﻿1
00:00:18,460 --> 00:00:22,881
{\an5}‫مرحباً جميعاً، أنا صديقتكم (سيلين)‬
‫كما ترون، لقد عدت إلى (لوس أنجلوس)‬

2
00:00:23,006 --> 00:00:29,054
{\an5}‫أتيت على متن طائرة خاصة اليوم‬
‫لأنني حصلت تواً على مفاتيح منزلي الجديد!‬

3
00:00:29,179 --> 00:00:31,097
{\an5}‫إنه رائع، انظروا إليه!‬

4
00:00:31,223 --> 00:00:34,059
{\an5}‫إنه أشبه بمنزل دمية‬
‫وهذا بالتحديد ما قلته لوكيل العقارات‬

5
00:00:34,184 --> 00:00:39,814
{\an5}‫كيف يقومون بعملهم بهذه الطريقة؟‬
‫من دون أي تأخير، دعونا ندخل‬

6
00:00:42,442 --> 00:00:45,320
{\an5}‫يا رفاق، حسناً، انتظروا‬
‫أنا أقرأ سؤالاً آخر‬

7
00:00:45,445 --> 00:00:48,490
{\an5}‫"لمَ كنت على متن طائرة (سيسنا) اليوم؟‬
‫ظننتك تملكين طائرة من نوع (جي ٥)"‬

8
00:00:48,615 --> 00:00:51,326
{\an5}‫يا رفاق، أستقل الطائرة الكبيرة‬
‫عندما أذهب إلى (أوروبا)‬

9
00:00:51,451 --> 00:00:55,121
{\an5}‫ولكنني اليوم، سافرت عبر البلاد لذا استقللت‬
‫الطائرة الصغيرة لأنها أكثر صديقة للبيئة‬

10
00:00:55,247 --> 00:00:56,915
{\an5}‫اتفقنا، يا شرطة الطائرات؟‬

11
00:00:57,040 --> 00:01:01,586
{\an5}‫وهذا هو المطبخ‬
‫كلا، لن أطهو الطعام هنا‬

12
00:01:01,711 --> 00:01:06,091
{\an5}‫ولكن الطاهي الخاص وافق على العمل‬
‫وهو يحب مكتبه الجديد‬

13
00:01:06,216 --> 00:01:11,721
{\an5}‫وفي حين يحضّر الطاهي طبق اليوم‬
‫سأمضي طوال اليوم هنا‬

14
00:01:12,556 --> 00:01:17,185
{\an5}‫انظروا إلى هذا المنظر!‬
‫بصراحة، هذا أفضل من المرصد‬

15
00:01:17,310 --> 00:01:19,437
{\an5}‫لأنه ما من أحد هنا يتوسلني‬
‫لألتقط معه صورة ذاتية‬

16
00:01:19,563 --> 00:01:21,690
{\an5}‫أنا أمازحكم، أحبكم يا رفاق‬

17
00:01:23,400 --> 00:01:26,528
‫أعتذر، أقوم ببعض الأعمال‬
‫في المرأب‬

18
00:01:26,861 --> 00:01:30,740
{\an5}‫عليّ أن أوفر مساحة لسيارتي الجديدة‬
‫أفكر في (مكلارين) سوداء‬

19
00:01:30,865 --> 00:01:32,784
{\an5}‫اتركوا رأيكم في التعليقات‬

20
00:01:34,411 --> 00:01:41,793
{\an5}‫هذه الغرفة الرئيسية ولكن السبب الحقيقي‬
‫لما أردت هذا المنزل بالتحديد‬

21
00:01:42,002 --> 00:01:45,005
{\an5}‫حسناً، انتظروا حتى ترون هذا‬
‫انتظروا!‬

22
00:01:45,630 --> 00:01:50,385
{\an5}‫الحمام البخاري الخاص بي، تفضّلوا‬

23
00:01:50,969 --> 00:01:53,847
‫عندما ذهبت إلى (إسكندنافيا)‬
‫كان الناس يستخدمون الحمام البخاري طوال الوقت‬

24
00:01:53,972 --> 00:02:00,520
{\an5}‫يستخدمونه لتهدئة الأعصاب أو الاسترخاء‬
‫أظن أنهم يشعرون بالتوتر كثيراً هناك‬

25
00:02:00,645 --> 00:02:02,397
‫حسناً، تفقدوا هذا‬

26
00:02:03,064 --> 00:02:06,234
{\an5}‫لديّ مغرفة ظريفة صغيرة‬
‫أراكم لاحقاً‬

27
00:02:08,153 --> 00:02:11,823
{\an5}‫يا للعجب، هذا رائع يا رفاق‬
‫هذا ظريف جداً‬

28
00:02:15,410 --> 00:02:18,330
{\an5}‫آسفة، طلبت منهم عدم الإزعاج‬
‫في حين أعمل‬

29
00:02:18,455 --> 00:02:21,291
{\an5}‫قد أتكلم مع عمّال البناء أو مهما كان‬

30
00:02:22,667 --> 00:02:25,211
{\an5}‫ما هذا؟‬
‫هذا ليس مقبولاً‬

31
00:02:29,466 --> 00:02:31,426
{\an5}‫سأتفقد ذلك...‬

32
00:02:36,973 --> 00:02:40,185
{\an5}‫- "الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "فتاة ما تعرّضت للأذى في الحمام البخاري"‬

33
00:02:40,977 --> 00:02:43,647
‫"اسمها (سيلين)‬
‫كنا نأخذ جولة في منزلها الجديد"‬

34
00:02:43,772 --> 00:02:45,815
‫"وحصل شيء ما عندما‬
‫كانت ترينا الحمام البخاري"‬

35
00:02:45,940 --> 00:02:49,069
‫"وقعت أرضاً وصدمت رأسها‬
‫هي لا تتحرك، عليكم إرسال المساعدة"‬

36
00:02:49,361 --> 00:02:51,363
{\an5}‫حسناً، سنذهب إلى هناك‬
‫بأقصى سرعة ممكنة، ما هو العنوان؟‬

37
00:02:51,488 --> 00:02:53,740
{\an5}‫- "لا أعرف، رأيت ذلك على الإنترنت فحسب"‬
‫- "العنوان مجهول"‬

38
00:02:57,619 --> 00:03:00,163
{\an5}‫(سو)، تلقينا ٦ اتصالات أخرى‬
‫عن تلك الفتاة حتى الآن‬

39
00:03:00,288 --> 00:03:02,499
‫ولكن لا نعرف ما هو العنوان أو شهرتها‬
‫(سيلين) فحسب‬

40
00:03:02,624 --> 00:03:06,795
{\an5}‫نتلقى اتصالات من (ماين)، (أريزونا)‬
‫و(كولورادو)، ولا أحد يملك فكرة عن ذلك أيضاً‬

41
00:03:07,295 --> 00:03:11,299
{\an5}‫إذاً، الجميع شاهدوا هذا الفيديو‬
‫ولكن لا يمكن لأحد تحديد مكانها أو هويتها؟‬

42
00:03:11,466 --> 00:03:15,553
{\an5}‫بحثت عنها على (إنستغرام)، كانت في خضم جولة‬
‫في منزلها الجديد في (برينتوود) عندما سقطت‬

43
00:03:15,679 --> 00:03:17,972
‫- إنها مؤثرة بشعبية كبيرة حول الرفاهية‬
‫- ماذا؟‬

44
00:03:18,098 --> 00:03:20,558
{\an5}‫مؤثرة حول الرفاهية‬
‫عملها يتطلب أن تكون ثرية‬

45
00:03:20,725 --> 00:03:22,268
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أجل‬

46
00:03:22,394 --> 00:03:25,021
{\an5}‫(إيدي)، لننشر صورة على (تويتر)‬
‫لتلك الفتاة من الحمام البخاري‬

47
00:03:25,146 --> 00:03:29,109
‫- لمعرفة إذا بإمكان أحدهم تحديد هويتها‬
‫- ما اسمها؟‬

48
00:03:29,567 --> 00:03:34,531
{\an5}‫- (سيلين)، أرسلت لك ملفها تواً‬
‫- (سيلين)، وجدتها، ها أنا أنشرها‬

49
00:03:35,156 --> 00:03:37,534
{\an5}‫أرسلتها، هل تريدين مساعدة في البحث‬
‫عن حساباتها على مواقع التواصل الاجتماعي؟‬

50
00:03:38,034 --> 00:03:42,622
{\an5}‫لا ضير من وجود شخص معي‬
‫حتى الآن، عرفت أنه منزل في (برينتوود)‬

51
00:03:42,956 --> 00:03:46,084
‫يمكن رؤية مركز (غيتي) من بركة السباحة‬
‫ما يعني أنها عند الجانب الآخر من الشارع‬

52
00:03:46,209 --> 00:03:48,670
‫لذا، إنها على الجانب الجنوبي‬
‫من الشارع الذي يقع فيه‬

53
00:03:48,878 --> 00:03:51,923
‫جرّبي تفقد الخريطة الطبوغرافية‬
‫يبدو أن المنزل يقع على تلة‬

54
00:03:52,048 --> 00:03:54,801
‫كل هذه المنازل تقع على تلال‬
‫من المستحيل تمييزها‬

55
00:03:54,926 --> 00:03:59,264
‫وجدته، رقم الرصيف‬
‫عند الجانب الآخر من الشارع، ٨٤٩٧‬

56
00:03:59,514 --> 00:04:03,226
‫- حسناً، الآن نحتاج إلى اسم الشارع‬
‫- يا للعجب، يبدو أن الصورة انتشرت بسرعة‬

57
00:04:03,351 --> 00:04:07,564
{\an5}‫- لديها أكثر من مليون متابع‬
‫- وامرأة ما تزعم إنها أمها‬

58
00:04:07,731 --> 00:04:11,651
{\an5}‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- يقولون على الإنترنت إنها تأذت، هل تأذت؟‬

59
00:04:11,860 --> 00:04:14,904
{\an5}‫لا يمكن معرفة هذا من التسجيل‬
‫يقولون أيضاً إنها في (برينتوود)‬

60
00:04:15,238 --> 00:04:17,741
{\an5}‫- هل تعرفين أين من الممكن أن تكون؟‬
‫- هي لا تعرف أحداً في (برينتوود)‬

61
00:04:17,949 --> 00:04:21,202
{\an5}‫أو على الأقل، هذا ما ظننته، من المفترض‬
‫أن تكون في الجامعة في (سانتا باربرا)‬

62
00:04:21,619 --> 00:04:26,374
{\an5}‫ولكن كانت تستخدم هذا الحساب منذ زمن طويل‬
‫وسبق أن ذهبت إلى العديد من الأماكن‬

63
00:04:26,666 --> 00:04:28,793
{\an5}‫- هذه ليست هي‬
‫- (كلاي)، عليك أن تتوقف‬

64
00:04:28,918 --> 00:04:34,591
{\an5}‫هذه ليست ابنتي، بل هذه ابنتي‬
‫لا تدعى (سيلين)، بل (ريبيكا)‬

65
00:04:34,841 --> 00:04:38,219
{\an5}‫- نراها كل أسبوعين تقريباً‬
‫- من الواضح أنها كانت تكذب علينا كل أسبوعين‬

66
00:04:38,595 --> 00:04:43,850
{\an5}‫ارتكبت غلطة، ومهما حصل تالياً‬
‫ستحتاج إلى والديها‬

67
00:04:45,059 --> 00:04:48,354
{\an5}‫- ماذا سنفعل؟ ليس لدينا فكرة عن مكانها‬
‫- قلت إنها كانت في الجامعة‬

68
00:04:48,646 --> 00:04:50,607
{\an5}‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- هي تجيد القيادة‬

69
00:04:50,857 --> 00:04:53,777
{\an5}‫- اشترينا لها سيارة عندما ارتادت الجامعة‬
‫- لم نجد سيارة مسجلة باسمها‬

70
00:04:53,902 --> 00:04:55,862
‫هذا لأنها مسجلة باسمينا‬

71
00:04:58,156 --> 00:05:02,535
{\an5}‫"عليكم البحث عن سيارة (ميني كوبر) حمراء‬
‫لوحة السيارة، (سي إيه إيه ٦٩٣)"‬

72
00:05:02,660 --> 00:05:05,038
‫"هي تعود للضحية، (ريبيكا نيير)"‬

73
00:05:05,914 --> 00:05:07,832
‫"(هايفنهيرست)، خال"‬

74
00:05:08,082 --> 00:05:11,377
{\an5}‫- "(بيدينز بروك)، خال"‬
‫- "(أوليمبس)، خال"‬

75
00:05:11,878 --> 00:05:15,423
{\an5}‫- (فانتاج) خال‬
‫- شاحنة ١١٨، تقدموا إلى جادة (ماونتن)‬

76
00:05:15,548 --> 00:05:17,801
‫"عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك"‬

77
00:05:25,183 --> 00:05:27,936
{\an5}‫- ها هي هناك‬
‫- "وحدة الإرسال، لقد وجدناها"‬

78
00:05:34,275 --> 00:05:36,694
{\an5}‫مرحباً، هل تقومون بأعمال بناء‬
‫في هذا المنزل؟ علينا الدخول‬

79
00:05:36,820 --> 00:05:40,073
{\an5}‫- ثمة فتاة عالقة في الحمام البخاري‬
‫- أي فتاة؟ هذا المنزل خال‬

80
00:05:40,198 --> 00:05:43,076
{\an5}‫- كنا هنا طوال اليوم نعمل على الأساسات‬
‫- أيمكنكم إدخالنا للتأكد فحسب؟‬

81
00:05:43,201 --> 00:05:45,286
‫أجل، الحمام البخاري من هذا الباب‬

82
00:05:49,374 --> 00:05:52,168
{\an5}‫(لوسي)، اكسري المفاصل‬
‫سنتمكن من الدخول بعد ثوان‬

83
00:05:52,293 --> 00:05:53,837
{\an5}‫أيها النقيب، قطعنا‬
‫التيار الكهربائي وتدفق الغاز‬

84
00:05:53,962 --> 00:05:56,172
‫حسناً، لنخلع الباب‬

85
00:05:56,881 --> 00:05:58,675
‫حسناً...‬

86
00:06:04,514 --> 00:06:07,934
{\an5}‫- نبضها ثابت‬
‫- رضوض شديدة في رأسها‬

87
00:06:08,142 --> 00:06:12,397
‫على الأرجح أنها تعاني ارتجاجاً‬
‫حروق من الدرجة الـ٣ على ٤٥ بالمئة من وجهها‬

88
00:06:12,647 --> 00:06:15,108
{\an5}‫سنضطر إلى إزالة الأنسجة المحروقة‬
‫لتفرقة الجلد عن الصخور‬

89
00:06:15,233 --> 00:06:17,151
{\an5}‫- المحلول الملحي جاهز‬
‫- حسناً‬

90
00:06:19,863 --> 00:06:23,908
‫يا للهول، سأحاول رفعها‬

91
00:06:27,120 --> 00:06:29,706
‫- يا للهول‬
‫- انتظر، انتظر، ثبّته‬

92
00:06:33,793 --> 00:06:36,045
‫- حسناً، يمكننا إزالة الباقي‬
‫- حسناً‬

93
00:06:36,754 --> 00:06:39,215
{\an5}‫وحدة الإرسال، أبلغي مستشفى‬
‫(فيرست بريسبيتاريان)، نبعد ١٠ دقائق عنها‬

94
00:06:39,340 --> 00:06:41,843
{\an5}‫واطلبي من وحدة الحروق المختصة‬
‫أن يستعدوا‬

95
00:06:46,222 --> 00:06:50,685
{\an5}‫- إنها في طريقها إلى وحدة الحروق الآن‬
‫- إنها مخاطرة أن تعيشي حياة زائفة‬

96
00:06:52,729 --> 00:06:54,480
{\an5}‫هل تظنين أنها حياتها العادية‬
‫كانت سيئة لهذه الدرجة؟‬

97
00:06:54,606 --> 00:06:57,775
‫ربما شعرت بأنها تفوّت حياة‬
‫كانت ستتمكن من عيشها‬

98
00:06:57,901 --> 00:07:00,737
{\an5}‫لو وُلدت كشخص آخر‬
‫أو اتخذت قرارات أخرى‬

99
00:07:01,654 --> 00:07:05,241
{\an5}‫- ألا تتساءل عن أمور كهذه؟‬
‫- ليس فعلاً‬

100
00:07:06,451 --> 00:07:12,373
‫بعض الناس أو معظمهم، سواك أنت‬
‫يشعرون بأنهم لا ينالون التجربة كاملةً‬

101
00:07:12,707 --> 00:07:15,585
‫أتفهم؟ المجهول مخيف‬
‫(فومو)...‬

102
00:07:17,337 --> 00:07:20,423
‫- الخوف من تفويت شيء ما‬
‫- تجعلين الأمر يبدو أشبه بمرض‬

103
00:07:21,507 --> 00:07:24,135
‫- أظن أنه كذلك‬
‫- أجل‬

104
00:07:32,190 --> 00:07:35,777
‫- حسناً، كنت محقاً حيال علبة العصير‬
‫- قلت لك ذلك‬

105
00:07:35,985 --> 00:07:39,906
‫نعم، تحب عصر هذا الشيء‬
‫وكأنها كرة التخلص من التوتر، صحيح؟‬

106
00:07:40,114 --> 00:07:42,784
‫لم يهمها أنها مغطاة بعصير الفاكهة‬

107
00:07:42,951 --> 00:07:44,869
‫- عزيزتي، لا بأس‬
‫- الطفلة المسكينة‬

108
00:07:45,119 --> 00:07:48,581
‫- نعم، ها أنت ذا‬
‫- عزيزتي، لا بأس‬

109
00:07:48,915 --> 00:07:54,462
‫- ما هذا؟ لمَ صندوقها هنا؟‬
‫- وجدت بعض الأغراض التي أحضرتها من (بوسطن)‬

110
00:07:54,587 --> 00:07:55,964
‫أردت أن أضعها هنا‬

111
00:08:04,180 --> 00:08:07,976
‫- ثمة الكثير من الذكريات‬
‫- نعم، عليك أن تري الصور على هاتفي‬

112
00:08:08,101 --> 00:08:13,064
‫إنها مثل كتاب الطي‬
‫راقب الطفل ينمو أمامك‬

113
00:08:15,608 --> 00:08:17,151
‫فوتت الكثير‬

114
00:08:19,570 --> 00:08:24,742
‫لا بأس، لهذا حاولت توثيق كل شيء‬
‫حتى لا يفوتك الكثير‬

115
00:08:25,910 --> 00:08:33,167
‫- شكراً، هذا لطف كبير منك‬
‫- لنذهب، أيتها الطفلة المشاكسة، حسناً، نعم‬

116
00:08:33,626 --> 00:08:39,424
‫كان لطيفاً جداً ولكن كنت أنظر إلى الصور‬
‫وأفكر أنه كان عليّ التواجد هناك‬

117
00:08:40,466 --> 00:08:44,387
‫اسمعي، حتى لو كنت هنا‬
‫تعيشين حياتك الطبيعية‬

118
00:08:44,512 --> 00:08:47,140
‫ثمة احتمال أنك كنت ستفوتين‬
‫بعض هذه اللحظات أيضاً‬

119
00:08:47,265 --> 00:08:49,475
‫صحيح؟ أقصد، لا يمكنك‬
‫التواجد معها على مدار الساعة‬

120
00:08:49,600 --> 00:08:52,186
‫بضع لحظات، بالتأكيد‬
‫ولكن كل حدث مبكر هام؟‬

121
00:08:52,312 --> 00:08:56,190
‫- الأم السيئة وحدها من تفوتها كلها‬
‫- أنت لست أماً سيئة‬

122
00:08:56,858 --> 00:09:02,989
‫كنت تمرين بوقت عصيب ولكنك أفضل الآن‬
‫و(جي) لن تتذكر أنك كنت غائبة أصلاً‬

123
00:09:05,241 --> 00:09:09,078
‫عرفت أن ثمة خطباً ما في عائلتنا‬
‫حتى لو أنك كنت طفلاً عندما توفي (دانيال)‬

124
00:09:11,331 --> 00:09:14,000
‫لاحقك هذا الأمر طوال حياتك‬
‫لا أريد أن يحصل هذا معها‬

125
00:09:14,125 --> 00:09:20,465
‫كان مختلفاً ذلك، لم تتعامل أمي وأبي‬
‫مع مشاعرهما وهذا ما أثر بنا‬

126
00:09:21,591 --> 00:09:23,343
‫أنت لا تفعلين ذلك‬

127
00:09:24,802 --> 00:09:28,056
‫أخشى أنني أثرت عليها إلى الأبد‬

128
00:09:30,433 --> 00:09:34,395
‫لم تفعلي ذلك‬
‫هل تعلمين كيف أدرك ذلك؟‬

129
00:09:36,105 --> 00:09:40,860
‫لأن هذا ليس الطفل الأول الذي تربينه‬
‫بل أنا هو‬

130
00:09:49,243 --> 00:09:52,246
‫أمي، أخبرتك، ليس عليك فعل هذا‬
‫أعرف كيف أجهز الطعام لنفسي‬

131
00:09:52,830 --> 00:09:57,543
‫حقاً؟ لأن ثمة الكثير من علب‬
‫الطعام الجاهز في سلة النفايات‬

132
00:09:57,794 --> 00:10:02,298
‫ألست ممنوعة من استخدام نفاياتي كدليل ضدي‬
‫حتى بعد حصولي على شهادة المحاماة؟‬

133
00:10:02,423 --> 00:10:06,260
‫لا، الدليل كان واضحاً تماماً‬
‫أيتها المحامية‬

134
00:10:07,595 --> 00:10:09,931
‫هل فكرت يوماً كيف لكانت‬
‫الحياة لو لم تقابلي (إيميت)؟‬

135
00:10:10,098 --> 00:10:13,476
‫- ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬
‫- كنت في كلية الحقوق‬

136
00:10:13,684 --> 00:10:15,812
‫كنت تملكين خطة كاملة‬
‫لبقية حياتك‬

137
00:10:15,937 --> 00:10:19,565
‫قابلت شاباً ظريفاً وتركت كل شيء‬
‫وقررت أن تصبحي شرطية مثله‬

138
00:10:19,941 --> 00:10:25,738
‫هذا ليس ما حدث، لم يكن (إيميت)‬
‫السبب أنني أصبحت شرطية‬

139
00:10:25,988 --> 00:10:29,742
‫كانت هذه فكرة جنونية‬
‫حملتها معي معظم حياتي‬

140
00:10:29,951 --> 00:10:35,540
‫ولكنه كان الشخص الذي أظهر لي‬
‫أنني لا أحتاج إلى إذن أحد لفعل ما أريده‬

141
00:10:35,873 --> 00:10:38,835
‫أعني، علمني (إيميت) أن أكون شجاعة‬

142
00:10:40,253 --> 00:10:44,132
‫إذاً، ألا تندمين أنك لم تصبحي‬
‫السيدة (أثينا كارتر) المحترمة؟‬

143
00:10:45,049 --> 00:10:50,972
‫أنا الرقيب (أثينا غرانت) من شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫وأنا راضية عن ذلك‬

144
00:10:58,146 --> 00:11:03,025
‫- (ماي)، هل كل شيء بخير؟‬
‫- وصلتني رسالة من (يو إس سي) ذلك اليوم‬

145
00:11:03,818 --> 00:11:09,031
‫انتهى التأجيل، لذا يجب أن أؤكد‬
‫أنني سأرتاد الكلية في الخريف‬

146
00:11:09,449 --> 00:11:12,452
‫- أو سأخسر مقعدي هناك‬
‫- ألا يمكنك التأجيل ثانية؟‬

147
00:11:12,577 --> 00:11:16,038
‫لا، لقد مددوا الفترة الزمنية بالفعل‬
‫هذا كل شيء‬

148
00:11:16,164 --> 00:11:24,130
‫- إذاً، ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا أعلم، أحب وظيفتي ويمكنها أن تكون مربحة‬

149
00:11:24,464 --> 00:11:28,050
‫- ولكن؟‬
‫- فكرة الرفض‬

150
00:11:28,676 --> 00:11:34,891
‫التخلي عن فكرة ارتياد (يو إس سي) إلى الأبد‬
‫لا أعتقد أنني جاهزة لذلك‬

151
00:11:37,518 --> 00:11:44,192
‫- ماذا برأيك عليّ فعله؟‬
‫- عزيزتي، كوني شجاعة‬

152
00:11:47,236 --> 00:11:50,656
‫قومي بما تريدينه‬

153
00:11:54,660 --> 00:11:57,121
‫"(بيلو زيرو)، (لوس أنجلوس)"‬

154
00:12:05,004 --> 00:12:10,760
‫قد يتطلب هذا طوال الليل‬
‫ليعود الشعور إلى يدي‬

155
00:12:13,095 --> 00:12:16,807
‫اعتقدت أن حانات الجليد‬
‫أغلقت عام ٢٠٠٧‬

156
00:12:17,391 --> 00:12:22,647
‫لم تكن هذه حانة جليد بل مبنى ثلجي‬
‫ويفترض أن تكون تجربة تناول طعام سحرية‬

157
00:12:22,813 --> 00:12:26,943
‫نعم، لم تكن كذلك‬
‫هل تراسلين زملائك في العمل؟‬

158
00:12:27,318 --> 00:12:29,862
‫أخبريهم أننا لن نقبل توصيات منهم مجدداً‬

159
00:12:30,029 --> 00:12:33,950
‫أنا أطلب الطعام الصيني‬
‫هل تريدين فطائر البصل الأخضر؟‬

160
00:12:35,660 --> 00:12:38,037
‫عندما أعتقد أنه لا يمكنني أن أحبك أكثر‬

161
00:12:38,538 --> 00:12:40,039
‫العصائبية المقرمشة‬

162
00:12:40,790 --> 00:12:45,753
‫تم الأمر، يفترض أن تكون جاهزة‬
‫لأخذها بالوقت الذي نصل فيه‬

163
00:12:46,003 --> 00:12:51,175
‫حسناً، يمكننا الذهاب إلى المنزل‬
‫وارتداء ملابس النوم‬

164
00:12:52,301 --> 00:12:54,178
‫وتناول الطعام الحقيقي‬

165
00:12:54,845 --> 00:12:59,225
‫ربما علينا مشاهدة برنامج‬
‫ألغاز الجرائم البريطاني الجديد‬

166
00:12:59,475 --> 00:13:04,897
‫- الحلقة عن الثنائي المذنب أو الفتى البريء؟‬
‫- أعتقد أنه ثمة غواصة؟‬

167
00:13:07,066 --> 00:13:11,404
‫ليست بالضبط المغامرة‬
‫التي اعتقدت أننا سنخوضها الليلة ولكن...‬

168
00:13:13,573 --> 00:13:17,201
‫- لا‬
‫- رائع‬

169
00:13:17,410 --> 00:13:22,039
‫من المؤسف أن تجربة تناول العشاء السحرية‬
‫لم تأت مع خدمة ركن السيارة‬

170
00:13:22,373 --> 00:13:23,749
‫يا للهول!‬

171
00:13:25,293 --> 00:13:28,379
‫أعتقد أن علينا أن نفرح‬
‫لأنهم لم يسرقوا السيارة بأكملها‬

172
00:13:28,713 --> 00:13:31,549
‫أعتقد أنه سرقوا شيئاً‬
‫أفضل من السيارة‬

173
00:13:32,008 --> 00:13:35,595
‫- لا، لا!‬
‫- ماذا؟‬

174
00:13:38,097 --> 00:13:41,058
‫- حقيبتي‬
‫- أنت تحملين حقيبتك‬

175
00:13:41,434 --> 00:13:46,230
‫هذه حقيبتي الصغيرة للهاتف وأحمر الشفاه‬
‫أتحدث عن حقيبتي الفعلية‬

176
00:13:46,397 --> 00:13:48,024
‫هل تركتها في السيارة؟‬

177
00:13:49,900 --> 00:13:53,154
‫رجاءً، أخبريني أن محفظتك‬
‫في الحقيبة الصغيرة‬

178
00:13:55,072 --> 00:14:02,538
‫ما رأيك بارتداء ملابس النوم والطعام الصيني‬
‫وإجراء اتصالات مع شركات بطاقات الائتمان؟‬

179
00:14:09,795 --> 00:14:11,922
‫خمس دقائق للبدء‬

180
00:14:14,717 --> 00:14:18,054
‫- متوتر؟‬
‫- أنا؟ لا! بالطبع لا‬

181
00:14:18,179 --> 00:14:21,474
‫حسناً، هذا ما أحب سماعه يا رجل‬
‫الفرقة في الخارج‬

182
00:14:21,599 --> 00:14:23,517
‫كلهم مستعدون، الجمهور في مكانه‬

183
00:14:23,684 --> 00:14:27,855
‫كل ما نحتاج إليه هو الضوء الأخضر‬
‫من مجموعة العروس وسنبدأ العرض‬

184
00:14:27,980 --> 00:14:29,940
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- حسناً‬

185
00:14:30,066 --> 00:14:32,360
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

186
00:14:33,527 --> 00:14:36,280
‫- يوم الزفاف، المفضل لديّ‬
‫- نعم‬

187
00:14:37,156 --> 00:14:39,325
‫ستقوم بعمل رائع‬

188
00:14:41,619 --> 00:14:43,579
‫حسناً، هيا يا قوم‬

189
00:14:45,206 --> 00:14:49,293
‫يمكنك القيام بذلك‬
‫نعم، أنت بخير‬

190
00:14:50,419 --> 00:14:51,796
‫نعم!‬

191
00:15:33,170 --> 00:15:35,798
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

192
00:15:46,306 --> 00:15:47,682
‫"الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟"‬

193
00:15:48,099 --> 00:15:50,560
{\an5}‫"لقد أفسد العريس الزفاف"‬

194
00:15:51,061 --> 00:15:53,897
‫وصل العريس الساعة الـ١١‬
‫وقمنا بقياس البدلة للمرة الأخيرة‬

195
00:15:54,022 --> 00:15:56,691
‫ثم حصل على تسريحة شعر وجذّبنا لحيته‬
‫وانتقل إلى الغرفة الخضراء للفطور‬

196
00:15:56,858 --> 00:15:58,985
‫الشاي مع العسل‬
‫وقطعتا خبز مع الزبدة‬

197
00:15:59,110 --> 00:16:02,322
‫اجتاز الممر الساعة الـ١:١٥‬
‫وقال حينها إنه بخير‬

198
00:16:02,739 --> 00:16:06,368
‫أعطيت الإشارة الساعة الـ١:٣٦‬
‫مشت العروس في الممر الـ١:٤٢‬

199
00:16:06,534 --> 00:16:09,537
‫- وفقد العريس وعيه الساعة الـ١:٤٤‬
‫- أعطيتَ إشارة لبدء الزفاف؟‬

200
00:16:10,538 --> 00:16:13,583
‫- مهلاً، أعرف ما هذا...‬
‫- (سبيد ويدنغ)‬

201
00:16:13,959 --> 00:16:17,963
‫شخصان لم يلتقيا من قبل‬
‫ينتقيهما فريق من الخبراء ويلتقيان في الحفل‬

202
00:16:18,338 --> 00:16:21,007
‫- للزواج بشخص لم يرياه من قبل‬
‫- والناس يشاهدون ذلك؟‬

203
00:16:21,216 --> 00:16:23,176
‫أجل، أنا و(أثينا) نشاهده للاسترخاء‬

204
00:16:23,885 --> 00:16:27,264
‫من المذهل ما قد يفعله البعض‬
‫لتبرير ما يقومون به‬

205
00:16:27,472 --> 00:16:31,017
‫- كلا، إنها تجربة اجتماعية‬
‫- إنه هراء‬

206
00:16:31,977 --> 00:16:35,689
‫- مثل كل حالات الزواج‬
‫- سيدي، أنا (بوبي)، سنرى ماذا حل بك‬

207
00:16:36,022 --> 00:16:38,400
‫كلا، لا تنهض‬
‫كان سقوطك قوياً‬

208
00:16:38,900 --> 00:16:41,987
‫- كنت متوتراً، أنا بخير الآن‬
‫- سنحدد إن كنت بخير يا سيد، رجاءً‬

209
00:16:42,404 --> 00:16:46,700
‫- إذاً، كيف ينتقون الأزواج؟‬
‫- كل شيء يتعلق باختبار الملاءمة‬

210
00:16:46,825 --> 00:16:49,703
‫- مثل العلوم‬
‫- كالاختبارات عبر الإنترنت؟‬

211
00:16:50,036 --> 00:16:52,580
‫- ما زلنا سنتزوج اليوم، صحيح؟‬
‫- ولمَ العجلة؟‬

212
00:16:53,081 --> 00:16:57,252
‫لا يمكن أن ينتهي بي المطاف كأختي‬
‫امرأة تعيسة ووحيدة بمنتصف العمر‬

213
00:16:58,128 --> 00:17:00,463
‫- عمري ٣٢ سنة‬
‫- أنا بخير، حقاً...‬

214
00:17:00,922 --> 00:17:03,967
‫- أريد أن أتزوج وحسب‬
‫- مهلاً، ضربات قبلك ضعيفة‬

215
00:17:04,092 --> 00:17:05,760
‫وهذا سبب يدعو للقلق‬

216
00:17:06,136 --> 00:17:09,806
‫هل لديك سجل من الأمراض‬
‫أم أنك تتناول دواء يجب أن نعرف به؟‬

217
00:17:10,015 --> 00:17:12,350
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل‬
‫باستثناء...‬

218
00:17:13,727 --> 00:17:17,063
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- حسناً، فلنمده بأنبوب الأكسجين‬

219
00:17:17,272 --> 00:17:20,775
‫- أخبريني يا (هين)‬
‫- ضربات قلبه ضعيفة، بالكاد أسمعها‬

220
00:17:20,900 --> 00:17:23,945
‫حين أضع السماعة على رئته اليمنى‬
‫أسمع ضربات قلبه أكثر‬

221
00:17:24,446 --> 00:17:26,990
‫- ما قد يكون السبب؟‬
‫- حين تحسست بطنه‬

222
00:17:27,282 --> 00:17:29,576
‫لم يكن الطحال على اليسار‬
‫بل كان على اليمين‬

223
00:17:29,868 --> 00:17:32,829
‫القلب على اليمين والطحال على اليمين‬
‫يجب أن يكونا على اليسار‬

224
00:17:33,121 --> 00:17:36,333
‫قرابة الشخص من كل ١٠ آلاف‬
‫مصابون بـ"القلب اليميني"‬

225
00:17:36,958 --> 00:17:41,838
‫ربما هذا يشمله هو، كل أعضائه بما فيها قبله‬
‫هي عند الجزء الخاطئ من جسمه‬

226
00:17:42,339 --> 00:17:44,507
‫إن لم يكن ذلك في الاستمارة‬
‫فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه‬

227
00:17:44,674 --> 00:17:49,262
‫نحن نجري فحصاً طبياً اعتيادياً‬
‫لم يكن من شيء جسدي أو في التاريخ الطبي‬

228
00:17:49,763 --> 00:17:51,723
‫ثمة تضخم في الوريد الوداجي‬

229
00:17:51,890 --> 00:17:54,142
‫وخفوت في ضربات القلب‬
‫وانخفاض في ضغط الدم‬

230
00:17:54,267 --> 00:17:56,478
‫هذه علامات "القلب اليميني" الثلاث‬

231
00:17:57,812 --> 00:18:01,358
‫اندحاس قلبي‬
‫هو ينزف في الغشاء الذي يحيط بقلبه‬

232
00:18:01,649 --> 00:18:04,903
‫وهو يمتلئ والضغط‬
‫يمنع قلبه من الخفقان‬

233
00:18:05,278 --> 00:18:07,697
‫من فضلكم، أنقذوا زوجي‬
‫لا يمكن أن أصبح أرملة‬

234
00:18:07,947 --> 00:18:10,992
‫- مهلاً، أنت لم تتزوجي بعد‬
‫- يا إلهي، أنت محقة‬

235
00:18:11,493 --> 00:18:15,747
‫لن أتزوج أبداً...‬
‫يا إلهي، هذه إشارة‬

236
00:18:18,792 --> 00:18:21,669
‫- توقف قلبه، يجب سحب الدم‬
‫- مهلاً، من قبله؟‬

237
00:18:23,171 --> 00:18:25,882
‫- ماذا لو أخطأت بتشخيص "القلب اليميني"؟‬
‫- سأسحب السوائل من رئتيه‬

238
00:18:26,341 --> 00:18:30,095
‫ولكن أفضل ألا أفعل هذا‬
‫(باك)، ابدأ بضخ الهواء‬

239
00:18:31,888 --> 00:18:33,473
‫سأسحب الدماء‬

240
00:18:36,684 --> 00:18:38,645
‫حسناً، ها نحن ذا‬

241
00:19:05,755 --> 00:19:10,009
‫يمكنني سماع استقرار ضربات القلب‬
‫لقد عاد إلى الخفقان بشكل طبيعي‬

242
00:19:10,844 --> 00:19:13,471
‫حسناً، فلننقله‬
‫سأفيد بالحالة في الطريق إلى المستشفى‬

243
00:19:17,600 --> 00:19:19,644
‫حسناً، هو بخير، رائع‬

244
00:19:20,061 --> 00:19:23,982
‫- أريد منكم التوقيع هنا لنتمكن من عرض المشهد‬
‫- أجل، هذا رائع‬

245
00:19:24,274 --> 00:19:25,650
‫- كلا‬
‫- كلا‬

246
00:19:25,942 --> 00:19:28,736
‫كلا...‬

247
00:19:36,549 --> 00:19:38,926
‫لن يدوم زواج (كلاريسا) و(إفرايم)‬

248
00:19:39,552 --> 00:19:43,931
‫- نسبة الملاءمة بينهما مرتفعة جداً‬
‫- الأرقام لا تعني كل شيء، (هنرييتا)‬

249
00:19:44,932 --> 00:19:48,852
‫- ها ما تقوله العالمة‬
‫- هذا ليس علماً‬

250
00:19:49,520 --> 00:19:52,565
‫إنه أشبه بحادث سير بالتصوير البطيء‬

251
00:19:53,023 --> 00:19:55,651
‫لنشاهد الحلقة النهائية‬
‫لنعرف من منا على حق‬

252
00:19:56,694 --> 00:20:00,197
‫غداً يا عزيزتي‬
‫أنا متعبة جداً الليلة‬

253
00:20:02,408 --> 00:20:05,411
‫في الواقع، قلت إنه ربما غداً‬
‫يمكننا الذهاب إلى وسط المدينة مجدداً‬

254
00:20:06,495 --> 00:20:09,206
‫- ثمة مسيرة للفن الرقمي‬
‫- من فضلك!‬

255
00:20:09,456 --> 00:20:12,876
‫أخبريني بأنه ليس شيئاً آخر‬
‫كان زملاؤك بالعمل يتكلمون عنه‬

256
00:20:13,460 --> 00:20:18,132
‫قرأت عنها في صحيفة (تايمز)‬
‫التي وصفتها بالمغامرة الحضرية المعاصرة‬

257
00:20:19,300 --> 00:20:21,635
‫- بدا ذلك ممتعاً‬
‫- حسناً‬

258
00:20:23,345 --> 00:20:29,059
‫ماذا يحصل يا (كارين)؟‬
‫أولاً، أردتِ الذهاب في رحلة للطهو‬

259
00:20:29,643 --> 00:20:34,023
‫والآن، في مغامرة فنية‬
‫ما التالي؟‬

260
00:20:34,732 --> 00:20:36,692
‫رحلة تسوق في السافاري؟‬

261
00:20:40,195 --> 00:20:43,324
‫هل تعلمين أن لدينا‬
‫١١ اشتراكاً في منصات البث؟‬

262
00:20:44,491 --> 00:20:48,370
‫بعد أن ألغيت بطاقتي الائتمانية‬
‫بت أتلقى رسائل إلكترونية لتعديل معلومات الدفع‬

263
00:20:49,163 --> 00:20:53,459
‫- ١١ رسالة إلكترونية‬
‫- حسناً، ربما علينا تقليص العدد‬

264
00:20:54,126 --> 00:20:56,920
‫أو ربما علينا تغيير كل شيء‬

265
00:21:01,300 --> 00:21:03,969
‫- أشعر وكأنني كبيرة في السن‬
‫- ماذا؟‬

266
00:21:04,303 --> 00:21:09,516
‫في العمل، كل شخص في فريقي‬
‫معظمهم أقل سناً مني بـ١٠ سنوات‬

267
00:21:10,100 --> 00:21:11,769
‫والبعض منهم أصغر بـ٢٠ سنة‬

268
00:21:12,311 --> 00:21:17,775
‫(كارين)، أنت المديرة‬
‫وأنت تقومين بهذا العمل منذ فترة أطول‬

269
00:21:17,941 --> 00:21:19,485
‫إذاً، أنت أكبر سناً‬

270
00:21:20,319 --> 00:21:24,281
‫حياتهم تبدو مختلفة جداً‬

271
00:21:25,699 --> 00:21:28,827
‫يخرجون في كل ليلة تقريباً‬
‫ويذهبون في رحلات بنهاية الأسبوع‬

272
00:21:29,620 --> 00:21:32,873
‫ويزورون أماكن بعيدة أثناء رحلاتهم‬

273
00:21:34,458 --> 00:21:37,961
‫يعملون بجهد ويمرحون كثيراً‬

274
00:21:39,922 --> 00:21:41,757
‫هم يمرحون في حياتهم‬

275
00:21:42,841 --> 00:21:45,719
‫- وأنت لا...‬
‫- لا تخطئي فهمي‬

276
00:21:46,845 --> 00:21:49,056
‫أحب حفلات احتساء الشاي‬
‫مع أطفال الرعاية‬

277
00:21:49,723 --> 00:21:51,934
‫ومشاهدة البرامج السخيفة معك‬

278
00:21:52,601 --> 00:21:57,690
‫- ولكن...‬
‫- ولكنك تفتقدين تلك السن‬

279
00:21:58,190 --> 00:22:00,150
‫لا أعرف إن اختبرت تلك السن‬

280
00:22:01,777 --> 00:22:05,823
‫تعلمين كيف كنت حين التقينا‬
‫كانت أعمل بلا توقف‬

281
00:22:07,324 --> 00:22:11,537
‫والآن، لا يسعني سوى التساؤل‬
‫ما الذي فاتني؟‬

282
00:22:18,335 --> 00:22:19,712
‫"أتفهم الأمر"‬

283
00:22:20,003 --> 00:22:23,632
‫أمضت عشرينات عمرها‬
‫في السعي وراء هدف محدد جداً‬

284
00:22:23,841 --> 00:22:27,344
‫لم تهدر وقتها في اكتشاف‬
‫ما كانت تريده مثلي‬

285
00:22:27,720 --> 00:22:31,473
‫وباتت تشعر الآن بأنها فوتت‬
‫جزءاً مهماً جداً من حياتها‬

286
00:22:31,932 --> 00:22:33,308
‫ظننت أن (كارين) أحبت عملها‬

287
00:22:33,517 --> 00:22:36,770
‫إنها تحبه، لكن الأمر ليس كذلك بل...‬

288
00:22:38,313 --> 00:22:40,691
‫لم تكن حرة تماماً‬

289
00:22:41,066 --> 00:22:42,443
‫لذا تريد أن تعود‬
‫إلى العشرين من عمرها مجدداً‬

290
00:22:42,568 --> 00:22:44,278
‫تعمل طوال اليوم‬
‫وتحتفل طوال الليل‬

291
00:22:44,903 --> 00:22:46,822
‫لن أعود إلى عشرينات عمري‬
‫مهما كلف الثمن‬

292
00:22:46,947 --> 00:22:48,699
‫- وأنا أيضاً‬
‫- لا أدري‬

293
00:22:49,158 --> 00:22:52,619
‫إن تمكنت من عيشها مرة أخرى‬
‫ألا تظن أنك ستفعل شيئاً مختلفاً في حياتك؟‬

294
00:22:52,745 --> 00:22:56,832
‫أبداً، ثمة خيار مهني واحد فقط‬
‫للشبان في عائلتي، ألا وهو رجل إطفاء‬

295
00:22:57,374 --> 00:22:58,751
‫لم أعرف أنك حصلت‬
‫على وظيفتك بالوراثة أيها القائد‬

296
00:22:59,418 --> 00:23:02,629
‫- أنا من الجيل الرابع‬
‫- أنا أعرف ما كنت سأفعل، المشفرة‬

297
00:23:03,422 --> 00:23:05,883
‫- ماذا قلت؟‬
‫- العملة المشفرة‬

298
00:23:06,467 --> 00:23:09,762
‫لو اشتريتها عام ٢٠١٢‬
‫لعشت حياة رغيدة الآن‬

299
00:23:10,179 --> 00:23:11,555
‫لا أصدق أنني فوتت ذلك‬

300
00:23:11,805 --> 00:23:13,807
‫هل هذا أكثر ما تندم عليه في الحياة؟‬

301
00:23:14,016 --> 00:23:17,728
‫في الحقيقة، فعلت كل شيء‬
‫قبل أن أصبح رجل إطفاء‬

302
00:23:17,853 --> 00:23:20,063
‫لذا أجل، أنا راضٍ عن عشريناتي‬

303
00:23:20,481 --> 00:23:24,485
‫كما أعتقد أن (كارين)‬
‫تمر في أزمة منتصف العمر‬

304
00:23:25,819 --> 00:23:28,113
‫متى أصبحت في متوسط العمر؟‬

305
00:23:28,322 --> 00:23:33,535
‫العمر المتوقع لدى النساء هو الثمانينات؟‬
‫لذا أقصد...‬

306
00:23:33,660 --> 00:23:36,663
‫إن استمررت التحدث بهذه الطريقة‬
‫فأظن أن هذا سيكون أكثر ما تندم عليه في حياتك‬

307
00:23:37,539 --> 00:23:38,916
‫أو ما تبقى منها‬

308
00:23:39,708 --> 00:23:42,669
‫(هان)، أنت و(كارين) تحبان بعضكما‬
‫وتتشاركان حياة سعيدة‬

309
00:23:43,170 --> 00:23:44,546
‫إفراط التفكير في الأمر ممكن‬

310
00:23:44,880 --> 00:23:49,176
‫بدت أنها قلقة‬
‫لأنها فوتت أمراً مهماً‬

311
00:23:50,052 --> 00:23:51,428
‫لا أدري كيف أصلح ذلك‬

312
00:23:52,429 --> 00:23:55,933
‫لا يمكنك، مهما تمنينا أن نتمكن‬

313
00:23:56,642 --> 00:23:59,228
‫لا يمكن تعويض الوقت الضائع‬

314
00:24:05,526 --> 00:24:08,612
‫أمي، أرى طائر دخلة شائع‬

315
00:24:09,071 --> 00:24:12,115
‫إنه ليس طائر دخلة شائع أيتها الغبية‬
‫إنه برتقالي متوج‬

316
00:24:12,491 --> 00:24:14,368
‫لا تنعتي أختك بصفات سيئة يا (داني)‬

317
00:24:14,493 --> 00:24:16,703
‫- انظرن إلى ذلك ‬
‫- هيا بنا!‬

318
00:24:17,454 --> 00:24:19,832
‫أنت هادئة جداً اليوم‬
‫ما الخطب؟‬

319
00:24:21,124 --> 00:24:23,877
‫هيا، كنت تخبرينني بكل شيء‬

320
00:24:25,587 --> 00:24:28,465
‫ليس بعد الآن‬
‫فلم أعد أراك سوى في العطل الأسبوعية‬

321
00:24:29,132 --> 00:24:33,011
‫أعرف أنني لست متواجدة كالسابق‬
‫لكنني ما زلت أمك على مدار الساعة‬

322
00:24:33,637 --> 00:24:35,597
‫مهما كان ما تواجهينه‬
‫يمكنك إخباري به‬

323
00:24:37,474 --> 00:24:40,686
‫لم أعد أريد العيش مع أبي‬
‫أريد أن أعيش معك‬

324
00:24:41,103 --> 00:24:43,730
‫عزيزتي، تعرفين لما فعلنا هذا‬

325
00:24:43,897 --> 00:24:46,900
‫من الأسهل أن تبقي لدى والدك‬
‫خلال الأسبوع أثناء عملي‬

326
00:24:47,526 --> 00:24:50,195
‫وسنتمكن بذلك من فعل أمور ممتعة‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

327
00:24:51,655 --> 00:24:53,031
‫لكنني لا أجدك عندما أحتاج إليك‬

328
00:24:53,240 --> 00:24:55,909
‫تفصلني عنك مكالمة هاتفية‬
‫في أي وقت كان، صباحاً أو ليلاً‬

329
00:24:57,035 --> 00:24:59,496
‫- حتى بعد منتصف الليل؟‬
‫- وخاصة عندها‬

330
00:25:00,622 --> 00:25:03,834
‫- انظري، سأسابقك إلى هناك!‬
‫- انتظريني!‬

331
00:25:05,669 --> 00:25:07,045
‫أمي، انظري!‬

332
00:25:07,421 --> 00:25:09,882
‫- ما هذا برأيك؟‬
‫- ولمَ هو هنا؟‬

333
00:25:10,173 --> 00:25:11,550
‫لا أدري‬

334
00:25:13,552 --> 00:25:14,928
‫رائع‬

335
00:25:18,807 --> 00:25:22,269
‫- (داني)، لمستك، حان دورك!‬
‫- مهلاً!‬

336
00:25:25,063 --> 00:25:26,440
‫أمسكت بك!‬

337
00:25:28,692 --> 00:25:30,068
‫حان دورك!‬

338
00:25:30,611 --> 00:25:31,987
‫توخيا الحذر يا فتاتين‬

339
00:25:33,071 --> 00:25:34,448
‫سأنال منك!‬

340
00:25:36,867 --> 00:25:38,243
‫سأنال منك‬

341
00:25:39,912 --> 00:25:42,623
‫- أمي!‬
‫- ابتعدي يا (إلينا)!‬

342
00:26:00,913 --> 00:26:03,374
‫كانت المنطقة كلها قاعدة صواريخ‬
‫حتى الحرب الباردة‬

343
00:26:03,916 --> 00:26:07,712
‫أعتقد أنه مر ٥٠ عاماً‬
‫على سد هذه الصوامع ولم تعد قوية‬

344
00:26:09,088 --> 00:26:10,465
‫حسناً يا (باك)، يمكنك فعل ذلك‬

345
00:26:11,382 --> 00:26:13,301
‫مرحباً، أنا (بوبي)‬
‫ماذا حدث هنا؟‬

346
00:26:13,718 --> 00:26:17,764
‫كنت نلعب و... لا أدري‬
‫تحركت الأرض واختفت بعدها‬

347
00:26:18,056 --> 00:26:19,766
‫رحنا نناديها لكنها لم تجب‬

348
00:26:19,891 --> 00:26:21,267
‫أريد أن أرى أمي‬

349
00:26:21,434 --> 00:26:23,019
‫سنفعل كل ما بوسعنا من أجلها‬

350
00:26:23,144 --> 00:26:25,521
‫اسمعنني، انتظرن بالقرب‬
‫من الشاحنة ريثما نخرجها، هيا‬

351
00:26:26,814 --> 00:26:29,817
‫- قد يكون الارتفاع حوالى ٢٤ متراً‬
‫- ثمة بوابة هناك‬

352
00:26:29,942 --> 00:26:31,694
‫ربما ثمة نفق‬
‫ويمكننا الوصول إليها بتلك الطريقة‬

353
00:26:31,819 --> 00:26:33,696
‫النزول بالحبل سيكون‬
‫أسرع طريقة للوصول إليها‬

354
00:26:34,781 --> 00:26:36,908
‫لكن قد يكون إخراجها‬
‫بهذه الطريقة أكثر أماناً‬

355
00:26:37,283 --> 00:26:39,535
‫أحضروا المناشير‬
‫وأنا سأحضر الأحزمة‬

356
00:26:40,995 --> 00:26:42,372
‫هيا، اجلسن عندكن‬

357
00:26:46,667 --> 00:26:50,088
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- إنه أشبه بتسلق الصخور‬

358
00:26:50,671 --> 00:26:54,634
‫"نضع الأحزمة ونربطها بالأسلاك‬
‫كي ننزل ونحضر أمك"‬

359
00:26:55,885 --> 00:26:58,638
‫"ومن ثم تسحبونها؟‬
‫من دون أن تتعرض لأذى؟"‬

360
00:26:58,971 --> 00:27:00,348
‫سنخرجها بطريقة مختلفة‬

361
00:27:05,603 --> 00:27:06,979
‫دخلنا‬

362
00:27:08,314 --> 00:27:09,690
‫(هان)، نحن في طريقنا إليك‬

363
00:27:10,400 --> 00:27:11,776
‫"الرؤية معدومة"‬

364
00:27:12,902 --> 00:27:15,988
‫حسناً، مهلاً، مهلاً‬
‫أنا أراها، يمكنني رؤيتها‬

365
00:27:16,948 --> 00:27:19,367
‫حسناً، وصلت إلى الأرض‬

366
00:27:25,123 --> 00:27:27,792
‫بناتي... أين...؟‬

367
00:27:29,043 --> 00:27:32,213
‫إنهن بخير، بخير‬
‫لنركز على حالتك الآن‬

368
00:27:33,798 --> 00:27:37,510
‫- أيها النقيب، وصلنا إليها‬
‫- "عُلم"‬

369
00:27:38,928 --> 00:27:41,055
‫ضربات قلبها متسارعة‬
‫وضغط دمها منخفض جداً‬

370
00:27:41,305 --> 00:27:42,682
‫سأزودها بمصل‬

371
00:27:44,308 --> 00:27:47,687
‫لا أشعر جيداً‬

372
00:27:47,979 --> 00:27:49,355
‫قد يكون ذلك بسبب الأدرينالين‬

373
00:27:51,607 --> 00:27:55,695
‫قد يكون كسراً في الحوض‬
‫أسفل البطن دافئ عند اللمس‬

374
00:27:56,154 --> 00:27:57,530
‫البطن مليء بالدم‬

375
00:27:58,072 --> 00:27:59,449
‫بناتي...‬

376
00:28:01,284 --> 00:28:02,660
‫إنهن بانتظارك في الأعلى‬

377
00:28:09,125 --> 00:28:11,836
‫لن أبقى على قيد الحياة‬
‫وأعود إليهن، أليس كذلك؟‬

378
00:28:12,837 --> 00:28:14,213
‫حسناً...‬

379
00:28:14,547 --> 00:28:16,757
‫ربما تعرضت أعضاءك‬
‫إلى إصابة بالغة‬

380
00:28:16,924 --> 00:28:22,138
‫ومن الصعب أن نعرف‬
‫مدى خطورتها هنا‬

381
00:28:22,930 --> 00:28:25,641
‫حالما ننقلك إلى المستشفى‬
‫سيتمكنون من مساعدتك هناك‬

382
00:28:25,766 --> 00:28:31,772
‫كنت غبية جداً عندما أتيت إلى هنا‬
‫لتعويض الوقت الضائع‬

383
00:28:32,231 --> 00:28:33,608
‫متأكد من أن بناتك يتفهمن‬

384
00:28:35,276 --> 00:28:36,652
‫هل يمكنني التحدث إليهن؟‬

385
00:28:40,990 --> 00:28:43,951
‫- إن تأخرنا في نقلك إلى المستشفى...‬
‫- أرجوك...‬

386
00:28:44,243 --> 00:28:45,620
‫أريد أن أخبرهن‬

387
00:28:51,083 --> 00:28:52,460
‫حسناً‬

388
00:28:56,714 --> 00:28:58,841
‫أيها النقيب، هل يمكنك أن تعطي‬
‫الجهاز اللاسلكي للفتيات؟‬

389
00:28:59,133 --> 00:29:00,510
‫تريد الأم التحدث إليهن‬

390
00:29:02,136 --> 00:29:03,513
‫ألا يمكننا فعل ذلك في الأعلى؟‬

391
00:29:03,888 --> 00:29:06,140
‫"أعتقد أنه سيكون من الأفضل‬
‫أن تفعل ذلك الآن"‬

392
00:29:09,352 --> 00:29:10,728
‫عُلم!‬

393
00:29:15,858 --> 00:29:18,945
‫مرحباً، ظننت أننا سننقلها‬

394
00:29:20,571 --> 00:29:22,532
‫تريد التحدث إلى بناتها أولاً‬

395
00:29:25,034 --> 00:29:27,578
‫لا تظن أنها ستخرج من هنا حيّة‬

396
00:29:28,955 --> 00:29:32,375
‫لا تود أن تكون الذكرى الأخيرة لديهن‬
‫وهي تصرخ‬

397
00:29:35,795 --> 00:29:38,047
‫- حسناً أيها النقيب‬
‫- "تلقيتك يا (تشيم)"‬

398
00:29:39,090 --> 00:29:40,925
‫- هل تودن التحدث إلى أمكن؟‬
‫- أجل‬

399
00:29:41,050 --> 00:29:44,428
‫حسناً، كل ما عليك فعله هو الضغط‬
‫على هذا الزر هنا للتحدث إليها‬

400
00:29:44,679 --> 00:29:46,055
‫- حسناً‬
‫- تفضلي!‬

401
00:29:47,098 --> 00:29:48,474
‫أمي؟‬

402
00:29:48,599 --> 00:29:50,726
‫"أمي، هل تسمعينني؟"‬

403
00:29:51,852 --> 00:29:55,982
‫أنا هنا يا عزيزتي‬
‫هل أنتن بخير؟‬

404
00:29:56,649 --> 00:29:58,985
‫نحن خائفات، لكننا بخير‬

405
00:29:59,110 --> 00:30:01,737
‫"أعرف وأعتذر لأنني أخفتكن"‬

406
00:30:02,863 --> 00:30:07,285
‫وأنا آسفة يا أمي‬
‫لو لم أكن ألعب، لما سقطت‬

407
00:30:07,702 --> 00:30:10,246
‫"لا، هذا ليس ذنبك"‬

408
00:30:11,289 --> 00:30:13,249
‫إنه مجرد حادث‬

409
00:30:14,625 --> 00:30:18,462
‫أعرف أن الأمر يكون صعباً‬
‫عندما نكون بعيدات عن بعضنا‬

410
00:30:19,463 --> 00:30:21,674
‫"عندما يبدو الأمر أنني غير موجودة"‬

411
00:30:22,216 --> 00:30:23,593
‫"لكن السرّ هو..."‬

412
00:30:25,261 --> 00:30:27,471
‫أنني بقربكن دائماً‬

413
00:30:28,973 --> 00:30:31,559
‫حتى عندما لا تستطعن رؤيتي‬

414
00:30:33,477 --> 00:30:37,690
‫"أنتمن أيتها الفتيات‬
‫أفضل ما حصل في حياتي"‬

415
00:30:38,983 --> 00:30:43,195
‫"لذا، متى تشعرن بالحزن أو بالوحدة"‬

416
00:30:43,738 --> 00:30:45,990
‫"تواصلن مع بعضكن البعض"‬

417
00:30:46,907 --> 00:30:52,997
‫عندها سترونني معكن‬

418
00:30:55,499 --> 00:30:56,876
‫وتذكرن‬

419
00:31:00,129 --> 00:31:02,298
‫أنني أحبكن‬

420
00:31:05,760 --> 00:31:07,136
‫"أجل، لكن..."‬

421
00:31:07,470 --> 00:31:10,556
‫سنراك قريباً، صحيح؟‬

422
00:31:11,515 --> 00:31:12,892
‫أجل، يا عزيزتي‬

423
00:31:14,560 --> 00:31:15,936
‫قريباً‬

424
00:31:29,283 --> 00:31:30,660
‫أيها النقيب، إنها جاهزة للنقل‬

425
00:31:35,456 --> 00:31:36,832
‫تلقيت ذلك، (جيم)‬

426
00:31:40,378 --> 00:31:42,004
‫ماذا سنقول لبناتها؟‬

427
00:31:42,672 --> 00:31:44,048
‫لا شيء‬

428
00:31:45,132 --> 00:31:47,176
‫سيسمعن هذه الأخبار من الغرباء‬

429
00:31:47,593 --> 00:31:50,179
‫سننقلها وننقلهن إلى المستشفى‬

430
00:31:52,098 --> 00:31:53,474
‫سيحتجن إلى والدهن‬

431
00:31:55,017 --> 00:31:57,144
‫اذهبا، سنتولى نحن الأمر‬

432
00:33:22,313 --> 00:33:24,899
‫أجل، (هاورد هان) من وحدة‬
‫إطفاء (لوس أنجلوس) يتحدث‬

433
00:33:25,024 --> 00:33:26,776
‫هل هذا السيد (كروز)؟‬

434
00:33:27,485 --> 00:33:28,861
‫بناتك بخير‬

435
00:33:29,653 --> 00:33:31,697
‫لكن زوجتك السابقة‬
‫تعرضت إلى حادث‬

436
00:33:33,949 --> 00:33:35,326
‫آسف لخسارتك يا سيدي‬

437
00:33:54,428 --> 00:33:55,805
‫لمَ بوق الإنذار ليس شغالاً؟‬

438
00:34:01,519 --> 00:34:02,895
‫لم تعد أمي بحاجة إليه‬

439
00:34:23,611 --> 00:34:25,947
‫"إذاً، رسالتي إلى الجميع..."‬

440
00:34:26,197 --> 00:34:29,117
‫"لا تقلقوا مما تعتقدون أنكم تفوتونه"‬

441
00:34:29,284 --> 00:34:31,536
‫"وابدأوا بتذكر ماذا لديكم"‬

442
00:34:32,495 --> 00:34:35,874
‫"العائلة والأصدقاء هم الأهم"‬

443
00:34:36,166 --> 00:34:41,588
‫كنت خائفة من أن أكون على طبيعتي‬
‫وبسبب ذلك أذيت نفسي وأذيت من أهتم بشأنهم‬

444
00:34:42,338 --> 00:34:44,299
‫"لا تعيشوا حياتكم من أجل شخص آخر"‬

445
00:34:44,507 --> 00:34:45,884
‫"عيشوا حياتكم من أجل نفسكم"‬

446
00:34:46,092 --> 00:34:49,429
‫"ويمكنكم دائماً متابعة حسابي‬
‫من خلال الرابط في سيرتي الذاتية"‬

447
00:34:49,554 --> 00:34:51,264
‫مئة في المئة (ربيكا)‬

448
00:34:51,514 --> 00:34:53,892
‫كان هذا عميقاً بشكل غير متوقع‬

449
00:34:54,809 --> 00:34:59,481
‫أعتقد أنها احتاجت إلى تجربة‬
‫قريبة من الموت كي تقدر حياتها الفعلية‬

450
00:35:03,485 --> 00:35:07,447
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أصدق أنها أثرت بي، لكن...‬

451
00:35:09,449 --> 00:35:11,910
‫أتساءل إن كنت أعيش حياتي‬
‫من أجل نفسي‬

452
00:35:15,914 --> 00:35:18,500
‫أتيت للعمل هنا‬
‫بعد أن شارفت أمي على الموت‬

453
00:35:19,125 --> 00:35:21,878
‫شعرت بخوف شديد‬
‫من احتمال حصول أمر مجدداً‬

454
00:35:22,253 --> 00:35:25,131
‫ثم شعرت أنها كانت بحاجة‬
‫إلى شخص يعتني بها‬

455
00:35:25,465 --> 00:35:28,009
‫لا خطب في إرادتك حماية عائلتك‬

456
00:35:28,134 --> 00:35:32,722
‫لكن قبل كل هذا، أردت أن أكون شخصاً...‬
‫شخص محدد تماماً‬

457
00:35:34,891 --> 00:35:36,267
‫أعتقد أنني أفقد شخصيتي‬

458
00:35:37,310 --> 00:35:39,813
‫تسبب لنا الصدمة التفكير بأنفسنا‬

459
00:35:42,816 --> 00:35:45,026
‫أعتقد أن العلاج أصبح من صفاتي، اسمعي...‬

460
00:35:45,401 --> 00:35:46,778
‫أنت تجدين الراحة في مكان تعرفينه‬

461
00:35:47,278 --> 00:35:48,655
‫في مكان تشعرين فيه بالأمان‬

462
00:35:48,905 --> 00:35:51,699
‫وحيث تبقين عائلتك بأمان‬
‫أفهم هذا الدافع‬

463
00:35:52,033 --> 00:35:53,409
‫هل هذا يجعل مني شخصاً جباناً؟‬

464
00:35:54,035 --> 00:35:57,038
‫لا أعتقد أن الجبناء‬
‫يطرحون هذا السؤال عادة‬

465
00:35:58,289 --> 00:36:00,792
‫إذاً، كيف أعود إلى الشخص‬
‫الذي أردت أن أكونه؟‬

466
00:36:02,877 --> 00:36:04,504
‫سأخبرك بذلك متى اكتشفته‬

467
00:36:16,975 --> 00:36:18,893
‫أشعر أن بوسعي النوم لأسبوع‬

468
00:36:21,062 --> 00:36:24,566
‫كنت أريد أن أتحقق إن كنت ما زلت‬
‫تريدين الذهاب إلى المعرض الفني ذلك‬

469
00:36:24,899 --> 00:36:26,276
‫هذا نهاية الأسبوع الأخيرة‬

470
00:36:32,115 --> 00:36:34,951
‫قررت أن أتقبل سنّي‬

471
00:36:36,035 --> 00:36:39,747
‫ربما غداً، سنذهب لنعثر‬
‫على وجبة فطور باكرة بسعر مخفض‬

472
00:36:41,082 --> 00:36:42,458
‫حسناً‬

473
00:36:42,709 --> 00:36:46,796
‫لكن ما سبب تغيير رأيك بشكل كامل؟‬

474
00:36:47,505 --> 00:36:49,507
‫حدث جمع التبرعات للفرقة الجوالة‬

475
00:36:49,632 --> 00:36:51,009
‫٨٧ كعكة مكوبة‬

476
00:36:51,342 --> 00:36:54,429
‫أعلم أن هذا رقم منفرد‬
‫فقد تناولت ثلاثة منها‬

477
00:36:55,471 --> 00:36:56,848
‫(كارين)‬

478
00:37:00,894 --> 00:37:05,523
‫تحذير احتيال، إن أحدهم يستخدم إحدى‬
‫بطاقاتنا الائتمانية في نادي في جادة (سانسيت)‬

479
00:37:07,817 --> 00:37:10,653
‫- ماذا؟ ألغينا كل البطاقات‬
‫- إنه يستخدم بطاقتي‬

480
00:37:12,405 --> 00:37:15,617
‫يا إليه، حساب الاتحاد الائتماني‬

481
00:37:15,992 --> 00:37:18,745
‫- كانت بطاقتك في محفظتي‬
‫- سأرفض تسديد المبلغ‬

482
00:37:18,995 --> 00:37:22,498
‫لا، مهلاً، سأذهب وأغير ملابسي‬
‫أخبري (توني) بأننا سنخرج‬

483
00:37:22,999 --> 00:37:25,084
‫- إلى أين؟‬
‫- للقبض على لص‬

484
00:37:25,668 --> 00:37:28,630
‫للقبض على... ماذا؟‬

485
00:37:31,799 --> 00:37:35,261
‫مرحباً، أريد تسديد حسابي‬
‫الاسم (هنرييتا ويلسون)‬

486
00:37:35,386 --> 00:37:36,763
‫حسناً‬

487
00:37:38,681 --> 00:37:41,768
‫- إذاً، ماذا نفعل حين نجد هذا الشخص؟‬
‫- نجري اعتقالاً مدنياً‬

488
00:37:42,227 --> 00:37:45,772
‫- سعيدة بمعرفة أن لدينا خطة مثالية‬
‫- تفضلي!‬

489
00:37:46,189 --> 00:37:47,565
‫مهلاً‬

490
00:37:49,108 --> 00:37:50,735
‫- أنت لست (هنرييتا ويلسون)‬
‫- لا‬

491
00:37:51,778 --> 00:37:53,404
‫ولا الفتاة التي في هذه الصورة‬

492
00:37:57,116 --> 00:37:59,202
‫أنا (هنرييتا ويلسون)‬
‫سررت بلقائك‬

493
00:38:03,456 --> 00:38:08,127
‫- حسناً، سيتصلون بالشرطة‬
‫- للقبض عليّ، أم الفتاة التي في الصورة؟‬

494
00:38:08,253 --> 00:38:11,673
‫- كان ذلك غير واضح‬
‫- لا يوجد أثر للمجرمة‬

495
00:38:11,923 --> 00:38:14,092
‫أو ربما أن المجرمة‬
‫تتجنب إلقاء القبض عليها‬

496
00:38:14,217 --> 00:38:17,428
‫ربما المكان مظلم هنا‬
‫يمكنني مصادفة أمي من دون معرفة ذلك‬

497
00:38:18,471 --> 00:38:20,890
‫- هل تحملين هاتفك؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

498
00:38:24,727 --> 00:38:26,104
‫لا!‬

499
00:38:27,105 --> 00:38:28,523
‫لا!‬

500
00:38:29,524 --> 00:38:31,109
‫- لا!‬
‫- آسفة، آسفة‬

501
00:38:32,110 --> 00:38:35,029
‫ليست هي أيضاً‬
‫سنبقى هنا طوال الليل‬

502
00:38:36,906 --> 00:38:38,366
‫ربما‬

503
00:38:39,200 --> 00:38:44,247
‫- مهلاً، من أنت؟‬
‫- (هنرييتا ويلسون)‬

504
00:38:44,956 --> 00:38:46,791
‫- وأنت؟‬
‫- بئساً‬

505
00:38:47,000 --> 00:38:49,294
‫أمسكنا بك، مهما كان اسمك‬

506
00:38:49,877 --> 00:38:52,005
‫- ما اسمك؟‬
‫- لن أخبرك‬

507
00:38:57,927 --> 00:39:02,432
‫اسمها (كلوي) بأحرف (كي)‬
‫و(دبليو) واثنين من حرف (إي)‬

508
00:39:02,557 --> 00:39:05,601
‫- أي أحمق يختار هذه التهجئة؟‬
‫- أمي‬

509
00:39:05,810 --> 00:39:07,520
‫هل هذه رخصة قيادتك الحقيقية؟‬

510
00:39:07,687 --> 00:39:09,480
‫من الصعب الحصول على بطاقات‬
‫شخصية مزيفة جيدة هذه الأيام‬

511
00:39:09,689 --> 00:39:12,358
‫تزييف هذا الدب النافر‬
‫يكلف الكثير من المال‬

512
00:39:12,608 --> 00:39:15,903
‫(كلوي)، لا أقصد الإساءة، لكن ربما‬
‫عليك إعادة التفكير في حياة الجريمة‬

513
00:39:16,237 --> 00:39:19,324
‫- لماذا؟ لأنها خاطئة؟‬
‫- لأنك فاشلة فيها‬

514
00:39:20,366 --> 00:39:27,206
‫أيها الشرطيون، مرحباً، اعتقلنا المشتبه بها‬
‫وقد أدلت باعتراف كامل‬

515
00:39:28,833 --> 00:39:31,210
‫عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة صباحاً‬

516
00:39:31,377 --> 00:39:34,672
‫وأتحدث إلى محقق‬
‫وربما أوقع على بعض الأوراق‬

517
00:39:35,923 --> 00:39:39,344
‫هذا هو الجزء المضجر‬
‫القبض على المجرمين هو الجزء الممتع‬

518
00:39:39,594 --> 00:39:43,473
‫تبدين متحمسة جداً‬
‫بالنسبة إلى امرأة كادت تنام قبل ساعة‬

519
00:39:43,848 --> 00:39:45,391
‫متعة المطاردة‬

520
00:39:46,517 --> 00:39:50,938
‫وسيزول مفعولها قريباً، لذا علينا‬
‫العودة إلى المنزل قبل حدوث ذلك‬

521
00:39:51,689 --> 00:39:53,149
‫أو...‬

522
00:39:55,485 --> 00:39:56,861
‫أو ماذا؟‬

523
00:39:57,028 --> 00:40:02,408
‫أنا متأكدة جداً من أننا لم نسدد‬
‫ذلك الحساب الذي كان باسمي‬

524
00:40:03,117 --> 00:40:04,494
‫نعمل بجد ونلهو جيداً؟‬

525
00:40:07,872 --> 00:40:09,290
‫حسناً، لنفعل ذلك‬

526
00:40:10,958 --> 00:40:14,712
‫مرحباً، قررت ابنتك‬
‫أنها لا تريد أن تأكل بعد الآن‬

527
00:40:15,046 --> 00:40:16,422
‫هل أقوم بشيء خاطئ في هذا؟‬

528
00:40:16,756 --> 00:40:19,133
‫كانت نيقة جداً‬
‫بشأن الطعام مؤخراً‬

529
00:40:19,258 --> 00:40:23,388
‫البارحة، لم تتناول وعاءها، لذا وضعت‬
‫بعض الحبوب الجافة في طبقها فتناولته أخيراً‬

530
00:40:23,513 --> 00:40:26,432
‫كانت تحب الشوفان قبل أسبوع‬
‫"أصابع السمك" على الفطور؟‬

531
00:40:26,724 --> 00:40:29,477
‫- لا ترفض تناول هذه على الإطلاق‬
‫- سأحضر لك بعض أصابع السمك‬

532
00:40:32,688 --> 00:40:34,273
‫ماذا؟ ماذا؟‬

533
00:40:35,983 --> 00:40:39,070
‫- مهلاً، هل أنت...؟ هل سبق لها...؟‬
‫- لا، لا، لا، هذه أول مرة‬

534
00:40:39,195 --> 00:40:43,282
‫- يا للهول، إنها تفعل شيئاً لأول مرة‬
‫- من هي الكعكة الذكية؟‬

535
00:40:43,408 --> 00:40:45,785
‫أنت هي الكعكة الذكية، نعم‬

536
00:40:46,035 --> 00:40:51,290
‫- يا للهول، هذه لحظة مهمة، عليّ توثيقها‬
‫- لا، لا، لنستمتع بها معاً وحسب‬

537
00:40:51,707 --> 00:40:53,126
‫افعلي ذلك ثانية‬

538
00:40:54,210 --> 00:40:58,047
‫- هيا، افعلي ذلك ثانية، يمكنك فعلها‬
‫- افعليها مجدداً، افعليها مجدداً‬

539
00:40:58,840 --> 00:41:01,259
‫- يا للروعة، أنت ذكية جداً‬
‫- يا للروعة‬

540
00:41:01,384 --> 00:41:05,221
‫- هل ستعود إلى المجموعة؟‬
‫- اسمع، أعرف أن نواياك طيبة‬

541
00:41:05,555 --> 00:41:07,306
‫أظن أن قلبك ليس في مكانه‬

542
00:41:07,765 --> 00:41:11,936
‫لكن بسبب حالتك الطبية غير المعلنة‬
‫لن تستطيع المشاركة في العرض‬

543
00:41:12,103 --> 00:41:14,522
‫وماذا عن (أليسا)؟‬
‫أعرف أنها أرادت الزواج حقاً‬

544
00:41:15,148 --> 00:41:16,524
‫ما زالت كذلك‬

545
00:41:23,906 --> 00:41:26,367
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

546
00:41:28,536 --> 00:41:32,957
‫- يبدو أن أحدهم يتذكر الماضي‬
‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬

547
00:41:34,250 --> 00:41:37,962
‫كانتا صديقتي المقربتين‬
‫وكنا سنغير العالم معاً‬

548
00:41:38,129 --> 00:41:41,924
‫ألم تغيرنه؟ وألست تفعلين ذلك؟ ربما ليس‬
‫بالطريقة التي ظننت أنك ستغيرينه بها حينها‬

549
00:41:42,425 --> 00:41:45,261
‫كان هناك الكثير من الطرق الأخرى‬
‫التي أمكن أن تتحول إليها حياتي‬

550
00:41:45,720 --> 00:41:50,141
‫قرار واحد أو اثنان‬
‫قد يجعلان الأمر مختلفاً بالكامل‬

551
00:41:50,641 --> 00:41:52,018
‫هل أنت نادمة على شيء؟‬

552
00:41:52,935 --> 00:41:56,606
‫لست نادمة‬
‫أعلم أنني حيث يجب أن أكون‬

553
00:42:17,084 --> 00:42:20,630
‫- أشتاق إلى أمي‬
‫- لا بأس...‬

554
00:42:21,380 --> 00:42:22,757
‫انظري!‬

555
00:42:24,091 --> 00:42:25,468
‫إنها هنا‬

556
00:42:53,093 --> 00:42:57,093
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

