﻿1
00:00:21,296 --> 00:00:22,797
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:24,424 --> 00:00:26,051
‫لا أصدق أنك عدت إلى الديار‬

3
00:00:28,178 --> 00:00:32,641
‫- أنت... تبدين بحال جيدة‬
‫- أنا كذلك، أخيراً‬

4
00:00:33,975 --> 00:00:36,061
‫أين (تشيم) و(جي)؟‬

5
00:00:44,736 --> 00:00:46,238
‫مرحباً بعودتك‬

6
00:00:48,073 --> 00:00:50,200
‫- اشتقت إليك‬
‫- وأنا أيضاً‬

7
00:00:50,492 --> 00:00:52,118
‫- أتودين احتساء البيرة؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:57,123 --> 00:00:58,500
‫أليست (مادي) هنا؟‬

9
00:01:03,964 --> 00:01:05,340
‫لقد انفصلنا‬

10
00:01:07,884 --> 00:01:10,929
‫أدركنا في مكان ما في أرجاء‬
‫(سانت لويس) أن الأمر قد انتهى‬

11
00:01:11,179 --> 00:01:12,722
‫بعد كل ما مررت به؟‬

12
00:01:12,931 --> 00:01:14,683
‫في كل المرات‬
‫حين كنا بعيدين عن بضعنا‬

13
00:01:14,891 --> 00:01:17,018
‫دائماً ما شعرنا بأن الأسباب‬
‫كانت خارجية‬

14
00:01:17,519 --> 00:01:19,145
‫زوج سابق وجائحة‬

15
00:01:20,605 --> 00:01:23,233
‫شعرنا هذه المرة بأننا سبب المشكلة‬

16
00:01:24,526 --> 00:01:27,612
‫من الصعب حتى إنجاح العلاقة‬
‫خلال العيش معاً في منزل واحد‬

17
00:01:28,280 --> 00:01:31,408
‫لكن عدم التكلم معاً لـ٦ أشهر...‬

18
00:01:33,451 --> 00:01:37,247
‫ابتعدنا عن بضعنا أو أعتقد أننا نضجنا‬
‫خلال كوننا بعيدين عن بعضنا‬

19
00:01:37,539 --> 00:01:39,874
‫يبدو أنه يعاقبك‬
‫على كونك مريضة نوعاً ما‬

20
00:01:40,125 --> 00:01:41,501
‫لا، هذا ليس ما يجري‬

21
00:01:41,626 --> 00:01:45,714
‫اتخذنا قراراً مشتركاً‬
‫أن هذا هو الأفضل لـ(جي)‬

22
00:01:45,839 --> 00:01:49,009
‫لذا، لا أحد يعاقب الآخر، اتفقنا؟‬
‫لا تغضب من (تشيم)‬

23
00:01:50,051 --> 00:01:52,470
‫ما زلت أرغب بلكمه على وجهه‬

24
00:01:52,596 --> 00:01:55,890
‫سبق واعتذرت من (باك)‬
‫نحن على وفاق تماماً‬

25
00:01:56,349 --> 00:01:57,934
‫أنا جاهز للعودة إلى الفريق‬

26
00:02:00,061 --> 00:02:05,734
‫أجل، أصبح طاقم الفريق مختلفاً‬
‫بعض الشيء بعد رحيلك‬

27
00:02:06,026 --> 00:02:08,028
‫- هل استقال (إيدي)؟‬
‫- هل قام (بوبي) باستبدالي؟‬

28
00:02:08,194 --> 00:02:10,614
‫هل طلب من (تايلر) الانتقال للعيش معك؟‬

29
00:02:10,739 --> 00:02:12,532
‫هل تبادل (باك) القبل‬
‫مع عاملة الإطفاء الجديدة؟‬

30
00:02:15,035 --> 00:02:16,453
‫- يا للعجب‬
‫- أجل‬

31
00:02:19,581 --> 00:02:22,000
{\an5}‫لم تستطيعوا التماسك‬
‫من دوني بالفعل‬

32
00:02:30,050 --> 00:02:32,093
‫"هذه استمارة موافقة جدية تماماً"‬

33
00:02:32,302 --> 00:02:35,096
‫أجل، أسماك القرش خطيرة جداً‬
‫ونحن كذلك‬

34
00:02:35,305 --> 00:02:39,225
{\an5}‫ذُكر في هذا الجزء هنا‬
‫احتمالية التشوه الجسدي الدائم؟‬

35
00:02:45,231 --> 00:02:47,484
‫اعتقدت أنه من الأكثر أماناً الغوص‬
‫في القفص من ممارسة الغوص الحر‬

36
00:02:47,817 --> 00:02:49,194
‫هذا صحيح‬

37
00:02:49,569 --> 00:02:51,613
‫هل هناك أمر أكثر أماناً من الأقفاص؟‬

38
00:02:52,447 --> 00:02:53,823
‫اليابسة‬

39
00:03:02,207 --> 00:03:04,376
‫اسمع، ليس عليك ممارسة الغوص‬

40
00:03:10,423 --> 00:03:12,384
‫حسناً، لنزودك بالمعدات اللازمة‬

41
00:03:31,444 --> 00:03:33,863
‫"هذا لحم طازج، هذا لحم طازج"‬

42
00:03:36,199 --> 00:03:37,867
‫"هذا لحم طازج، تعالي وتناوليها"‬

43
00:03:38,493 --> 00:03:42,122
‫"حسناً، اقتربي، هذا لحم طازج..."‬

44
00:03:46,000 --> 00:03:47,794
‫حسناً، تبدو بخير يا رجل‬

45
00:03:48,128 --> 00:03:51,172
{\an5}‫حسناً، هذا مهم جداً‬
‫هذا الزر هنا، أتراه؟‬

46
00:03:51,297 --> 00:03:53,383
{\an5}‫إن ضغطت على هذا الزر‬
‫فسيؤدي إلى نفخ سترتك‬

47
00:03:53,508 --> 00:03:56,469
‫ما سيرفعك إلى سطح المياه‬
‫لكن هذا من أجل الاحتياط فحسب‬

48
00:03:56,594 --> 00:04:00,473
‫ستنزل ٦ أمتار فقط تحت سطح المياه‬
‫وسيكون المرشد برفقتك طوال الوقت‬

49
00:04:00,598 --> 00:04:06,062
‫لا تغادر القفص تحت أي ظرف، اتفقنا؟‬

50
00:04:06,521 --> 00:04:10,233
{\an5}‫هذا ممنوع، أفهمت؟‬
‫هل نحن على وفاق؟ اتفقنا؟‬

51
00:04:10,358 --> 00:04:15,071
‫حسناً، ادخل، لنفعل ذلك، حسناً‬

52
00:04:59,741 --> 00:05:01,159
‫لا!‬

53
00:05:09,501 --> 00:05:13,254
{\an5}‫يا للهول، لقد فقدنا القفص‬
‫يا للهول!‬

54
00:05:19,719 --> 00:05:21,763
{\an5}‫استدر بالقارب وثبتها‬
‫سأنزل في المياه‬

55
00:05:42,450 --> 00:05:45,537
{\an5}‫- "الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "صعد إلى سطح المياه بسرعة كبيرة"‬

56
00:05:46,120 --> 00:05:48,873
‫حسناً، (باك)، (لوسي)، ساعداهم‬
‫في الحبال، لنتمكن من الصعود؟‬

57
00:05:50,416 --> 00:05:52,836
‫- آسف، عذراً‬
‫- بأي عمق كان قبل صعوده؟‬

58
00:05:53,002 --> 00:05:54,838
‫أكثر من ٣٠ متراً، لا يزال الغواص‬
‫الآخر يصعد نحو سطح المياه‬

59
00:05:54,963 --> 00:05:57,215
‫لقد عبر نصف المسافة فقط‬
‫سيحضره القارب الآخر الآن‬

60
00:05:57,340 --> 00:05:59,884
‫سيدي؟‬
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟‬

61
00:06:00,385 --> 00:06:01,761
‫نبضه ضعيف‬

62
00:06:02,178 --> 00:06:04,806
{\an5}‫أصيب برضح ضغطي شديد، لا بد من أن‬
‫كل وعاء دموي في عينه قد انفجر‬

63
00:06:04,931 --> 00:06:07,058
{\an5}‫لقد تسبب القناع بذلك‬
‫ضغطاً على رأسه بشدة‬

64
00:06:08,685 --> 00:06:10,562
{\an5}‫عملت في متجر لمعدات الغوص‬
‫في (ريدوندو)‬

65
00:06:14,607 --> 00:06:16,901
‫تمزقت طبلتيّ الأذنين‬
‫هذا غير مفاجئ‬

66
00:06:17,026 --> 00:06:18,903
‫القناة الهوائية خالية‬
‫لكنه يتنفس ببطء‬

67
00:06:19,028 --> 00:06:21,447
‫ربما تضررت إحدى رئتيه تماماً‬
‫لا بد من أنها تمزقت خلال صعوده‬

68
00:06:25,451 --> 00:06:27,495
‫لا يمكنني التحرك‬
‫أشعر بالألم في كل مكان‬

69
00:06:27,829 --> 00:06:29,873
‫(جوناه)، احقنه بالسوائل‬
‫عن طريق الوريد وأعطه الأوكسجين‬

70
00:06:29,998 --> 00:06:32,166
‫- حسناً‬
‫- أصيب بشلل مؤقت‬

71
00:06:32,292 --> 00:06:35,420
‫- تعرض لإصابات خطيرة أيها النقيب‬
‫- (باك)، جهّزه للإجلاء الطبي‬

72
00:06:36,504 --> 00:06:40,550
{\an5}‫هنا الوحدة ١١٨ إلى قسم العمليات الجوية‬
‫نحتاج إلى إجلاء طبي في ميناء (سان بيدرو)‬

73
00:06:40,675 --> 00:06:45,096
‫يعاني الضحية انخفاض الضغط‬
‫وقد تكون الرئة مثقوبة‬

74
00:06:45,346 --> 00:06:48,725
{\an5}‫- جهزوا علاج الأكسجين بالضغط العالي‬
‫- "تلقيت ذلك أيها النقيب في الوحدة ١١٨"‬

75
00:06:48,850 --> 00:06:53,438
‫"نحن ننقل مريضاً مصاباً بصدمة‬
‫سنعود فوراً فور توصيله بعد ١٥ دقيقة‬

76
00:06:54,314 --> 00:06:56,608
‫- سيموت قبل دخوله غرفة الضغط‬
‫- إنها محقة‬

77
00:06:56,733 --> 00:06:58,651
‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫أندعه يموت ونذهب لاحتساء مشروب؟‬

78
00:06:58,776 --> 00:07:02,196
‫يمكننا أن نعيده إلى المياه، يمكنني سحبه‬
‫إلى الأسفل وثم رفعه بشكل صائب‬

79
00:07:02,322 --> 00:07:04,324
‫هذا محفوف بالمخاطر‬
‫علينا إدخاله غرفة الضغط‬

80
00:07:05,533 --> 00:07:07,076
‫١٥ دقيقة‬

81
00:07:09,913 --> 00:07:11,289
‫يمكننا تشكيل غرفة بشكل أسرع‬

82
00:07:12,749 --> 00:07:14,250
‫رأيت غطاساً يفعل ذلك‬
‫ذات مرة في (إنسينادا)‬

83
00:07:14,375 --> 00:07:17,629
{\an5}‫قال إن كل ما يحتاج إليه هو غواص بارع‬
‫ونسبة كبيرة من الهواء المضغوط‬

84
00:07:18,504 --> 00:07:21,841
{\an5}‫- لقد بنى الغرفة في ثلاجة للحوم‬
‫- ما رأيك بثلاجة للأسماك الطازجة؟‬

85
00:07:29,807 --> 00:07:31,434
{\an5}‫(باك)، اقطع التيار الكهربائي‬
‫عن الثلاجة‬

86
00:07:32,143 --> 00:07:34,354
{\an5}‫سيبقى في الداخل لفترة‬
‫من ٣٠ إلى ٩٠ دقيقة‬

87
00:07:34,479 --> 00:07:37,106
{\an5}‫قد تصبح الحرارة منخفضة في غضون ١٠ دقائق‬
‫حتى مع انقطاع التيار الكهربائي‬

88
00:07:37,315 --> 00:07:39,025
{\an5}‫إذاً علينا إدخال‬
‫سوائل دافئة إلى جسمه‬

89
00:07:39,150 --> 00:07:41,319
‫فكرة جيدة يا (هين)، يمكننا إجراء‬
‫العلاج عن طريق الوريد كما بواسطة الهواء‬

90
00:07:41,444 --> 00:07:43,696
‫سأبقى معه لأتفحص مستوى ضغطه‬
‫ومراقبة أعضائه الحيوية‬

91
00:07:43,821 --> 00:07:45,406
‫أعلمنا إن حصلت أي مشكلة‬

92
00:07:56,834 --> 00:07:58,795
‫حسناً يا (باك) و(لوسي)‬
‫افتحاها بشكل كامل‬

93
00:08:05,677 --> 00:08:07,345
‫(لوسي)، استعدي لاستبدال الخزانات‬

94
00:08:08,346 --> 00:08:11,432
{\an5}‫حسناً، مرت ١٠ دقائق‬
‫كيف حاله يا (جوناه)؟‬

95
00:08:11,557 --> 00:08:13,267
‫يعادل ضغطه ٣٠ متراً‬
‫تحت سطح المياه‬

96
00:08:14,435 --> 00:08:15,812
‫هذا ممتاز‬

97
00:08:17,522 --> 00:08:20,566
{\an5}‫لا يزال متماسكاً، إن حرارة جسمه‬
‫مستقرة وحالة أعضائه الحيوية تتحسن‬

98
00:08:20,858 --> 00:08:22,235
‫تلقيت ذلك‬

99
00:08:22,902 --> 00:08:24,278
‫هذه خزانات جديدة‬

100
00:08:25,446 --> 00:08:30,034
{\an5}‫- يا عاملة الإطفاء، (دوناتو)‬
‫- شكراً يا عامل الإطفاء، (باكلي)‬

101
00:08:31,786 --> 00:08:33,454
‫حسناً يا (لوسي)‬
‫ابدأي بتخفيض الضغط‬

102
00:08:34,539 --> 00:08:35,915
‫حسناً‬

103
00:08:40,962 --> 00:08:44,298
{\an5}‫- كيف حاله؟‬
‫- انخفض التورم واستقر ضغط دمه‬

104
00:08:44,424 --> 00:08:46,300
{\an5}‫- وأصبح يتنفس بشكل طبيعي مجدداً‬
‫- هذا جيد‬

105
00:08:46,426 --> 00:08:48,219
{\an5}‫لم نخسر أحد خلال العمل‬
‫لا أريد أن يبدأ ذلك الآن‬

106
00:08:48,636 --> 00:08:50,346
{\an5}‫أتساءل عما حصل في الأسفل‬
‫ليصاب بالهلع بهذا الشكل‬

107
00:08:50,471 --> 00:08:52,515
‫أسماك القرش والرهاب‬

108
00:08:53,057 --> 00:08:57,270
‫- إذاً أواجهت سمكة قرش؟‬
‫- من خلال تقنية العلاج تحت الماء‬

109
00:08:58,229 --> 00:08:59,605
‫لست متأكداً من نجاح ذلك‬

110
00:08:59,939 --> 00:09:03,901
{\an5}‫يقال إن الوحيدين الذي يجب‬
‫أن نخاف منهم... هم المجانين‬

111
00:09:09,745 --> 00:09:11,496
‫"إذاً، ممَ تخاف؟"‬

112
00:09:14,141 --> 00:09:17,436
‫هذا سؤال لا جواب له، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫لا أحب زيارة طبيب الأسنان‬

113
00:09:17,602 --> 00:09:21,314
‫أشك في أن الخوف من ملء تجويف هو سبب‬
‫صبك للغضب في وجه النقيب (ناش) كما فعلت‬

114
00:09:21,481 --> 00:09:23,859
‫أعتذر عن ذلك، كنت مستاءً‬

115
00:09:24,568 --> 00:09:26,987
‫- لم يكن يجب أن أقول ما قلته له‬
‫- إذاً، لمَ فعلت ذلك؟‬

116
00:09:32,075 --> 00:09:34,911
‫- كيف حال (كريستوفر)؟‬
‫- إنه بخير، إنه بخير‬

117
00:09:35,871 --> 00:09:37,998
‫لقد مر بأوقات عصيبة خلال العطلات‬
‫لكنه أصبح بحال أفضل الآن‬

118
00:09:38,123 --> 00:09:41,042
‫جيد، أنا سعيد بسماع ذلك‬
‫أعرف كم تقلق حياله‬

119
00:09:41,626 --> 00:09:44,087
‫- إنه على ما يرام‬
‫- هل أصبح هذا أمر سيئ الآن؟‬

120
00:09:44,212 --> 00:09:47,299
‫على الإطلاق‬
‫أتساءل إن كنت قلقاً حيال صحتك‬

121
00:09:47,757 --> 00:09:50,469
‫أنت رجل يقضي كل وقته‬
‫في معالجة مشاكل الآخرين‬

122
00:09:51,011 --> 00:09:54,139
‫مسعف بالجيش، عامل إطفاء ووالد‬

123
00:09:55,140 --> 00:09:56,516
‫لكن لا توفر الكثير من الوقت‬
‫لمواجهة مشاكلك‬

124
00:09:56,725 --> 00:10:00,270
‫كان رقيب معي في التدريبات يقول‬
‫إن الألم ليس إلا مجرد ضعف يخرج من الجسم‬

125
00:10:00,395 --> 00:10:03,106
‫- أتعتقد أن الألم ضعف؟‬
‫- قد يكون كذلك إن استسلمت له‬

126
00:10:03,315 --> 00:10:05,066
‫لا يمكنك كبح كل مشاعرك يا (إيدي)‬

127
00:10:06,359 --> 00:10:08,528
‫قد تظن أنك ستبقى متماسكاً‬
‫إن كنت قوياً كفاية‬

128
00:10:08,987 --> 00:10:11,531
‫لكن في مرحلة ما، ستضطر‬
‫إلى مواجهة مشاعرك في آن واحد‬

129
00:10:11,698 --> 00:10:14,951
‫- وسأواجه عواقب ذلك‬
‫- أنت وكل من حولك‬

130
00:10:18,538 --> 00:10:19,915
‫إذاً، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

131
00:10:20,457 --> 00:10:23,835
‫أعليّ الجلوس هنا‬
‫وإعلامك بكل أمر سيئ حصل لي؟‬

132
00:10:25,629 --> 00:10:27,839
‫- قد يتطلب ذلك وقتاً طويلاً‬
‫-  لنسلك طريقاً مختصراً‬

133
00:10:28,507 --> 00:10:31,551
‫ربما عليك التكلم عن آلامك‬
‫مع شخص يشاركك إياها‬

134
00:10:32,511 --> 00:10:34,429
‫فكر في الصدمة الأولى‬

135
00:10:35,138 --> 00:10:39,809
‫وثم تكلم مع أحد يمكنه فهم‬
‫ما مررت به بالتحديد‬

136
00:10:43,063 --> 00:10:45,899
‫حسناً، ليس المطبخ بالتأكيد‬

137
00:10:46,566 --> 00:10:48,485
‫لم أدرك أنك تملكين‬
‫هذه الكمية من الأغراض‬

138
00:10:48,652 --> 00:10:51,363
‫أجل، سيكون علينا‬
‫الانتقاء منها أثناء الإفراغ‬

139
00:10:51,488 --> 00:10:54,366
‫إذ لدينا على الأرجح قطعتان‬
‫من كل شيء‬

140
00:10:55,116 --> 00:10:57,494
‫بما فيها أريكتان‬

141
00:10:58,745 --> 00:11:02,082
‫ربما سنضعها هناك‬
‫في الوقت الحالي، شكراً‬

142
00:11:02,249 --> 00:11:05,001
‫ماذا سنفعل تحديداً بأريكتين؟‬

143
00:11:05,168 --> 00:11:06,795
‫سنتخلّص من إحداهما‬

144
00:11:08,171 --> 00:11:11,216
‫أعتقد أننا لن نتخلّص من تلك‬
‫التي أدخلوها تواً؟‬

145
00:11:11,383 --> 00:11:12,759
‫لا‬

146
00:11:13,218 --> 00:11:15,762
‫- إذاً...‬
‫- أجل، حسناً‬

147
00:11:16,054 --> 00:11:19,641
‫سأرى إن كان أي أحد‬
‫في قسم الإطفاء يريد شراء أريكة‬

148
00:11:19,975 --> 00:11:21,893
‫ربّما تحتاج امرأة‬
‫الإطفاء الجديدة إلى واحدة‬

149
00:11:24,312 --> 00:11:26,231
‫هل تقصدين، (لوسي)؟‬

150
00:11:27,190 --> 00:11:30,151
‫أجل، لا أعرف، فنحن لم...‬

151
00:11:30,527 --> 00:11:33,446
‫نتواصل، فهي...‬

152
00:11:34,072 --> 00:11:35,448
‫ماذا؟‬

153
00:11:36,616 --> 00:11:38,326
‫- جريئة‬
‫- جريئة؟‬

154
00:11:38,451 --> 00:11:40,120
‫أجل، إنها جريئة‬

155
00:11:40,829 --> 00:11:43,748
‫أجل، لذا لا أعرف ذوقها‬

156
00:11:44,207 --> 00:11:47,252
‫حسناً، يمكنك أن تسألها‬
‫"هل تتمتعين بذوق جميل؟"‬

157
00:11:47,586 --> 00:11:49,713
‫إن أجابت بالإيجاب‬
‫ستعرف أنها سنعجبها‬

158
00:11:50,463 --> 00:11:52,299
‫- هذه خطة جيدة‬
‫- وجدتها‬

159
00:11:53,466 --> 00:11:57,345
‫حسناً سأذهب لإعادة المفتاح‬
‫وأقوم بجولة مع المالك‬

160
00:11:58,096 --> 00:11:59,764
‫تمنّ لي الحظ‬

161
00:12:01,725 --> 00:12:03,476
‫هل حضرت في وقت غير مناسب؟‬

162
00:12:04,311 --> 00:12:05,687
‫وجه مألوف، أخيراً!‬

163
00:12:05,812 --> 00:12:08,398
‫- مرحباً بعودتك، افتقدناك‬
‫- بالتأكيد‬

164
00:12:08,523 --> 00:12:11,151
‫هناك عدد كبير من رجال الإطفاء الجدد‬
‫اعتقدت أنني دخلت المركز الخطأ‬

165
00:12:11,276 --> 00:12:13,612
‫من الجانب الإيجابي‬
‫لم أعد الرجل الجديد‬

166
00:12:13,737 --> 00:12:16,364
‫إنهم يكبرون بسرعة، أليس كذلك؟‬

167
00:12:17,490 --> 00:12:20,952
‫انظروا من قرر زيارتنا‬
‫في الوقت المناسب لتناول الغداء‬

168
00:12:21,077 --> 00:12:22,537
‫هل حان وقت الغداء؟‬

169
00:12:23,413 --> 00:12:25,540
‫أنا متحمّس لتذوّق طهو النقيب، هيا بنا!‬

170
00:12:28,668 --> 00:12:31,379
‫هذا... غير مطهو‬

171
00:12:32,756 --> 00:12:34,507
‫ماذا، هل تريدني أن أسخّنه‬
‫لك في المايكرويف؟‬

172
00:12:34,883 --> 00:12:36,885
‫- هل ترفض السوشي الذي أعددته؟‬
‫- لست أرفضه‬

173
00:12:37,010 --> 00:12:38,595
‫- بل أسأل عن السبب‬
‫- أجل، لكن للتذكير‬

174
00:12:38,720 --> 00:12:40,764
‫أنا أوافق على كلّ ما لا يريده‬

175
00:12:40,889 --> 00:12:42,265
‫لا بأس، سأطهو لك شيئاً‬

176
00:12:42,390 --> 00:12:45,685
‫لديّ سمك النهاش الأحمر‬
‫السمك المفلطح، ما رأيك بسمكة البلطي؟‬

177
00:12:45,810 --> 00:12:47,520
‫ما رأي أي أحد بسمكة البلطي‬
‫أيها النقيب؟‬

178
00:12:47,646 --> 00:12:49,648
‫- أجل‬
‫- حسناً، ما قصّة الأسماك؟‬

179
00:12:49,773 --> 00:12:52,067
‫هل أصبحتم من محبّي السمك‬
‫أثناء غيابي؟‬

180
00:12:52,192 --> 00:12:54,444
‫لبّينا نداءً من سوق السمك منذ أيام‬

181
00:12:54,569 --> 00:12:55,945
‫وهل دفعوا لكم بالسمك المفلطح؟‬

182
00:12:57,739 --> 00:13:00,825
‫ما رأيك بالسلمون المشوي‬
‫مع الزنجبيل الليمون والثوم؟‬

183
00:13:01,409 --> 00:13:02,827
‫- لمَ لا؟‬
‫- حسناً‬

184
00:13:06,498 --> 00:13:07,874
‫أنا مسرور بعودتك‬

185
00:13:08,416 --> 00:13:09,793
‫تبدو بحال أفضل‬

186
00:13:10,210 --> 00:13:11,586
‫يسرّني أنكما توصّلتما إلى اتفاق‬

187
00:13:14,839 --> 00:13:16,216
‫ليس لدي وظيفة‬

188
00:13:16,633 --> 00:13:18,635
‫علي العثور على شقة‬

189
00:13:18,760 --> 00:13:22,889
‫أنفقت معظم مدخراتي عند مغادرتي‬
‫و(شيمني) أنفق مدخراته وهو يلاحقني‬

190
00:13:23,306 --> 00:13:25,517
‫أنا آسف بشأن موضوع الشقة‬

191
00:13:25,809 --> 00:13:28,395
‫- لو عرفت‬
‫- لو عرفت أنني سأعود‬

192
00:13:28,520 --> 00:13:30,271
‫أما كنت لتطلب من صديقتك‬
‫الانتقال للإقامة معك؟‬

193
00:13:34,025 --> 00:13:36,945
‫مرحباً، أجل، أجل‬

194
00:13:37,404 --> 00:13:38,780
‫(باك)؟‬

195
00:13:41,116 --> 00:13:42,742
‫أجل، ربما‬

196
00:13:46,663 --> 00:13:49,082
‫اسمعي، ببساطة ارتكبت حماقة‬

197
00:13:49,541 --> 00:13:52,460
‫ولم أكن متأكداً من كيفيّة‬
‫إخبار (تايلور) لذا...‬

198
00:13:54,170 --> 00:13:57,257
‫- قمت بأمر أكثر حماقة‬
‫- طلبت منها الانتقال للإقامة معك؟‬

199
00:13:58,216 --> 00:14:01,344
‫اسمعي، أنا أحبّها بالفعل‬

200
00:14:01,636 --> 00:14:04,305
‫وقفت إلى جانبي أثناء رحيلكما‬

201
00:14:04,431 --> 00:14:07,517
‫وأريد أن أصدّق أنني سألتها‬
‫للأسباب الصحيحة‬

202
00:14:07,892 --> 00:14:09,269
‫لكن؟‬

203
00:14:10,562 --> 00:14:12,439
‫لكنني لا يمكنني الكفّ عن التساؤل إن...‬

204
00:14:12,647 --> 00:14:15,358
‫كنت أخشى أن يتمّ التخلّي عني‬
‫مرة أخرى‬

205
00:14:16,693 --> 00:14:18,069
‫نحن ثنائي‬

206
00:14:18,903 --> 00:14:21,114
‫الهاربة والمستوطن‬

207
00:14:21,865 --> 00:14:24,492
‫- أنا في حالة هرب دائمة وأنت...‬
‫- في حالة تعلّق‬

208
00:14:29,414 --> 00:14:33,001
‫- لقد افتقدتك بحق‬
‫- أنا أيضاً‬

209
00:14:35,837 --> 00:14:40,008
‫حسناً، قلت إن الحماقة الثانية التي قمت بها‬
‫هي الطلب من (تايلور) الانتقال للإقامة معك‬

210
00:14:40,592 --> 00:14:42,051
‫ما كانت الحماقة الأولى؟‬

211
00:14:50,852 --> 00:14:52,228
‫مذهل أيها النقيب‬

212
00:14:53,855 --> 00:14:56,858
‫إذاً، هذا (شيمني) ذائع الصيت؟‬

213
00:14:57,567 --> 00:14:58,943
‫ما رأيك؟‬

214
00:14:59,819 --> 00:15:01,988
‫أنه يجدر بي البدء بتوضيب أمتعتي‬

215
00:15:02,822 --> 00:15:04,199
‫ماذا عنك؟‬

216
00:15:05,617 --> 00:15:07,577
‫اعتقدت أنه سيكون أطول قامةً‬

217
00:15:14,876 --> 00:15:17,170
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تتحقق من هاتفك كل خمس دقائق‬

218
00:15:17,295 --> 00:15:20,507
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

219
00:15:21,633 --> 00:15:26,638
‫لكن اليوم ستبقى (مادي) مع الطفلة‬
‫للمرة الأولى بمفردها منذ ٦ شهور‬

220
00:15:29,015 --> 00:15:30,391
‫وأنت تشعر بالخوف‬

221
00:15:32,393 --> 00:15:34,312
‫هذا أقل ما يقال‬

222
00:15:39,275 --> 00:15:41,069
‫مرحباً أنا (بيري)‬
‫من تطبيق مجالسة الحيوانات‬

223
00:15:41,194 --> 00:15:43,404
‫ممتاز، في الوقت المحدد بالضبط‬

224
00:15:43,696 --> 00:15:46,491
‫يبدو أنّ الآراء بخمس نجوم كانت دقيقة‬

225
00:15:46,616 --> 00:15:48,159
‫- تفضّل بالدخول‬
‫- شكراً‬

226
00:15:48,326 --> 00:15:50,620
‫تصّرف على راحتك، أنا (أورين)‬

227
00:15:50,745 --> 00:15:53,832
‫عليّ الاعتراف أنني مسرور جداً‬
‫أنك أجبت على إعلاني‬

228
00:15:53,957 --> 00:15:56,459
‫فقد واجهت صعوبة‬
‫في جعل أي شخص يقبل بهذه الوظيفة‬

229
00:15:56,793 --> 00:15:59,337
‫هذا غريب، منزل مشابه‬
‫والمبلغ الذي تدفعه‬

230
00:16:00,171 --> 00:16:02,340
‫اعتقدت أن الناس سيتقاطرون إلى بابك‬

231
00:16:02,632 --> 00:16:05,176
‫إذاً أين هي الحيوانات الصغيرة؟‬
‫لا أراها تجري‬

232
00:16:05,301 --> 00:16:06,678
‫كلا، إنها في أقفاصها‬

233
00:16:06,803 --> 00:16:10,014
‫أعرف أنّ الأمر غريب‬
‫لكنني لست من محبّي التنقل بحريّة‬

234
00:16:10,139 --> 00:16:13,351
‫- هيا‬
‫- أنت ذكي، التدريب مهم لفرض السلوك الجيد‬

235
00:16:13,476 --> 00:16:16,145
‫- أليس كذلك؟‬
‫- ما عدد ساعات اللهو التي اعتادت عليها؟‬

236
00:16:16,271 --> 00:16:18,231
‫تقوم بالكثير من النشاطات الترفيهيّة‬

237
00:16:18,356 --> 00:16:20,358
‫وكنت أسمح لها بالتجول أكثر‬

238
00:16:20,483 --> 00:16:22,610
‫لكنّها كانت تهرب باستمرار‬

239
00:16:23,069 --> 00:16:24,571
‫إذاً، هذه غرفة نومك‬

240
00:16:24,696 --> 00:16:27,115
‫كانت هذه الغرفة بيت الكلاب‬

241
00:16:27,657 --> 00:16:31,953
‫لكن بسبب وقت الفراغ خلال الجائحة‬
‫قررت أن أبذل مجهوداً‬

242
00:16:32,203 --> 00:16:33,830
‫وأصنع لكل واحداً من حيواناتي‬

243
00:16:33,997 --> 00:16:37,333
‫بيئتها المتطورة الخاضعة للرقابة‬

244
00:16:37,542 --> 00:16:39,711
‫- جراء محظوظة‬
‫- هل أنت مستعدّ للتعرّف إليها؟‬

245
00:16:39,878 --> 00:16:41,254
‫تفضّل!‬

246
00:16:48,761 --> 00:16:50,138
‫ما رأيك؟‬

247
00:16:52,015 --> 00:16:53,641
‫جميلة، أليس كذلك؟‬

248
00:16:55,268 --> 00:16:56,978
‫هذه ليست كلاباً‬

249
00:16:58,062 --> 00:17:01,482
‫- أنت مضحك جداً‬
‫- حقاً؟‬

250
00:17:01,649 --> 00:17:04,444
‫مرحباً يا عزيزتي، دعيني أنظفك قليلاً‬

251
00:17:04,569 --> 00:17:06,529
‫"انظري إلى هذا، انظري إلى هذا"‬

252
00:17:06,654 --> 00:17:08,156
‫"هل ستفتقدينني؟"‬

253
00:17:11,284 --> 00:17:12,660
‫هل من مشكلة؟‬

254
00:17:13,786 --> 00:17:17,290
‫مشكلة؟‬
‫كلا، كلا، لكن...‬

255
00:17:17,707 --> 00:17:19,125
‫أرجوك‬

256
00:17:20,001 --> 00:17:21,669
‫لا تقل لي إنك بدّلت رأيك‬

257
00:17:21,920 --> 00:17:23,796
‫لم أذهب في عطلة منذ ست سنوات‬

258
00:17:23,922 --> 00:17:26,591
‫أعرف أنك مستعد لدفع مبلغ كبير‬

259
00:17:26,966 --> 00:17:28,968
‫- لكن...‬
‫- ما رأيك أن ادفع لك المزيد؟‬

260
00:17:29,802 --> 00:17:32,388
‫- ماذا تعني بالمزيد؟‬
‫- خمسون دولاراً في الساعة‬

261
00:17:32,597 --> 00:17:34,390
‫ما يعادل ١٢٠٠ دولار في اليوم‬

262
00:17:34,515 --> 00:17:37,852
‫- ٨٤٠٠ دولار في الأسبوع؟‬
‫- ما رأيك؟‬

263
00:17:39,145 --> 00:17:41,606
‫- إلى اللقاء‬
‫- رحلةً موفقةً، أراك بعد أسبوع‬

264
00:18:28,319 --> 00:18:29,696
‫ها أنت ذا‬

265
00:18:32,073 --> 00:18:33,491
‫"بصراحة، الوضع ليس سيئاً جداً"‬

266
00:18:34,075 --> 00:18:36,035
‫أعتقد أنني بدأت أحبها‬

267
00:18:37,120 --> 00:18:40,623
‫حسناً، سأتصل بك في الغد‬
‫إلى اللقاء‬

268
00:18:59,105 --> 00:19:00,481
‫"قسم الطوارئ‬
‫ما هي حالتك الطارئة؟"‬

269
00:19:00,606 --> 00:19:03,526
{\an5}‫"أحتاج إلى تفقّد أحدهم‬
‫في ٥٣٦ شارع (لوريل كانيون)"‬

270
00:19:03,818 --> 00:19:05,653
‫فهمت، وعمّن نطمئن؟‬

271
00:19:05,778 --> 00:19:09,365
‫حيواناتي الأليفة‬
‫أنا في عطلة ويجب إطعامها‬

272
00:19:09,824 --> 00:19:12,994
‫آسفة يا سيدي‬
‫لكن هذه ليست حالة طوارئ‬

273
00:19:13,202 --> 00:19:14,746
‫ربما يمكنك الاتصال بجارك‬

274
00:19:14,954 --> 00:19:17,373
‫- "أو جليس الحيوانات"‬
‫- لديّ جليس حيوانات‬

275
00:19:17,582 --> 00:19:19,292
‫"لم يرد على هاتفه منذ يومين"‬

276
00:19:19,417 --> 00:19:22,295
‫إذاً، هناك شخص قد يكون في خطر؟‬

277
00:19:23,629 --> 00:19:25,131
‫هل يشكّل ذلك فارقاً؟‬

278
00:19:25,715 --> 00:19:27,091
‫شرطة (لوس أنجلوس)!‬

279
00:19:34,182 --> 00:19:35,975
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫هل من أحد هنا؟‬

280
00:20:03,002 --> 00:20:05,922
‫إنه... إنه...‬

281
00:20:07,548 --> 00:20:08,925
‫هنا‬

282
00:20:09,342 --> 00:20:11,386
‫هل تحاول إدخالنا في الجو يا (فارغاس)؟‬

283
00:20:13,054 --> 00:20:14,430
‫عثرنا عليه بهذا الشكل‬

284
00:20:14,555 --> 00:20:15,932
‫لم أشأ أن ألمسه قبل حضوركم‬

285
00:20:16,057 --> 00:20:18,142
‫- هذه كمية كبيرة من الشباك‬
‫- ثمة إشارة‬

286
00:20:18,267 --> 00:20:19,685
‫لا يزال على قيد الحياة، (هين)؟‬

287
00:20:19,811 --> 00:20:23,147
‫حسناً، أريدك أن تخرجه من الشباك‬
‫لأقوم بتقييم حالته ومعالجته‬

288
00:20:23,272 --> 00:20:25,483
‫(لوسي)، استعدّي مع مطفأة‬
‫ثاني أكسيد الكربون‬

289
00:20:25,608 --> 00:20:29,320
‫من المفترض أن تقضي على‬
‫أي مخلوق غزل هذه الشباك‬

290
00:20:33,574 --> 00:20:35,284
‫حسناً، أعتقد أنكما سيطرتما على الوضع‬

291
00:20:35,576 --> 00:20:38,704
‫-لنحضر نقالة إلى هنا‬
‫- هل هرب النقيب تواً؟‬

292
00:20:38,830 --> 00:20:40,915
‫- بل خرج مسرعاً‬
‫- حسناً، مستعد للنقل‬

293
00:20:41,040 --> 00:20:42,792
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

294
00:20:45,711 --> 00:20:48,256
‫تنفس سطحي، وبالكاد أسمع نبضه‬

295
00:20:48,381 --> 00:20:50,133
‫لم أعتقد أنّ العناكب سامة‬
‫إلى هذه الدرجة‬

296
00:20:50,299 --> 00:20:52,176
‫هذا العدد الكبير من اللدغات قد يؤثّر‬

297
00:20:52,468 --> 00:20:55,430
‫كما تشتهر بعزل شباك‬
‫للاحتفاظ بفرائسها‬

298
00:20:55,638 --> 00:20:58,057
‫أعتقد أنها كانت تستعد‬
‫لالتهام هذا الشاب‬

299
00:20:58,599 --> 00:21:00,351
‫أحضّر حقنة منشطات‬

300
00:21:02,603 --> 00:21:05,940
‫سأترك ملابس المريض هناك‬
‫لمكتب مراقبة الحيوانات‬

301
00:21:06,065 --> 00:21:08,401
‫ذكرت موزعة المهام‬
‫أن مالك المنزل منعهم‬

302
00:21:08,526 --> 00:21:10,653
‫من دخول المنزل‬
‫إلى حين عودته من عطلته‬

303
00:21:10,778 --> 00:21:13,197
‫لكنه مسرور أننا وجدنا بعضاً‬
‫من حيواناته المفقودة‬

304
00:21:13,322 --> 00:21:14,991
‫هل هذا ما كنت تفعله هنا يا سيدي؟‬

305
00:21:15,116 --> 00:21:16,492
‫تتحدث إلى موزعة المهام؟‬

306
00:21:16,617 --> 00:21:20,163
‫لا علاقة لحالة خوفك من العناكب‬

307
00:21:20,329 --> 00:21:22,081
‫- بحقك يا (هين)‬
‫- "إنه يصاب بسكتة قلبية"‬

308
00:21:22,206 --> 00:21:23,583
‫ماذا؟‬

309
00:21:23,708 --> 00:21:25,126
‫ماذا حدث؟‬
‫كانت حالته مستقرة‬

310
00:21:25,251 --> 00:21:27,587
‫انخفاض الضغط‬
‫قد يكون رد فعل على المنشطات‬

311
00:21:27,712 --> 00:21:29,088
‫ألن يزيد ذلك الضغط؟‬

312
00:21:29,213 --> 00:21:31,674
‫نعم، إلا أن كان يتناول أدوية‬

313
00:21:32,341 --> 00:21:34,135
‫ابتعدوا‬

314
00:21:35,845 --> 00:21:37,263
‫حسناً، ضربات قلبه تعود طبيعية‬

315
00:21:37,388 --> 00:21:38,764
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

316
00:21:38,890 --> 00:21:40,808
‫- هل أنت متأكد من أنه بخير؟‬
‫- نعم‬

317
00:21:41,642 --> 00:21:43,019
‫قد أخافنا‬

318
00:21:45,021 --> 00:21:48,024
‫ما زلت لا أفهم لماذا يعطيك (بوبي)‬
‫الكثير من الأسماك‬

319
00:21:48,149 --> 00:21:51,819
‫لم يأكلوا شيئاً سوى السمك طوال الأسبوع‬
‫أعتقد أنه كان يحاول درء تمرد‬

320
00:21:52,487 --> 00:21:54,155
‫لا شيء آخر سيكون‬
‫له مكان في هذه الثلاجة‬

321
00:22:02,747 --> 00:22:05,708
‫ما رأيك بتناول المثلجات على العشاء؟‬

322
00:22:05,875 --> 00:22:08,419
‫طالما طعمها أو رائحتها‬
‫ليست كسمك الإسقمري، فأنا موافق‬

323
00:22:08,878 --> 00:22:11,547
‫إنهما بالداخل منذ فترة طويلة‬
‫هل تعتقد أنه يجب علي الاطمئنان عليهما؟‬

324
00:22:11,672 --> 00:22:13,674
‫- لا، لا يجب عليك ذلك‬
‫- أجل، يجب أن أذهب للتحقق‬

325
00:22:16,886 --> 00:22:18,638
‫مرحباً، هل كل شيء جيد؟‬

326
00:22:18,804 --> 00:22:22,725
‫نعم، لقد غيرت حفاضها وأطعمتها‬
‫ووضعتها في السرير، ستكون بخير حتى الصباح‬

327
00:22:22,850 --> 00:22:24,227
‫رائع، هل حممتها؟‬

328
00:22:28,689 --> 00:22:32,151
‫لا، لم تتسخ اليوم‬
‫لذا لم أفكر... أنا متأكدة أنها بخير‬

329
00:22:33,402 --> 00:22:36,030
‫- أنا متأكدة أنها بخير‬
‫- وأنا أيضاً‬

330
00:22:36,197 --> 00:22:37,782
‫- لم أقصد...‬
‫- لا بأس‬

331
00:22:38,115 --> 00:22:40,743
‫أتعلم؟ علي الذهاب‬
‫لأتفحص شقة الليلة لذا...‬

332
00:22:40,952 --> 00:22:43,120
‫هل أنت متأكدة‬
‫أنك لا تريدين البقاء لتناول العشاء؟‬

333
00:22:43,246 --> 00:22:45,581
‫- لدينا رقائق الشوكولاتة بالنعناع‬
‫- لا، شكراً‬

334
00:22:45,915 --> 00:22:47,291
‫تصبحون على خير‬

335
00:22:53,714 --> 00:22:57,176
‫يجب أن يكون لدينا ٢٠ شوكة‬
‫لماذا لا أجد واحدة؟‬

336
00:22:57,468 --> 00:22:59,428
‫ربما هي موجودة في غسالة الصحون‬

337
00:23:00,054 --> 00:23:03,099
‫هل هناك عيدان تناول طعام‬
‫في تلك الحقيبة؟‬

338
00:23:07,770 --> 00:23:09,146
‫(تايلور)‬

339
00:23:18,531 --> 00:23:19,907
‫قمت بتقبيل أحدهم‬

340
00:23:21,492 --> 00:23:22,868
‫ماذا؟‬

341
00:23:23,828 --> 00:23:25,204
‫قبّلت امرأة أخرى‬

342
00:23:26,205 --> 00:23:28,874
‫قامت بتقبيلي‬
‫لكني بادرتها بالأمر أيضاً‬

343
00:23:29,417 --> 00:23:32,378
‫أدركت عندها الخطأ الذي ارتكبته‬

344
00:23:33,462 --> 00:23:34,880
‫فتوقفت‬

345
00:23:35,715 --> 00:23:37,300
‫أنا حقاً أسف‬

346
00:23:39,176 --> 00:23:40,970
‫أنا في غاية الأسف‬

347
00:23:42,263 --> 00:23:43,848
‫لم أقصد ذلك‬

348
00:23:44,473 --> 00:23:47,184
‫كنت ثملاً وأتصرف بغباء‬

349
00:23:49,812 --> 00:23:51,188
‫متى؟‬

350
00:23:52,273 --> 00:23:57,320
‫- متى، ماذا؟‬
‫- متى كنت ثملاً وغبياً؟‬

351
00:23:59,572 --> 00:24:00,948
‫قبل عدة أسابيع‬

352
00:24:02,116 --> 00:24:06,120
‫بعد إنقاذنا على الطريق السريع‬
‫ذهبنا للاحتفال‬

353
00:24:06,579 --> 00:24:07,955
‫هذا...‬

354
00:24:08,122 --> 00:24:11,042
‫كان هذا قبل يوم‬
‫من طلبك مني الانتقال إلى هنا‬

355
00:24:12,043 --> 00:24:15,713
‫- هل لهذا السبب طلبت مني الانتقال؟‬
‫- لا‬

356
00:24:20,134 --> 00:24:21,510
‫ليس كلياً‬

357
00:24:22,803 --> 00:24:24,180
‫ليس كلياً؟‬

358
00:24:30,227 --> 00:24:34,148
‫- إلى أين انت ذاهبة؟‬
‫- لا أعلم‬

359
00:24:34,315 --> 00:24:36,025
‫- هل ستعودين؟‬
‫- بالتأكيد‬

360
00:24:37,943 --> 00:24:40,488
‫ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه‬

361
00:24:42,114 --> 00:24:43,491
‫لقد حرصت على ذلك‬

362
00:24:54,773 --> 00:24:56,149
‫أعطيني حقيبتك‬

363
00:24:58,026 --> 00:24:59,903
‫- ماذا؟‬
‫- أعطيني حقيبتك الآن‬

364
00:25:02,155 --> 00:25:03,532
‫لا‬

365
00:25:05,200 --> 00:25:08,370
‫- ألا تستطيعين أن تري هذا؟‬
‫- كيف لا أستطيع وأنت تلوح به هكذا؟‬

366
00:25:08,787 --> 00:25:12,124
‫هل تريدها؟ عليك أنت تأتي‬
‫وتأخذها بنفسك لأني لن أعطيك إياها‬

367
00:25:12,249 --> 00:25:15,085
‫يا سيدة، أقسم إني سأطلق عليك النار‬

368
00:25:15,210 --> 00:25:19,715
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫يبدو وكأن الوقت ينفد على تلك الفرصة‬

369
00:25:19,840 --> 00:25:21,967
‫هل تتمني أن تموتي؟‬

370
00:25:24,928 --> 00:25:26,305
‫لنر ذلك‬

371
00:25:29,308 --> 00:25:31,226
‫هل أردت أن تخيفني؟‬

372
00:25:33,478 --> 00:25:34,855
‫لست خائفة‬

373
00:25:39,484 --> 00:25:40,861
‫لا!‬

374
00:25:40,986 --> 00:25:43,322
‫ما زلت غير خائفة‬

375
00:25:44,114 --> 00:25:45,490
‫ماذا عنك؟‬

376
00:25:45,616 --> 00:25:47,659
‫لا، إنه ليس بهذه الصعوبة‬

377
00:25:51,079 --> 00:25:54,625
‫- هل أنت خائف الآن؟‬
‫- سيدتي، سيدتي‬

378
00:25:54,750 --> 00:25:58,462
‫لا أعرف ما فعله هذا الرجل‬
‫لكن يمكنني أن أخمن‬

379
00:25:58,587 --> 00:26:01,465
‫- اعتقد أن بإمكانه إخافتي‬
‫- من الواضح أنه أساء الحكم عليك‬

380
00:26:01,798 --> 00:26:06,845
‫أرجوك، لا تسببي بموتي أو دمار هذا الحي‬
‫لإثبات وجهة نظرك‬

381
00:26:16,730 --> 00:26:18,106
‫هذا ما اعتقدته‬

382
00:26:20,901 --> 00:26:22,277
‫آسفة‬

383
00:26:27,491 --> 00:26:28,867
‫سافلة مجنونة‬

384
00:26:35,540 --> 00:26:37,417
‫"الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬

385
00:26:37,751 --> 00:26:40,629
{\an5}‫"أنا (روث) من (غاس أند سيب)‬
‫عند تقاطع (سان فرناندو) و(فاينلاند)"‬

386
00:26:40,754 --> 00:26:42,506
{\an5}‫"هل تتعرضون للسرقة مرة أخرى؟"‬

387
00:26:42,631 --> 00:26:44,049
‫"فقط فترة العصر"‬

388
00:26:52,224 --> 00:26:55,185
‫مسكتم بالشخص الخاطئ؟‬
‫كنت أسأل عن الاتجاهات فحسب‬

389
00:26:56,269 --> 00:27:00,899
‫لمَ تقومين برشه بالماء البارد (روث)؟‬
‫هل أمسكت بمختلس نظر آخر؟‬

390
00:27:01,066 --> 00:27:05,028
‫بل بمختل أكبر، كان يحاول‬
‫سرقة إحدى زبوناتي في محطة الوقود‬

391
00:27:05,612 --> 00:27:09,408
‫انتقمت منه من خلال إغراقه‬
‫بوقود ممتاز بقيمة ١٢ دولاراً‬

392
00:27:09,533 --> 00:27:11,702
‫ثم أدارات الخرطوم‬
‫على نفسها‬

393
00:27:12,035 --> 00:27:15,288
‫معمودية بوقود ممتاز‬
‫هذا أمر جديد‬

394
00:27:19,126 --> 00:27:24,548
‫تم حل لغز الرجل اللطيف‬
‫الذي سأل عن الاتجاهات‬

395
00:27:26,633 --> 00:27:31,096
‫- هل أخبرتك بشيء؟‬
‫- لقد اعتذرت‬

396
00:27:32,681 --> 00:27:37,102
‫عدم مبالاة و ندم‬
‫أتساءل ما سبب ذلك؟‬

397
00:27:45,068 --> 00:27:48,071
‫يا إلهي!‬
‫يا إلهي، هل حدث شيء سيئ؟‬

398
00:27:48,739 --> 00:27:50,323
‫- هل (بولين) بخير؟‬
‫- (بولينا باريت)؟‬

399
00:27:50,449 --> 00:27:53,285
‫إنها شقيقتي، نحن نعيش معاً‬
‫أنا (لاتيشا)‬

400
00:27:53,410 --> 00:27:55,996
‫الرقيب (غرانت)‬
‫إذاً، أنت لا تعرفين أين هي؟‬

401
00:27:56,121 --> 00:28:00,250
‫إنها لا ترد على أي من اتصالاتي أو رسائلي‬
‫هل أصابها حادث؟‬

402
00:28:00,584 --> 00:28:02,753
‫وقع حادث في محطة وقود‬

403
00:28:03,879 --> 00:28:05,630
‫لهذا كانت رائحتها مثل الوقود‬

404
00:28:05,756 --> 00:28:10,427
‫أتت إلى هنا واغتسلت‬
‫ثم ذهبت مجدداً ولم تتحدث إلي‬

405
00:28:10,677 --> 00:28:13,054
‫إنها تتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة‬

406
00:28:13,555 --> 00:28:17,768
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنها في مزاج سيئ وسريعة الانفعال‬

407
00:28:17,893 --> 00:28:19,561
‫كنا الأسبوع الماضي في متجر بقالة‬

408
00:28:19,686 --> 00:28:23,565
‫كان هناك شخص ما أمامنا في الممر السريع‬
‫وكان لديه أكثر من ١٥ غرضاً‬

409
00:28:23,690 --> 00:28:25,650
‫على الأرجح كان لديه‬
‫١٥ زجاجة من النبيذ وحده‬

410
00:28:25,776 --> 00:28:29,362
‫يعتبرها غرضاً واحداً‬
‫أعرف هذا النوع من الأشخاص، ماذا حدث؟‬

411
00:28:29,488 --> 00:28:32,574
‫طلبت منه (بولين)‬
‫الانتقال إلى ممر آخر لكنه رفض‬

412
00:28:32,824 --> 00:28:35,535
‫بدآ بالتشاجر و فقدت (بولين) صوابها‬

413
00:28:35,827 --> 00:28:38,371
‫وأخذت زجاجات النبيذ‬
‫وحطمتهم عند قدميه‬

414
00:28:38,497 --> 00:28:43,418
‫وكان رجلاً ضخماً واقترب وانحنى صوبها‬
‫لكنها لم تتحرك ساكناً‬

415
00:28:43,627 --> 00:28:45,879
‫وهل هناك أي تغيرات أخرى‬
‫في حياتها؟‬

416
00:28:47,547 --> 00:28:48,965
‫صوتها فحسب‬

417
00:28:50,467 --> 00:28:54,513
‫لاحظت منذ بضعة أسابيع‬
‫أن صوتها بدأ يبدو خشناً مع بحّة‬

418
00:28:54,930 --> 00:28:57,265
‫أرجوك، عليك إيجادها‬

419
00:28:57,766 --> 00:29:00,894
‫لا أعرف ما يحدث مع أختي‬
‫لكنها ليست بخير‬

420
00:29:01,978 --> 00:29:05,190
{\an5}‫- "الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‬
‫- سوف تقفز"‬

421
00:29:05,357 --> 00:29:08,527
‫- ما هو موقعك يا سيدي؟‬
‫- "أنا في مركز إعادة التدوير في (سادلر)"‬

422
00:29:08,652 --> 00:29:10,529
‫"تباً، إنها تمشي على الحافة"‬

423
00:29:10,654 --> 00:29:12,447
‫- نحن على علم بذلك، سيدي‬
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

424
00:29:12,572 --> 00:29:15,492
‫- تلقيت مكالمة أخرى حول من يحاول القفز‬
‫- وأنا أيضاً‬

425
00:29:15,617 --> 00:29:17,035
‫نعم، سيدتي‬
‫شكرا على الاتصال‬

426
00:29:17,160 --> 00:29:20,372
‫- الطوارئ، ماهي حالتك الطارئة؟‬
‫- "أنا في مركز إعادة التدوير في (سادلر)"‬

427
00:29:20,497 --> 00:29:24,793
‫- نعم، نحن نعلم بالحالة وقد أغلقنا...‬
‫- لا، أنت لا تفهم‬

428
00:29:26,044 --> 00:29:27,879
‫أنا من يريد أن يقفز‬

429
00:29:37,395 --> 00:29:39,522
‫"إلى جميع الوحدات‬
‫التي تستجيب لمصنع إعادة التدوير"‬

430
00:29:39,648 --> 00:29:42,567
‫"يرجى العلم أن المرأة‬
‫ترفض التعامل مع العناصر الموجودين"‬

431
00:29:42,734 --> 00:29:45,862
‫ستتحول المكالمة إلى الموجة (تاك ٢)‬
‫ليتمكن فريق الإنقاذ من الاستماع أيضاً‬

432
00:29:45,987 --> 00:29:50,283
‫تلقينا هذا يا موزع الخدمات‬
‫معكم (٧٢٧ ل ٣٠)، سنراقب من هنا‬

433
00:29:50,742 --> 00:29:52,118
‫مرحباً‬

434
00:29:52,243 --> 00:29:54,162
‫- هل يمكنك إحضار وسادة هوائية تحتها؟‬
‫- لا‬

435
00:29:54,287 --> 00:29:56,414
‫يوجد الكثير من العوائق‬
‫سنضطر إلى إنزالها بالطريقة الصعبة‬

436
00:29:56,539 --> 00:29:58,291
‫حسناً، (باك) و(رافي)، انطلقا‬

437
00:30:03,755 --> 00:30:06,424
‫"(بولين)، أعرف انك خائفة"‬

438
00:30:06,800 --> 00:30:09,052
‫لكني لست خائفة، هذه هي المشكلة‬

439
00:30:09,636 --> 00:30:11,096
‫لست خائفة على الإطلاق‬

440
00:30:11,471 --> 00:30:14,307
‫حسناً، أنت لا تعرفين الخوف‬

441
00:30:14,599 --> 00:30:18,937
‫عندما تقولها بهذا الأسلوب، تبدو كشيء جيد‬
‫ومن يريد أن يخاف؟‬

442
00:30:20,146 --> 00:30:21,898
‫"ليس الكثيرين من الأشخاص"‬

443
00:30:22,941 --> 00:30:25,110
‫لأنهم لا يعرفون ماهية هذا الشعور‬

444
00:30:25,235 --> 00:30:28,905
‫شعور الفراغ عندما يزول الخوف‬

445
00:30:29,406 --> 00:30:31,241
‫"نحن في مصنع إعادة التدوير حيث..."‬

446
00:30:31,574 --> 00:30:34,786
‫مرحباً (إيدي)، أريدك أن تنشر على (تويتر)‬
‫بشأن إغلاق هذه الطرق، لدينا من يريد أن يقفز‬

447
00:30:34,911 --> 00:30:37,539
‫- هل يعرفون من هي؟‬
‫- هل تذكر تلك السيدة من (غاس أند سيب)‬

448
00:30:37,664 --> 00:30:41,251
‫التي كادت أن تشعل النار في نفسها‬
‫على ما يبدو، فقدت القدرة على الخوف‬

449
00:30:41,543 --> 00:30:42,961
‫هل هذا شيء حقيقي؟‬

450
00:30:48,133 --> 00:30:49,759
‫"لا أستطيع أن أعيش هكذا"‬

451
00:30:50,343 --> 00:30:53,179
‫لم يعد أي شيء يعني لي‬

452
00:30:53,388 --> 00:30:58,268
‫أشعر وكأنني أخرج من بشرتي حرفياً‬

453
00:30:59,269 --> 00:31:02,230
‫- "كيف وضعكم في الأعلى؟"‬
‫- نحن في طريقنا، على وشك أن نصل‬

454
00:31:02,355 --> 00:31:03,732
‫"عُلم"‬

455
00:31:05,567 --> 00:31:07,736
‫تفضلي، القي نظرة‬

456
00:31:08,069 --> 00:31:11,030
‫- لا يبدو هذا جيداً‬
‫- لقد أغرفت نفسها بالوقود‬

457
00:31:11,156 --> 00:31:14,576
‫لا يمكن للوقود أن يسبب ذلك‬
‫أو أن يسبب رد فعل تحسسي‬

458
00:31:14,826 --> 00:31:18,663
‫- أي أعراض أخرى؟‬
‫- تقلب المزاج ونوبات غضب‬

459
00:31:18,830 --> 00:31:22,167
‫الصراخ على رجل ضعف حجمها‬
‫في متجر البقالة‬

460
00:31:22,834 --> 00:31:24,210
‫وتغير صوتها‬

461
00:31:24,753 --> 00:31:28,131
‫- صوتها؟‬
‫- نعم، لم يكن خشناً أو أجش من قبل‬

462
00:31:28,381 --> 00:31:30,467
‫ربما يكون هذا من كل الصراخ‬

463
00:31:44,147 --> 00:31:47,692
‫نحنا مكشوفون جداً هنا‬
‫إن رأتنا، ستقفز‬

464
00:31:47,817 --> 00:31:49,194
‫- أيها النقيب‬
‫- نعم؟‬

465
00:31:49,736 --> 00:31:51,696
‫راودتني فكرة‬
‫لكن يجب أن أقترب أكثر‬

466
00:31:52,071 --> 00:31:53,907
‫(باك)، (رافي)، استعدا‬

467
00:31:54,365 --> 00:31:56,367
‫"حاولت التعايش مع الأمر بأفضل شكل"‬

468
00:31:58,036 --> 00:32:03,958
‫(بولين)، أتساءل إذا كنت تريدين الحديث‬
‫مع شخص لديه خبرة طبية ويمكنه المساعدة‬

469
00:32:04,083 --> 00:32:06,920
‫ليخبرني بأنني مجنونة؟‬
‫لا، لا، شكراً لك، لا‬

470
00:32:08,087 --> 00:32:12,300
‫- "اسمع، لا يمكن لأحد مساعدتي"‬
‫- "ثمة شخص يريد المحاولة"‬

471
00:32:13,301 --> 00:32:15,428
‫"مرحباً، (بولين)؟‬
‫أنا في الأسفل"‬

472
00:32:16,346 --> 00:32:20,350
‫- اسمي (هينرييتا)، يناديني الناس بـ(هين)‬
‫- أخبرت الجميع بأن يبقوا بعيدين‬

473
00:32:20,475 --> 00:32:23,186
‫لن أتحرك، أريد الحديث وحسب‬
‫هذا كل شيء‬

474
00:32:23,853 --> 00:32:26,648
‫هل يمكنك أن تخبريني‬
‫متى بدأت الأعراض بالظهور أول مرة؟‬

475
00:32:26,773 --> 00:32:31,778
‫- قبل بضعة أشهر، من الصعب التذكر‬
‫- "هل عانيت أعراضاً نفسية؟"‬

476
00:32:31,903 --> 00:32:34,864
‫- مثل رؤى أو سماع أصوات في عقلك؟‬
‫- لا‬

477
00:32:35,114 --> 00:32:39,202
‫- لا، ليس هكذا، أنا أفقد صوابي وحسب‬
‫- لا أظن أنك كذلك، (بولين)‬

478
00:32:39,536 --> 00:32:43,832
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنني... في الأعلى هنا‬

479
00:32:44,457 --> 00:32:52,298
‫أصلي وآمل أن أشعر بالإعياء‬
‫أو القشعريرة من الخوف‬

480
00:32:52,715 --> 00:32:58,012
‫لكنني لا أشعر بشيء‬
‫أشعر بالفراغ‬

481
00:32:58,847 --> 00:33:04,686
‫"إن كنت أفعل هذا بداعي الخوف ثم يزول‬
‫فكيف يمكنني أن أعيش؟"‬

482
00:33:04,811 --> 00:33:08,815
‫"أول ما عليك فعله هو النظر إليّ‬
‫انظري إليّ في الأسفل هنا"‬

483
00:33:09,440 --> 00:33:13,611
‫(بولين)، هذه التقرحات‬
‫التي حول عينيك والتغير في صوتك...‬

484
00:33:14,237 --> 00:33:16,823
‫أظن أنها متلازمة (أورباخ فيته)‬

485
00:33:17,198 --> 00:33:21,703
‫"إنه مرض يسبب تصلب أجزاء من جسمك‬
‫مثل حبالك الصوتية"‬

486
00:33:22,036 --> 00:33:23,413
‫"واللوزة الدماغية"‬

487
00:33:23,538 --> 00:33:27,500
‫"وهي جزء في الدماغ‬
‫يتحكم باستجابات الخوف"‬

488
00:33:28,042 --> 00:33:32,380
‫- ليس عقلك، (بولين)، بل دماغك‬
‫- الأمر عينه‬

489
00:33:34,465 --> 00:33:37,844
‫- أنا محطمة‬
‫- لا، لا، (بولين)، لا‬

490
00:33:38,261 --> 00:33:41,848
‫- ربما قد أشعر بشيء أثناء سقوطي‬
‫- (بولين)، لا تفعلي ذلك‬

491
00:33:51,107 --> 00:33:52,817
‫أمسكنا بك، يا للهول!‬

492
00:33:56,237 --> 00:33:57,655
‫حسناً، لنرفعها عند الرقم ثلاثة‬

493
00:34:10,585 --> 00:34:13,630
‫آسف حيال هذا، كان يُفترض بـ(هاوي)‬
‫الوصول إلى المنزل قبل ذهابي‬

494
00:34:13,755 --> 00:34:15,924
‫- لكنه منشغل في وسط المدينة‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

495
00:34:16,049 --> 00:34:20,219
‫- أنا سعيدة بقضاء المزيد من الوقت بمفردنا‬
‫- ذهبت لتحظى بقيلولة قبل ساعة‬

496
00:34:20,803 --> 00:34:22,680
‫هل كل شيء بخير؟‬
‫هل هو العمل؟‬

497
00:34:24,766 --> 00:34:28,353
‫كان لدي فكرة‬
‫عما ظننت أن العمل سيكون عليه‬

498
00:34:28,645 --> 00:34:34,817
‫وكم سيكون مجزياً العمل في مساعدة الناس‬
‫مثل (هاوي)، ومثلك‬

499
00:34:35,360 --> 00:34:39,364
‫نعم، لكنه قد يكون صعباً ومنهكاً‬
‫حتى حين تكون النتيجة جيدة‬

500
00:34:40,073 --> 00:34:45,995
‫نعم، أشعر بأنني أمضي يومي‬
‫عالقاً في أسوأ مخاوف لأحدهم‬

501
00:34:46,245 --> 00:34:52,210
‫نتفاعل معهم في ذروة خوفهم وألمهم‬
‫ثم ماذا؟ يعودون إلى المنزل، وينسون الأمر؟‬

502
00:34:53,002 --> 00:34:56,839
‫البعض يفعل ذلك، لم أفعل ذلك قط‬
‫لطالما حملته معي‬

503
00:34:56,965 --> 00:35:00,802
‫لكنني حملته مع الأشياء الأخرى‬
‫التي يتسنى لي فعلها‬

504
00:35:01,552 --> 00:35:05,807
‫كل متصل ساعدته بالإنعاش القلبي الرئوي‬
‫وكل ولادة تحدثت مع الأم خلالها‬

505
00:35:06,099 --> 00:35:09,769
‫- وكل طفل ساعدته في واجباته‬
‫- أتمنى لو كان ثمة المزيد من اتصالات الواجبات‬

506
00:35:09,894 --> 00:35:13,189
‫لا أعلم، الرياضيات صعبة‬
‫وخاصة عبر الهاتف‬

507
00:35:14,023 --> 00:35:18,152
‫اسمع، الأمر هو أنني أظن أنك‬
‫بحاجة إلى الاثنين لتجد التوازن‬

508
00:35:18,611 --> 00:35:23,908
‫تجعلين الأمر يبدو سهلاً‬
‫مواجهة مخاوفك وتجاوزها‬

509
00:35:25,159 --> 00:35:26,953
‫نعم، وكلانا نعرف أنه ليس كذلك‬

510
00:36:26,262 --> 00:36:27,638
‫مرحباً‬

511
00:36:32,518 --> 00:36:33,895
‫مرحباً‬

512
00:36:34,562 --> 00:36:35,938
‫لقد عدت‬

513
00:36:37,315 --> 00:36:39,108
‫هل عدت؟‬

514
00:36:40,443 --> 00:36:45,656
‫- لم يكن لدي سوى غيار ملابس واحد في سيارتي‬
‫- (تاي)، أنا آسف جداً‬

515
00:36:46,741 --> 00:36:50,578
‫اسمع، لا يهمني أنك قبّلت‬
‫فتاة عشوائية في حانة‬

516
00:36:51,454 --> 00:36:53,998
‫لست متأكدة حتى إنني‬
‫كنت بحاجة إلى معرفة ذلك‬

517
00:36:55,666 --> 00:37:00,713
‫لكن أن تطلب مني الانتقال إلى العيش معك‬
‫ثم تخبرني بعد ذلك...‬

518
00:37:03,174 --> 00:37:05,551
‫أعرف أنك تخاف أن يهجرك الناس‬

519
00:37:06,844 --> 00:37:09,514
‫- لكن هذا...‬
‫- هل تظنين أنني أوقعت بك؟‬

520
00:37:12,600 --> 00:37:13,976
‫هل أنا مخطئة؟‬

521
00:37:20,900 --> 00:37:22,276
‫لست متأكداً‬

522
00:37:25,488 --> 00:37:26,864
‫على الأقل هذه إجابة صريحة‬

523
00:37:28,908 --> 00:37:33,246
‫لكن اسمعي، كيفما حدث الأمر‬
‫فأنا سعيد بوجودك هنا‬

524
00:37:33,538 --> 00:37:38,417
‫- لأنه... اسمعي، أريد أن تنجح علاقتنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

525
00:37:42,964 --> 00:37:44,340
‫لذا لا مزيد من الكذب‬

526
00:37:45,800 --> 00:37:47,176
‫أقسم‬

527
00:37:51,931 --> 00:37:57,103
‫"جميعنا نخاف من شيء ما‬
‫المرتفعات، الأفاعي، المساحات الضيقة..."‬

528
00:37:57,228 --> 00:37:58,604
‫مرحباً‬

529
00:37:59,647 --> 00:38:02,817
‫آسف لتأخري‬
‫علقت في الازدحام المروري‬

530
00:38:03,776 --> 00:38:05,153
‫(مادي)‬

531
00:38:06,362 --> 00:38:11,492
‫"لكن ماذا لو كان أكثر ما نخافه‬
‫هو الخوف بحد عينه؟"‬

532
00:38:17,123 --> 00:38:21,502
‫"العنكبوت الصغير تًسلق مزراب المياه"‬

533
00:38:21,627 --> 00:38:28,384
‫- "ثم هطل المطر أنزل العنكبوت"‬
‫- مرحباً، يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما‬

534
00:38:28,509 --> 00:38:32,013
‫نعم، نحن كذلك، نعم‬

535
00:38:32,555 --> 00:38:37,226
‫"ثم أشرقت الشمس وجف كل المطر"‬

536
00:38:37,852 --> 00:38:41,814
‫"رهاب المخاوف، الخوف من الخوف"‬

537
00:38:42,023 --> 00:38:50,323
‫"الخوف الذي يأتي نتيجة تخيل دقات قلبكم‬
‫وتسارع نبضكم وفقدان السيطرة الناشئ عنه"‬

538
00:39:05,630 --> 00:39:09,133
‫مذهل، من الأعلى‬
‫المنظر جميل جداً‬

539
00:39:09,300 --> 00:39:12,011
‫يكاد يجعلكم تنسون‬
‫أنكم تحلقون فوق "وادي الموت"‬

540
00:39:12,178 --> 00:39:15,723
‫حقاً، (ميلز)؟ لا أحد يحتاج إلى سماع ذلك‬
‫ثمة رجل يموت هنا‬

541
00:39:15,973 --> 00:39:20,478
‫لست أنا من قام بتسميته‬
‫بل كل الأموات هم من فعلوا ذلك‬

542
00:39:24,023 --> 00:39:25,733
‫"(أنيتا ميلز)"‬

543
00:39:25,858 --> 00:39:31,155
‫"كيف تتغلبون على خوفكم‬
‫حين ما تخافون منه حقاً هو أنفسكم؟"‬

544
00:39:37,286 --> 00:39:40,873
‫"مقاتلو العدو يقتربون‬
‫مقاتلو العدو يقتربون"‬

545
00:39:40,998 --> 00:39:42,375
‫"تم القضاء عليهم"‬

546
00:40:01,102 --> 00:40:02,853
‫أبي، أبي‬

547
00:40:08,025 --> 00:40:11,570
‫- مرحباً، (كريس)‬
‫- "أبي، أبي، أبي"‬

548
00:40:12,321 --> 00:40:15,408
‫- (كريس)؟‬
‫- (باك)، ثمة خطب مع أبي‬

549
00:40:18,369 --> 00:40:20,830
‫(كريس)؟‬
‫مرحباً، مرحباً‬

550
00:40:21,080 --> 00:40:22,498
‫مرحباً، صديقي، هل أنت بخير؟‬

551
00:40:22,707 --> 00:40:26,002
‫إنه لا يخرج، أستمر بمناداته‬
‫لكنه لا يجيبني‬

552
00:40:26,168 --> 00:40:31,674
‫- حسناً، انتظرني هنا، سأدخل وأحضره، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

553
00:40:38,472 --> 00:40:42,518
‫مرحباً، (إيدي)، هذا أنا‬
‫أيمكنني الدخول؟‬

554
00:40:44,270 --> 00:40:47,273
‫حسناً، (إيدي)، سأدخل‬
‫ابقَ بعيداً عن الباب‬

555
00:40:51,861 --> 00:40:53,237
‫(إيدي)؟‬

556
00:40:56,782 --> 00:40:58,159
‫(إيدي)؟‬

557
00:41:00,953 --> 00:41:03,664
‫(إيدي)، مهلاً، مهلاً‬
‫ماذا يجري؟‬

558
00:41:04,582 --> 00:41:07,793
‫- مهلاً‬
‫- إنهم جميعاً أموات‬

559
00:41:09,378 --> 00:41:13,466
‫- من هم؟‬
‫- جميع من أنقذتهم‬

560
00:41:16,302 --> 00:41:17,678
‫جميعهم ماتوا‬

561
00:41:18,846 --> 00:41:20,222
‫جميعهم ماتوا‬

562
00:41:20,848 --> 00:41:22,224
‫جميعهم ماتوا‬

563
00:41:23,351 --> 00:41:24,727
‫جميعهم ماتوا‬

564
00:41:32,777 --> 00:41:34,904
‫حسناً يا صديقي، حسناً‬
‫أنا هنا في الخارج‬

565
00:41:40,826 --> 00:41:44,246
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا يزال خائفاً كثيراً‬

566
00:41:46,040 --> 00:41:49,043
‫- وليس الوحيد‬
‫- آسف‬

567
00:41:51,962 --> 00:41:53,589
‫لم أقصد إخافته‬

568
00:41:55,341 --> 00:41:58,219
‫فقدت صوابي وحسب‬

569
00:42:06,310 --> 00:42:07,686
‫لماذا؟‬

570
00:42:08,854 --> 00:42:14,693
‫كان يجب أن أبقى على تواصل‬
‫مع بعض الأشخاص الذين خدمت معهم‬

571
00:42:15,111 --> 00:42:17,196
‫- كجزء من علاجي‬
‫- حسناً‬

572
00:42:17,321 --> 00:42:20,950
‫لم أكن أعلم أنك ما زلت‬
‫على تواصل مع أي منهم‬

573
00:42:22,743 --> 00:42:24,120
‫في الحقيقة، لم أفعل ذلك‬

574
00:42:25,871 --> 00:42:28,624
‫لم أتحدث مع أي منهم‬
‫منذ انتقالي إلى هنا‬

575
00:42:30,376 --> 00:42:33,087
‫أخرجت أربعة أشخاص‬
‫من تلك المروحية على قيد الحياة‬

576
00:42:36,590 --> 00:42:38,592
‫مات القائد خارج البلاد بعد عامين‬

577
00:42:41,512 --> 00:42:43,264
‫وعاد بقيتنا إلى الوطن بسلام‬

578
00:42:44,974 --> 00:42:47,810
‫وماذا حدث للآخرين؟‬

579
00:42:51,021 --> 00:42:54,567
‫مات (نوا) في حادث سيارة‬

580
00:42:56,402 --> 00:42:58,404
‫تناول (بيندر) جرعة زائدة و(ميلز)...‬

581
00:43:03,534 --> 00:43:05,327
‫أطلقت النار على نفسها‬
‫في شهر أغسطس الماضي‬

582
00:43:08,038 --> 00:43:12,918
‫سحبتهم منها، لكنني لم أنقذهم‬

583
00:43:14,336 --> 00:43:18,466
‫- ألهذا دمرت كل شيء تمتلكه بعصا البيسبول؟‬
‫- أنا خائف‬

584
00:43:20,176 --> 00:43:21,552
‫حسناً‬

585
00:43:23,637 --> 00:43:26,724
‫حسناً، ممّ أنت خائف؟‬

586
00:43:32,521 --> 00:43:34,857
‫أنني لن أشعر بشكل طبيعي مجدداً‬

587
00:43:40,648 --> 00:43:44,648
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

