬

506
00:31:25,980 --> 00:31:28,732
‫لم أخطط لتقبيلها‬
‫في المرة الأولى، أتعلمين؟‬

507
00:31:30,025 --> 00:31:31,402
‫لقد حصل هذا ببساطة‬

508
00:31:33,112 --> 00:31:34,530
‫(باك)، أخبر (تايلور)‬

509
00:31:35,114 --> 00:31:37,908
‫إنك لا تجيد الكذب‬
‫وستكتشف ذلك على أي حال‬

510
00:31:38,534 --> 00:31:42,037
‫لقد احترت، يجب أن تقرري‬

511
00:31:42,329 --> 00:31:45,165
‫الصدق، الصدق هو أفضل حل‬

512
00:31:46,250 --> 00:31:48,168
‫وإنه من السهل تذكره‬

513
00:31:54,425 --> 00:31:55,968
‫ماذا تفعل؟‬

514
00:31:57,136 --> 00:31:59,930
‫مرحباً يا صاح‬
‫آسف، هل أيقظتك؟‬

515
00:32:01,891 --> 00:32:05,227
‫لا أعرف، لماذا أنت مستيقظ؟‬

516
00:32:06,770 --> 00:32:09,565
‫أظن أنني لم أعتد‬
‫على هذه الحياة بعد‬

517
00:32:10,065 --> 00:32:12,693
‫لا يزال جسمي معتاداً على المناوبات‬
‫التي تستغرق ٢٤ ساعة‬

518
00:32:13,736 --> 00:32:15,946
‫هذا لا معنى له‬

519
00:32:18,532 --> 00:32:19,909
‫حقاً؟‬

520
00:32:20,910 --> 00:32:22,494
‫حسناً أيها الطبيب‬

521
00:32:23,495 --> 00:32:26,916
‫- ما هو تشخيصك؟‬
‫- اشتقت إلى أن تكون رجل إطفاء‬

522
00:32:30,002 --> 00:32:31,378
‫أنت محق‬

523
00:32:34,715 --> 00:32:37,509
‫- أظن ذلك‬
‫- لماذا توقفت عن العمل؟‬

524
00:32:38,677 --> 00:32:41,764
‫- ظننت أنك تريد ذلك‬
‫- لم أقل ذلك قط‬

525
00:32:42,806 --> 00:32:44,683
‫لقد قلت إنه كان مخيفاً‬
‫بالنسبة إليك يا (كريس)‬

526
00:32:44,808 --> 00:32:46,685
‫في بعض الأحيان‬

527
00:32:47,269 --> 00:32:51,106
‫لكنك شجاع جداً‬
‫ويمكنني أن أكون شجاعاً أيضاً‬

528
00:32:59,406 --> 00:33:00,824
‫أنت لا تنتمي إلى هنا‬

529
00:33:00,950 --> 00:33:02,618
‫أعيش هنا منذ وقت طويل‬
‫لم أطلب منك المجيء‬

530
00:33:02,743 --> 00:33:04,495
‫- "اهدأوا"‬
‫- "هل نهدأ؟"‬

531
00:33:04,620 --> 00:33:05,996
‫- "سيدي"‬
‫- "ليس عليك العيش هنا"‬

532
00:33:06,121 --> 00:33:07,665
‫ليس عليك أن ترى هذا كل يوم‬

533
00:33:07,790 --> 00:33:09,625
‫- يا رقيب (غرانت)‬
‫- ما المشكلة؟‬

534
00:33:09,750 --> 00:33:11,627
‫إنه المشكلة‬
‫انظري إلى هذه القمامة‬

535
00:33:11,752 --> 00:33:13,128
‫- ليست قمامة‬
‫- لا يريد تنظيفها‬

536
00:33:13,253 --> 00:33:14,797
‫ليست قمامة، إنها ممتلكاتي‬

537
00:33:14,922 --> 00:33:19,426
‫كل صباح، أنظر من نافذتي‬
‫وهذا هو المنظر، إنه غير صحي وقبيح‬

538
00:33:19,551 --> 00:33:21,595
‫هذا غير موضوعي، أليس كذلك؟‬

539
00:33:21,720 --> 00:33:26,141
‫ستبيع هذه العائلة ممتلكاتها‬
‫بسعر منخفض جداً لتتخلص من منظر الخردة‬

540
00:33:26,266 --> 00:33:28,435
‫هذا ليس أمراً شخصياً‬
‫أنا أخسر المال‬

541
00:33:28,560 --> 00:33:31,438
‫حتى الآن، ما أسمعه هو شكوى للبلدية‬

542
00:33:31,563 --> 00:33:34,233
‫- وليس سبباً للاتصال بخدمة الطوارئ‬
‫- لم يتصلوا‬

543
00:33:34,358 --> 00:33:37,695
‫أنا اتصلت، هؤلاء الناس يتعدون‬
‫على ممتلكات الغير ويسرقون ممتلكاتي‬

544
00:33:37,820 --> 00:33:39,613
‫- إنهم يزعجونني‬
‫- ممتلكاتك؟‬

545
00:33:39,780 --> 00:33:43,617
‫- لقد أخذت هذه الخردوات من قمامتنا‬
‫- كلا‬

546
00:33:44,076 --> 00:33:46,996
‫إنها خردة إن لم تكن مفيدة‬
‫لكنها مفيدة‬

547
00:33:47,121 --> 00:33:50,374
‫هل لديك أي فكرة عن مدى صعوبة‬
‫العثور على بطاريات كهذه؟‬

548
00:33:50,499 --> 00:33:52,126
‫سأضعها في مكان‬
‫يمكنك العثور عليها فيه‬

549
00:33:52,251 --> 00:33:53,836
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

550
00:33:53,961 --> 00:33:56,255
‫- لا يمكنك أن تمنعني‬
‫- توقفا واهدآ قليلاً‬

551
00:33:57,589 --> 00:34:00,426
‫- سأراقبك‬
‫- هل هذا تهديد؟ إنه يهددني‬

552
00:34:00,551 --> 00:34:01,927
‫- حسناً‬
‫- هذا تهديد، إنه يهددني‬

553
00:34:02,052 --> 00:34:04,596
‫لدينا أماكن كثيرة في المقاعد‬
‫الخلفية من السيارة لكليكما‬

554
00:34:05,097 --> 00:34:06,640
‫أنا...‬

555
00:34:07,224 --> 00:34:10,436
‫(ويليامز)، ابدأ بأخذ الإفادات‬
‫سأعود حالاً‬

556
00:34:10,561 --> 00:34:12,646
‫- ماذا؟‬
‫- "إلى أين ستذهب؟"‬

557
00:34:12,771 --> 00:34:14,565
‫- "ستعود، ابق هنا"‬
‫- أيتها الرقيب (غرانت)‬

558
00:34:14,690 --> 00:34:16,442
‫سمعت أنك ستنتقلين بسرعة‬

559
00:34:16,608 --> 00:34:18,193
‫هل هذا بسبب السيارة المفخخة؟‬

560
00:34:18,318 --> 00:34:20,904
‫عرف ذلك الرجل أين نعيش‬
‫ولا يزال هناك‬

561
00:34:21,447 --> 00:34:23,198
‫سنكون بأمان في مكان آخر‬

562
00:34:23,615 --> 00:34:26,035
‫- حتى لو كان عند والدة زوجي‬
‫- يا للروعة!‬

563
00:34:26,744 --> 00:34:29,496
‫- بناء على دعوتها؟‬
‫- أخذت بنصيحتك‬

564
00:34:29,705 --> 00:34:33,250
‫وكل ما كان عليّ فعله هو مجرد‬
‫التواصل معها وطلب المساعدة منها‬

565
00:34:34,001 --> 00:34:35,377
‫وهي تحبني الآن‬

566
00:34:37,296 --> 00:34:39,048
‫هل أتيت من أجل (كورت)‬
‫سلة المهملات؟‬

567
00:34:39,173 --> 00:34:42,176
‫حسناً، يبدو أنه ليس محبوباً‬
‫في هذه المنطقة‬

568
00:34:42,301 --> 00:34:47,097
‫لقد حاولنا وحتى عرضنا‬
‫التنظيف لكنه رفض‬

569
00:34:47,389 --> 00:34:51,393
‫حتى إن زوجي تقدم بطلب من المحكمة‬
‫لإجباره على التنظيف‬

570
00:34:52,102 --> 00:34:55,314
‫- "كيف سارت الأمور؟"‬
‫- "لم نذهب إلى المحكمة"‬

571
00:34:55,981 --> 00:35:01,737
‫- مع كل ما يحصل، لم يعد ذلك مهماً‬
‫- هل تخليتم عن الدعوى؟‬

572
00:35:02,738 --> 00:35:04,782
‫الرجل الذي اتصل بكم بشأن القنبلة...‬

573
00:35:04,907 --> 00:35:07,534
‫- قلت إنه يعرف أشياء عنك‬
‫- نعم‬

574
00:35:08,535 --> 00:35:11,455
‫قال إنه يعرف أسماء أطفالنا‬

575
00:35:11,955 --> 00:35:13,791
‫وما فعله زوجي‬
‫من أجل تأمين لقمة العيش‬

576
00:35:14,583 --> 00:35:17,252
‫بدا الأمر وكأنه كان يراقبنا طوال الوقت‬

577
00:35:18,670 --> 00:35:22,091
‫وكأنه كان خارج المنزل‬
‫وينظر إلى الداخل؟‬

578
00:35:22,216 --> 00:35:25,010
‫"هذا ما قاله، أنا أراقبك"‬

579
00:35:27,304 --> 00:35:29,431
‫ادخلي وأغلقي جميع الأبواب الآن‬

580
00:35:31,809 --> 00:35:36,563
‫معكم وحدة (٧٢٧ إل ٣٠)، نحتاج إلى دعم‬
‫فوري في شارع (دونهام) رقم ٥٧٣‬

581
00:35:36,688 --> 00:35:39,775
‫هناك احتمال وجود مفجر‬
‫مشتبه به، نلاحقه إلى منزله"‬

582
00:35:39,900 --> 00:35:42,069
‫أنتما، ادخلا‬

583
00:35:42,236 --> 00:35:45,405
‫(ويليامز)، اذهب إلى الخلف‬
‫وراقب الأسلاك الشائكة‬

584
00:35:45,531 --> 00:35:48,951
‫- من يعرف ما الذي يريد القيام به‬
‫- عودوا إلى منازلكم‬

585
00:35:55,332 --> 00:35:57,543
‫يا سيد، نحن شرطة (لوس أنجلوس)‬

586
00:35:57,668 --> 00:36:00,546
‫"إن لم تفتح هذا الباب سندخل"‬

587
00:37:19,499 --> 00:37:23,420
‫حوّل، معكم وحدة (٧٢٧ إل ٣٠)‬
‫نحتاج إلى وحدة إسعاف‬

588
00:37:23,545 --> 00:37:28,217
‫ربما أصيب بجروح طفيفة‬
‫ألقي القبض على المفجر المشتبه به‬

589
00:37:39,866 --> 00:37:41,242
‫- (إدي)‬
‫- مرحباً (بوبي)‬

590
00:37:41,367 --> 00:37:42,952
‫آسف لأنني أتيت من دون إخبارك‬

591
00:37:43,077 --> 00:37:44,912
‫أريد أن أتحدث معك‬
‫قبل أن تذهب إلى العمل‬

592
00:37:45,038 --> 00:37:47,123
‫أنا سعيد برؤيتك دائماً‬
‫تفضّل بالدخول‬

593
00:37:48,750 --> 00:37:50,251
‫حسناً‬

594
00:37:51,085 --> 00:37:54,547
‫- عم تريد التحدث؟‬
‫- هذا طلبي من أجل العودة إلى فريق (١١٨)‬

595
00:37:58,801 --> 00:38:01,804
‫- حسناً، ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

596
00:38:02,305 --> 00:38:05,391
‫أدركت أنني ارتكبت خطأ‬
‫وأريد تصحيحه‬

597
00:38:05,933 --> 00:38:07,643
‫أنا مستعد للعودة إلى العمل‬

598
00:38:08,686 --> 00:38:11,814
‫- لقد تحدثنا عن ذلك قبل أن تغادر‬
‫- أعرف ذلك‬

599
00:38:12,106 --> 00:38:14,984
‫لقد حاولت تغيير رأيي‬
‫وأنت كنت محقاً‬

600
00:38:15,610 --> 00:38:18,321
‫ليس هذا ما أريده (إدي)‬
‫أريد أن أفهم ما الذي تغيّر‬

601
00:38:18,488 --> 00:38:21,449
‫كنت تريد المغادرة‬
‫قبل ثلاثة أشهر والآن تريد العودة‬

602
00:38:21,574 --> 00:38:24,243
‫- كان (كريستوفر) يعاني‬
‫- لم يكن الوحيد‬

603
00:38:25,703 --> 00:38:27,080
‫أنت قلت ذلك‬

604
00:38:27,246 --> 00:38:29,916
‫وافقت أن تنتقل‬
‫ووجدنا لك وظيفة في المركز‬

605
00:38:30,041 --> 00:38:31,834
‫لكنك لا تبدو بخير‬
‫هل تنام كثيراً؟‬

606
00:38:32,877 --> 00:38:34,712
‫لقد مرت أشهر صعبة‬

607
00:38:35,171 --> 00:38:37,632
‫لا أظن أنني انسجمت هناك‬

608
00:38:39,217 --> 00:38:41,302
‫تذكرت عندما كنت‬
‫في إجازة مرضية لأول مرة‬

609
00:38:41,636 --> 00:38:43,888
‫بدا الأمر وكأن كل الضوضاء‬
‫في الخارج توقفت‬

610
00:38:44,013 --> 00:38:46,724
‫لكن الضوضاء داخل رأسي ارتفعت‬

611
00:38:47,475 --> 00:38:49,685
‫أظن أن في بعض الأحيان‬
‫الحياة التي نعيشها...‬

612
00:38:49,811 --> 00:38:52,730
‫والسهر طوال الليل‬
‫وتركيزنا على حياة الآخرين‬

613
00:38:53,856 --> 00:38:57,735
‫- يجعلنا ننسى حياتنا‬
‫- ليس هذا ما يحصل معي‬

614
00:38:58,569 --> 00:39:01,989
‫سأكون بخير بمجرد‬
‫أن أعود إلى الوظيفة‬

615
00:39:03,282 --> 00:39:05,118
‫أظن أنه عليك الانتظار قليلاً‬

616
00:39:10,373 --> 00:39:13,626
‫هل ترفض؟‬
‫هل تعاقبني لأنني غادرت؟‬

617
00:39:13,751 --> 00:39:16,295
‫لا، هذا مقلق، أنا لم أرفض‬

618
00:39:16,421 --> 00:39:20,383
‫لكن لا يمكنك أن تعود إلى العمل‬
‫بهذه الحالة من أجلك ومن أجل الفريق‬

619
00:39:20,508 --> 00:39:23,386
‫عليك التحدث إلى شخص ما‬
‫وإخباره بكل ما يحدث‬

620
00:39:23,511 --> 00:39:27,181
‫لست بحاجة إلى فحص الصحة العقلية‬
‫إنني بحاجة إلى وظيفتي فحسب‬

621
00:39:29,183 --> 00:39:32,103
‫أنت تعرفني جيداً وتعلم‬
‫أن هذه الأمور متعلقة ببعضها البعض‬

622
00:39:37,275 --> 00:39:38,818
‫يمكنني الذهاب إلى مركز إطفاء آخر‬

623
00:39:40,111 --> 00:39:42,488
‫حسناً، من الأفضل أن تتمنى‬
‫ألا يتصلوا بي من أجل التوصية‬

624
00:39:44,490 --> 00:39:48,119
‫عندما كان كبار الضباط يعملون ضدك‬
‫ويريدون طردك من العمل‬

625
00:39:48,327 --> 00:39:51,622
‫لقد وقفت بجانبك ودعمتك‬
‫وأنت الآن تحاول أن تنقلب ضدي‬

626
00:39:51,747 --> 00:39:53,124
‫(إدي)، ليس هذا ما يحدث‬
‫إنني أساعدك‬

627
00:39:53,249 --> 00:39:58,296
‫ستقف مع أكثر من مئة شخص‬
‫وتقول لي إنني لست مؤهلاً للعمل؟‬

628
00:40:00,923 --> 00:40:02,675
‫اذهب إلى الجحيم، (بوبي)‬

629
00:40:19,859 --> 00:40:22,236
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

630
00:40:23,237 --> 00:40:24,614
‫هل يمكننا التحدث؟‬

631
00:40:25,740 --> 00:40:30,995
‫- نعم، بالطبع، أمهلني دقيقة فحسب‬
‫- إنه أمر مهم‬

632
00:40:32,538 --> 00:40:35,541
‫حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

633
00:40:37,084 --> 00:40:38,794
‫تبدو وكأنك على وشك التقيؤ‬

634
00:40:48,596 --> 00:40:52,141
‫كان كل شيء بيننا رائعاً‬

635
00:40:52,558 --> 00:40:54,560
‫لقد كان رائعاً جداً‬

636
00:40:55,019 --> 00:40:59,982
‫إنها من أفضل العلاقات‬
‫التي أقمتها على الإطلاق‬

637
00:41:00,608 --> 00:41:03,236
‫انتبه إلى هذا الكلام الجميل‬
‫إنه يشعرني بالفخر‬

638
00:41:03,486 --> 00:41:06,447
‫أريد أن أقول لك إنني أحبك‬

639
00:41:08,241 --> 00:41:11,077
‫وأنا أحبك ولن أقوم...‬

640
00:41:12,286 --> 00:41:14,997
‫لن أقوم بأي شيء يؤذيك عن قصد‬

641
00:41:16,249 --> 00:41:17,625
‫قل ما عندك، (باكلي)‬

642
00:41:26,592 --> 00:41:28,636
‫أظن أنه عليك الانتقال للعيش معي‬

643
00:41:31,514 --> 00:41:35,393
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعرف، لقد أصبت بالذعر‬

644
00:41:35,601 --> 00:41:39,188
‫كنت سأخبرها لكنها‬
‫بدت وكأنها مجروحة‬

645
00:41:39,438 --> 00:41:42,692
‫- كان عليّ أن أقول شيئاً آخر‬
‫- وماذا قالت؟‬

646
00:41:42,817 --> 00:41:45,278
‫لقد تفاجأت و...‬

647
00:41:45,861 --> 00:41:49,073
‫- ووافقت‬
‫- وهل تعيشان معاً الآن؟‬

648
00:41:49,198 --> 00:41:50,783
‫كلا، لكن ليس قبل‬
‫مرور بضعة أسابيع‬

649
00:41:50,908 --> 00:41:53,578
‫ستحزم أمتعتها‬
‫وستفسخ عقد الإيجار‬

650
00:41:53,911 --> 00:41:57,331
‫هل تعرف عبارة‬
‫من السيئ إلى الأسوأ؟‬

651
00:41:57,456 --> 00:41:58,958
‫كلا، سيكون كل شيء على ما يرام‬

652
00:41:59,083 --> 00:42:02,753
‫لقد أمضينا أنا و(تايلور)‬
‫كل وقتنا معاً، ما الفرق؟‬

653
00:42:03,004 --> 00:42:06,757
‫(باك)، تتغير العلاقة عندما لا يكون‬
‫لدى أي منكما مكان خاص يذهب إليه‬

654
00:42:07,008 --> 00:42:12,179
‫- خاصة إن كنت تتجنب شيئاً ما‬
‫- لا أتجنب أي شيء، اتفقنا؟‬

655
00:42:13,180 --> 00:42:14,557
‫أنا أحب (تايلور)‬

656
00:42:15,850 --> 00:42:17,226
‫وماذا عن (لوسي)؟‬

657
00:42:18,102 --> 00:42:19,812
‫لن أراها مرة أخرى‬

658
00:42:19,937 --> 00:42:23,774
‫فلينزل كل من في الطابق العلوي‬
‫خلال خمس دقائق، سأدلي ببيان‬

659
00:42:25,318 --> 00:42:27,445
‫ماذا حصل مع (إدي)‬
‫عندما كنا في الحانة تلك الليلة؟‬

660
00:42:27,570 --> 00:42:29,447
‫- هل كان هناك؟ لم أره‬
‫- لقد راسلته‬

661
00:42:29,572 --> 00:42:30,948
‫ظننت أنه لن يأتي‬

662
00:42:31,115 --> 00:42:34,410
‫لقد رأيته في موقف السيارات‬
‫لكنه تجاهلني‬

663
00:42:34,660 --> 00:42:36,954
‫هذا غريب، أتساءل عما يحدث‬

664
00:42:37,913 --> 00:42:41,167
‫أشعر بأن لهذا الرجل‬
‫علاقة بالبيان الذي سيتلى‬

665
00:42:41,375 --> 00:42:43,044
‫صباح الخير جميعاً‬

666
00:42:43,169 --> 00:42:45,630
‫كما تعلمون، إننا نعمل بغياب‬
‫شخصين في الأشهر القليلة الماضية‬

667
00:42:45,755 --> 00:42:49,425
‫لقد كان لدينا بعض الأشخاص الرائعين‬
‫وأظن أنه حان الوقت لإيجاد الشخص المناسب‬

668
00:42:49,675 --> 00:42:51,844
‫كلكم تعرفون (جوناه)‬
‫لقد كان معنا في بعض المناوبات‬

669
00:42:51,969 --> 00:42:53,429
‫لقد قام بعمل رائع‬

670
00:42:53,721 --> 00:42:55,139
‫وسيكون مسعفنا الجديد‬

671
00:42:56,098 --> 00:42:58,184
‫- تباً‬
‫- شكراً أيها الرئيس‬

672
00:42:58,309 --> 00:43:01,312
‫- أنا سعيد جداً لوجودي هنا‬
‫- لا يبدو سيئاً جداً‬

673
00:43:01,437 --> 00:43:03,064
‫ربما سيكون شريكاً جيداً‬

674
00:43:03,189 --> 00:43:05,608
‫- "أنا متشوق إلى التعرف إليكم جميعاً"‬
‫- ما الذي تفعله الآن؟‬

675
00:43:05,733 --> 00:43:07,568
‫إنني أنظر إلى الجانب الإيجابي‬

676
00:43:07,693 --> 00:43:09,362
‫وأحاول أن أكون شخصاً أفضل‬

677
00:43:11,072 --> 00:43:13,866
‫- إذاً توقف عن ذلك‬
‫- من سيكون الشخص الآخر؟‬

678
00:43:15,117 --> 00:43:17,119
‫شخص ما تعرفونه أيضاً‬
‫لكن ليس كثيراً‬

679
00:43:18,913 --> 00:43:20,289
‫(لوسي دوناتو)‬

680
00:43:22,958 --> 00:43:24,627
‫مرحاً بك في فريق (١١٨)‬

681
00:43:25,211 --> 00:43:28,714
‫- كلا‬
‫- أجل‬

682
00:43:38,057 --> 00:43:42,057
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

