1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
‫"طوارىء"

2
00:00:43,502 --> 00:00:44,503
‫"إسعافات أولية"

3
00:00:52,470 --> 00:00:53,471
‫حبيبتي؟

4
00:00:56,557 --> 00:00:58,642
‫حبيبتي، أين أنت بحق السماء؟

5
00:00:58,768 --> 00:01:01,771
‫- أجل، ما الأمر يا (دي)؟
‫- لقد خرجت دون أن توقظيني

6
00:01:04,523 --> 00:01:05,900
‫كنت بحاجة إلى النوم

7
00:01:07,735 --> 00:01:09,069
‫حسناً، أين أنت؟

8
00:01:10,654 --> 00:01:11,947
‫خرجت للتزود بالمؤن.

9
00:01:12,740 --> 00:01:15,785
‫أتذكر أننا لم نذهب أبداً إلى ذلك
‫المستودع المجاور لمحطة القطار

10
00:01:17,787 --> 00:01:18,746
‫وبعد؟

11
00:01:18,871 --> 00:01:19,830
‫"6"

12
00:01:21,999 --> 00:01:22,917
‫لا شيء

13
00:01:23,793 --> 00:01:25,920
‫حسناً، أنا لديّ شيء،
‫تلقينا رسالة استغاثة

14
00:01:26,504 --> 00:01:27,797
‫على قناة (دارك هورس)؟

15
00:01:28,297 --> 00:01:32,301
‫أجل، سيدة ما ضلت طريقها
‫بالقرب من الجدول

16
00:01:32,802 --> 00:01:33,969
‫سألاقيك عند الغواصة

17
00:01:34,094 --> 00:01:35,763
‫كلا، لا أظن أنها تستطيع الانتظار

18
00:01:35,888 --> 00:01:38,015
‫ولكن لا يجدر بك أن تخرج وحدك يا (دي)

19
00:01:38,516 --> 00:01:41,560
‫كما فعلت أنت صباح اليوم؟
‫أنا واثق جداً أنني أستطيع تدبر أمري

20
00:01:42,228 --> 00:01:45,064
‫- قد تكون واحدة من مصائد (ستراند)
‫- حسناً، وماذا لو لم يكن كذلك؟

21
00:01:45,189 --> 00:01:49,235
‫ماذا لو اندلعت الحرب
‫بالطريقة التي وصفها (ستراند)؟

22
00:01:49,360 --> 00:01:51,153
‫عندئذ سنحتاج إلى كل جندي
‫نستطيع تجنيده

23
00:01:51,278 --> 00:01:52,279
‫أتستطيع القتال؟

24
00:01:53,072 --> 00:01:54,949
‫لا أعلم، لم أطلب منها سيرتها الذاتية

25
00:01:55,074 --> 00:01:56,575
‫وما الذي يحدث معك؟

26
00:01:56,700 --> 00:01:57,701
‫لا شيء

27
00:01:58,577 --> 00:02:00,120
‫انتظرني فحسب

28
00:02:00,246 --> 00:02:01,539
‫لا أظن أنني أستطيع

29
00:02:01,664 --> 00:02:03,207
‫ولا هي تستطيع

30
00:02:07,920 --> 00:02:10,756
‫هل وصلت؟ أنا في المكان الذي
‫قلت لي أن أذهب إليه

31
00:02:34,405 --> 00:02:35,239
‫انتبهي!

32
00:02:44,498 --> 00:02:45,749
‫نفدت ذخيرتي

33
00:02:45,875 --> 00:02:48,335
‫إنه مشبّع بالإشعاع،
‫لا تسمحي له بلمسك!

34
00:02:55,801 --> 00:02:57,094
‫آسفة على التأخير

35
00:02:57,219 --> 00:02:58,721
‫لقد وصلت في الوقت المناسب بالضبط

36
00:03:06,353 --> 00:03:07,646
‫هل أنت بخير؟

37
00:03:08,230 --> 00:03:09,231
‫أجل

38
00:03:11,859 --> 00:03:13,068
‫اسمي (دوايت)

39
00:03:13,193 --> 00:03:14,361
‫أنا (شيري)

40
00:03:15,654 --> 00:03:17,656
‫شكراً، أنا (مايا)

41
00:03:17,781 --> 00:03:19,283
‫"4697"

42
00:03:19,992 --> 00:03:20,993
‫حسناً

43
00:03:21,952 --> 00:03:23,245
‫أنت آمنة هنا

44
00:03:23,370 --> 00:03:25,581
‫ولكن يجب حقاً
‫أن ترتدي هذا أثناء التنقّل

45
00:03:25,706 --> 00:03:27,333
‫وسنحتاج لإخضاعك إلى الفحص

46
00:03:27,458 --> 00:03:29,209
‫لا أفهم

47
00:03:29,335 --> 00:03:32,379
‫هذا ما كنت أحدثك عنه عبر اللاسلكي

48
00:03:32,504 --> 00:03:34,131
‫صلاحية الهواء و...

49
00:03:36,634 --> 00:03:37,635
‫و...

50
00:03:41,096 --> 00:03:42,431
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

51
00:03:42,556 --> 00:03:43,682
‫ليس بالضبط

52
00:03:44,475 --> 00:03:46,936
‫جئت إلى هنا في قارب بحثاً عن ابني

53
00:03:47,561 --> 00:03:51,482
‫- لقد رسوت في المكان غير المناسب
‫- قارب؟ كيف الحال في الماء؟

54
00:03:51,607 --> 00:03:53,108
‫إلى أين وصل الغبار النووي؟

55
00:03:53,233 --> 00:03:54,526
‫لا فكرة لديّ

56
00:03:54,652 --> 00:03:56,320
‫ظللت على القارب أياماً

57
00:03:56,445 --> 00:03:59,657
‫حسناً، فلنجد ابنك، متى آخر مرة رأيته؟

58
00:03:59,782 --> 00:04:00,991
‫منذ بضعة شهور

59
00:04:02,451 --> 00:04:05,162
‫ذات ليلة، كان (ماركو) في خيمتنا
‫حين خلدنا إلى النوم

60
00:04:06,372 --> 00:04:07,706
‫وفي الصباح، اختفى

61
00:04:09,375 --> 00:04:11,001
‫متأكدة أن الموتى ليسوا من فعلوا هذا؟

62
00:04:11,126 --> 00:04:13,170
‫لو كانوا هم فلماذا لم يمسّوني؟

63
00:04:16,590 --> 00:04:17,758
‫هل أنتما من البرج؟

64
00:04:19,426 --> 00:04:21,387
‫كيف عرفت بأمر البرج؟

65
00:04:21,512 --> 00:04:25,099
‫سمعت الرسالة التي تدعو الناس
‫للانضمام إليهم

66
00:04:25,933 --> 00:04:28,018
‫- ربما أخذوا (ماركو) إلى هناك
‫- كلا

67
00:04:28,811 --> 00:04:30,854
‫صدقيني، أنت في غنى عن الذهاب إلى هناك

68
00:04:30,980 --> 00:04:34,525
‫اسمعي، هناك ضغائن بيننا
‫وبين الرجل الذي يتولى القيادة هناك

69
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
‫ولكن ليس ضرورياً
‫أن يمنعك هذا من الذهاب

70
00:04:39,363 --> 00:04:42,449
‫وخصوصاً إن كنت تظنين أن ابنك هناك

71
00:04:44,493 --> 00:04:46,996
‫أحضري أشياءك
‫وسأدلك إلى الاتجاه الصحيح

72
00:04:47,746 --> 00:04:48,956
‫حسناً

73
00:04:49,999 --> 00:04:51,333
‫- شكراً
‫- أجل

74
00:04:54,378 --> 00:04:55,629
‫ما هذا يا (دي)؟

75
00:05:00,759 --> 00:05:02,636
‫مهلاً، حبيبتي! حبيبتي، بربك.

76
00:05:03,053 --> 00:05:04,847
‫ستكون أفضل حالاً مع (ستراند)،
‫تعلمين هذا

77
00:05:04,972 --> 00:05:07,516
‫- نحن على وشك إعلان الحرب عليه
‫- أجل، أعلم

78
00:05:10,519 --> 00:05:12,021
‫أنت تعتقد أننا سنُهزم

79
00:05:12,146 --> 00:05:14,398
‫إنهم يفوقوننا عدداً وسلاحاً

80
00:05:14,523 --> 00:05:18,235
‫لا يُوجد غيرنا، نقدر على هذه المجازفة،
‫أما هي فلديها طفل، لا تستطيع

81
00:05:20,362 --> 00:05:22,406
‫- لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
‫- لا أنظر إليك

82
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
‫أنا فقط...

83
00:05:25,284 --> 00:05:26,744
‫أتمنى لو لم تكن الحال هكذا

84
00:05:28,996 --> 00:05:29,830
‫أجل

85
00:05:31,248 --> 00:05:33,625
‫أنا على وشك الوصول ولكنني مطارد،
‫معي شيء أريد تسليمه

86
00:05:33,751 --> 00:05:35,377
‫- (مورغان)؟
‫- إنه (مورغان)

87
00:05:36,170 --> 00:05:38,505
‫أكرر، أنا على وشك الوصول ولكنني مطارد

88
00:05:38,630 --> 00:05:40,090
‫(مورغان)، هل هذا أنت؟

89
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
‫- (شيري)؟
‫- سنأتي إليك، أين أنت؟

90
00:05:43,010 --> 00:05:44,053
‫أنا على الطريق الساحلي

91
00:05:44,178 --> 00:05:46,513
‫على بعد بضعة أميال
‫شمال الغواصة (بنسيلفانيا)

92
00:05:46,638 --> 00:05:48,140
‫عُلم، سنصل إليك خلال 10 دقائق

93
00:05:49,850 --> 00:05:51,769
‫ماذا تعني بأنك تريد أن تسلمنا شيئاً؟

94
00:05:51,894 --> 00:05:53,270
‫أتريدنا أن نأخذ (مو)؟

95
00:05:53,771 --> 00:05:54,897
‫كلا، ليست (مو)

96
00:05:55,022 --> 00:05:57,316
‫بعض السيّارين الذين كانوا في خندق
‫(ستراند) خرجوا

97
00:05:57,441 --> 00:05:58,901
‫وبدؤوا يتبعونني

98
00:05:59,443 --> 00:06:01,278
‫أريدكما أن توقعاهم في حفرة ما من أجلي

99
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
‫لم يبقَ معي إلا كيسان

100
00:06:06,867 --> 00:06:09,119
‫أنا و(دوايت)
‫قد لا نملك ذخيرة كافية لقتلهم

101
00:06:09,244 --> 00:06:12,039
‫قطعاً لا تملكان ذخيرة كافية
‫لأن عددهم كبير جداً

102
00:06:12,164 --> 00:06:13,332
‫كم؟

103
00:06:16,001 --> 00:06:17,127
‫كلهم

104
00:06:26,929 --> 00:06:29,556
‫"(إيه أم سي) تقدم"

105
00:06:36,814 --> 00:06:41,360
‫"(فير ذا ووكينغ ديد)"

106
00:06:44,988 --> 00:06:45,989
{\an8}‫(لوسي)، أتسمعينني؟

107
00:06:48,617 --> 00:06:49,785
{\an8}‫هنا (لوسيانا)

108
00:06:49,910 --> 00:06:52,371
{\an8}‫نحن بحاجة إلى مكان نوقع فيه
‫بعض السيارين، وعددهم كبير

109
00:06:52,996 --> 00:06:56,291
{\an8}‫أين تلك الفوّهة
‫التي وجدها رجال (آرنو)؟

110
00:06:56,416 --> 00:06:58,210
{\an8}‫إنها على بعد 8 كيلو مترات
‫من باحة الخردة

111
00:06:58,335 --> 00:06:59,920
{\an8}‫- أتحتاجان للمساعدة؟
‫- كلا، نتعامل

112
00:07:00,045 --> 00:07:01,755
{\an8}‫سأعلمك إن تغير أي شيء

113
00:07:10,222 --> 00:07:11,390
{\an8}‫ماذا يجري يا (دي)؟

114
00:07:13,100 --> 00:07:14,476
{\an8}‫هل أسأت التصرف هناك؟

115
00:07:15,477 --> 00:07:16,770
{\an8}‫عمّ تتكلم؟

116
00:07:16,895 --> 00:07:18,939
{\an8}‫فيما يخص قانوننا وإرسالي لـ(مايا)
‫إلى البرج

117
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
{\an8}‫أعني أنه العكس تماماً لما كنت
‫تريدينني أن أفعله مع (ميكي)

118
00:07:23,902 --> 00:07:26,947
{\an8}‫أجل، ولكن (ميكي) تستطيع
‫أن تتدبر أمرها هنا، أليس كذلك؟

119
00:07:29,533 --> 00:07:31,827
{\an8}‫أنت تعتقدين أننا سنخسر هذه المعركة،
‫أليس كذلك؟

120
00:07:33,036 --> 00:07:34,037
{\an8}‫لا أعلم

121
00:07:35,372 --> 00:07:38,167
{\an8}‫الفكرة فقط في كل ما تحدثنا عنه
‫في صالة الرياضة

122
00:07:38,500 --> 00:07:40,085
{\an8}‫وكل الأشياء التي قلت إنك تريدها...

123
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
{\an8}‫لست الوحيد الذي قال هذا،
‫أنت أيضاً كنت تريدينها

124
00:07:42,504 --> 00:07:45,591
{\an8}‫- أعلم
‫- أن تسمحي للحياة بالتطور وتنشئي أسرة

125
00:07:45,716 --> 00:07:47,426
{\an8}‫ولكن ما لم نستولِ على البرج

126
00:07:47,551 --> 00:07:49,344
{\an8}‫فهل سنتمكن من تحقيق أي من هذا؟

127
00:07:54,975 --> 00:07:56,435
{\an8}‫حسناً، فلنأخذ البرج

128
00:07:57,853 --> 00:07:59,146
{\an8}‫حسناً ولكننا لن نقدر على أي شيء

129
00:07:59,271 --> 00:08:01,607
{\an8}‫ما لم نخلص (مورغان)
‫من السيارين الذين يطاردونه

130
00:08:20,292 --> 00:08:23,962
{\an8}‫أتمنى حقاً ألا تتذكري أياً من هذا
‫حين تكبرين

131
00:08:25,923 --> 00:08:26,965
{\an8}‫من أخدع؟

132
00:08:28,258 --> 00:08:30,886
{\an8}‫سيرضيني لو أُتيح لك أن تكبري فحسب

133
00:08:38,560 --> 00:08:39,561
{\an8}‫مرحباً

134
00:08:39,686 --> 00:08:41,063
{\an8}‫لقد استعدتها

135
00:08:42,397 --> 00:08:43,565
{\an8}‫السيد (دوري) هو الذي فعل

136
00:08:44,399 --> 00:08:46,652
{\an8}‫ضحى بحياته كي تنجو هي

137
00:08:53,659 --> 00:08:55,494
{\an8}‫كل الآخرين ما زالوا هناك

138
00:08:57,079 --> 00:08:59,539
‫كيف جذبت كل هذا العدد من السيارين؟

139
00:09:00,582 --> 00:09:04,253
‫بدأ بعضهم يتبعونني بعدما سلّمني
‫السيد (دوري) (مو) مباشرةً

140
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
‫وبعد ذلك، لم أردع الآخرين
‫عن الانضمام إليهم

141
00:09:07,839 --> 00:09:09,883
‫- كنت تريدهم أن يتبعوك؟
‫- أجل

142
00:09:10,926 --> 00:09:14,304
‫(ستراند) يشعر بالأمان في ذلك البرج
‫بسبب السيارين الذين يحيطون به

143
00:09:14,429 --> 00:09:17,641
‫ولكن من الآن حتى الليلة، حين يحاول
‫أن يجتذب المزيد منهم بمنارته تلك...

144
00:09:17,766 --> 00:09:19,434
‫- نستطيع الدخول
‫- أجل

145
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
‫أنت بارع

146
00:09:22,062 --> 00:09:23,146
‫حسناً...

147
00:09:23,939 --> 00:09:25,899
‫فلنتخلص منهم كلهم قبل أن نقول هذا

148
00:09:26,024 --> 00:09:27,150
‫كلا، ستنجح الخطة

149
00:09:27,276 --> 00:09:29,861
‫الفوّهة مليئة بالسيارين،
‫ما الفرق الذي سيحدثه ألف آخرون؟

150
00:09:29,987 --> 00:09:32,698
‫خذ (مو) إلى الغواصة،
‫(دانيال) و(لوسي) سيكونان جاهزين

151
00:09:46,128 --> 00:09:47,713
‫هؤلاء جنود صاعقة (ستراند)

152
00:09:48,922 --> 00:09:50,841
‫- هل هم مجانين؟
‫- إنه يائس

153
00:09:50,966 --> 00:09:54,511
‫يعلم أن السبب الوحيد الذي منعنا
‫من مداهمة البرج هي (مو)

154
00:09:55,178 --> 00:09:56,013
‫حسناً إذاً...

155
00:09:58,265 --> 00:09:59,725
‫سيعرّضون أنفسهم للقتل

156
00:09:59,850 --> 00:10:01,226
‫إن تفرّق هؤلاء السيارون

157
00:10:01,351 --> 00:10:04,062
‫سيكون جذبهم أسهل على (ستراند) الليلة

158
00:10:04,187 --> 00:10:05,689
‫يجب أن نبقيهم معاً

159
00:10:05,814 --> 00:10:07,316
‫- أجل
‫- أعطِني مسدسك

160
00:10:07,441 --> 00:10:10,068
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم؟
‫- هاك، تعال وخذها

161
00:10:12,404 --> 00:10:15,198
‫تستطيع أن توصلها أبعد مني وبسرعة أكبر

162
00:10:15,324 --> 00:10:17,743
‫لذا خذها إلى الغواصة وأغلق الأبواب

163
00:10:17,868 --> 00:10:21,079
‫الشيء الوحيد الذي يجب أن نفعله
‫هو إبعادها عن (ستراند)

164
00:10:21,204 --> 00:10:22,205
‫يجب أن تكون مع والدها

165
00:10:22,331 --> 00:10:25,000
‫بل يجب أن تكون مع أي شخص
‫يستطيع الحفاظ على سلامتها الآن

166
00:10:32,799 --> 00:10:34,217
‫قد يكون هذا أمراً طيباً

167
00:10:34,343 --> 00:10:36,845
‫إن كنا نستطيع عمل هذا معها،
‫نستطيع عمله مع أحد ذوينا

168
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
‫لا أظن أنهم يتوقعون نفس المستقبل
‫الذي تتوقعه أنت

169
00:10:42,100 --> 00:10:43,101
‫هيا

170
00:10:46,438 --> 00:10:47,564
‫تراجعوا!

171
00:10:54,571 --> 00:10:55,530
‫أنتم!

172
00:10:56,031 --> 00:10:57,366
‫أنتم! ابقوا معي!

173
00:11:00,744 --> 00:11:02,079
‫أحسنتم، تعالوا!

174
00:11:02,662 --> 00:11:03,663
‫ابقوا معي!

175
00:11:10,462 --> 00:11:11,588
‫استمروا في التقدم نحوي!

176
00:11:24,810 --> 00:11:26,603
‫جيد، أظن أننا ضللناهم

177
00:11:28,897 --> 00:11:29,898
‫كيف حالها؟

178
00:11:30,690 --> 00:11:31,858
‫أظن أن هذا يروق لها

179
00:11:34,903 --> 00:11:36,405
‫(دي)

180
00:11:41,618 --> 00:11:45,038
‫حسناً، أخشى أننا مضطران لأن نطلب
‫منك أن تفسح لنا الطريق

181
00:11:45,163 --> 00:11:47,666
‫وإلا ماذا؟
‫لن تقتلاني، لديكما قانون أخلاقي

182
00:11:49,876 --> 00:11:51,336
‫ماذا تعرف عن قانوننا الأخلاقي؟

183
00:11:59,136 --> 00:12:00,137
‫الكثير

184
00:12:00,887 --> 00:12:01,888
‫سنطلق النار

185
00:12:02,013 --> 00:12:03,348
‫لا أظن أنكما ستفعلان

186
00:12:04,391 --> 00:12:06,268
‫ولكن إن فعلتما...

187
00:12:07,727 --> 00:12:09,896
‫سيصل إليكما باقي جنود الصاعقة
‫في لمح البصر

188
00:12:10,021 --> 00:12:11,982
‫هل أنت مهتم حقاً بحماية (ستراند)؟

189
00:12:12,107 --> 00:12:15,402
‫كلا، أنا مهتم بالبقاء على قيد الحياة،
‫وهذا البرج هو طريقتي الوحيدة

190
00:12:15,527 --> 00:12:17,112
‫لماذا لا تأتي معنا؟

191
00:12:17,904 --> 00:12:19,739
‫إن ساعدتنا في الاستيلاء على البرج

192
00:12:19,865 --> 00:12:21,783
‫فسنتظاهر بأنك لم ترحل أصلاً

193
00:12:23,535 --> 00:12:24,619
‫أعطِني الطفلة

194
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
‫كنت مثلك في يوم من الأيام

195
00:12:30,000 --> 00:12:32,294
‫أعطِني الطفلة

196
00:12:32,419 --> 00:12:34,296
‫أنت تحاول أن تكون الذراع اليمنى
‫لشخص ما

197
00:12:34,421 --> 00:12:37,048
‫وتفعل ما يلزم لحماية قومك

198
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
‫أفهمك

199
00:12:38,758 --> 00:12:40,302
‫أتظن أنني أفعل هذا حباً في السلطة؟

200
00:12:40,427 --> 00:12:41,219
‫حسناً...

201
00:12:41,344 --> 00:12:44,306
‫كلا، أنا أفعل هذا لأنكم جعلتموني
‫أؤمن بشيء أفضل

202
00:12:46,224 --> 00:12:47,809
‫لقد قتلت أخي بسبب هذا

203
00:12:48,852 --> 00:12:51,938
‫تبيّن أنكم لا تؤمنون أصلاً بالهراء
‫الذي تعظون به

204
00:12:52,439 --> 00:12:54,399
‫كان يجب أن أذهب مع (ديريك) حين وجدته

205
00:12:55,901 --> 00:12:57,319
‫على الأقل، كان صادقاً فيما يفعله

206
00:12:57,444 --> 00:12:58,612
‫أتريد الصدق؟

207
00:13:00,071 --> 00:13:03,158
‫- هذا إنذارك الأخير
‫- ما معنى هذا بحق السماء؟

208
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
‫لو كنت تظن حقاً أن بناء شيء أفضل
‫كان هراءً

209
00:13:21,551 --> 00:13:22,677
‫لأطلقت النار علينا

210
00:13:22,802 --> 00:13:25,138
‫بينما تجلس هنا وحيداً

211
00:13:25,263 --> 00:13:27,098
‫في انتظار وصول فرسانك...

212
00:13:27,766 --> 00:13:29,809
‫توقف دقيقة وفكر فيما قلته لك

213
00:14:16,481 --> 00:14:17,399
‫(مورغان)!

214
00:14:18,066 --> 00:14:19,859
‫- آسف
‫- ماذا...

215
00:14:19,985 --> 00:14:21,861
‫أنا آسف، ولكن علينا أن نهرب من هنا

216
00:14:21,987 --> 00:14:24,197
‫لا بد أن جنود صاعقة (ستراند)
‫على مقربة

217
00:14:24,322 --> 00:14:25,865
‫أنا فعلت ذلك

218
00:14:27,200 --> 00:14:29,661
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأمنعهم من تمزيقك إرباً

219
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
‫كلا، أريدهم أن يستمروا في ملاحقتي

220
00:14:31,788 --> 00:14:33,039
‫أنتم!

221
00:14:33,748 --> 00:14:34,749
‫أنتم!

222
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
‫هنا!

223
00:14:37,377 --> 00:14:38,670
‫هذا ما يحتمي به (ستراند)

224
00:14:38,795 --> 00:14:41,631
‫علينا أن نوقعهم في حفرة ما
‫حتى لا يتمكن من استخدامهم

225
00:14:41,756 --> 00:14:43,133
‫أنتم! واصلوا التقدم نحوي!

226
00:14:44,801 --> 00:14:45,927
‫هنا!

227
00:14:49,931 --> 00:14:51,141
‫من أين جئت؟

228
00:14:51,975 --> 00:14:53,268
‫متى عدت؟

229
00:14:56,229 --> 00:14:57,230
‫آسف

230
00:15:00,108 --> 00:15:01,109
‫كيف حالك؟

231
00:15:03,486 --> 00:15:06,573
‫- ما زلت صامدة
‫- هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟

232
00:15:06,698 --> 00:15:09,159
‫وجدت جهاز الإرسال،
‫ثم سمعت رسالة (ستراند)

233
00:15:09,284 --> 00:15:12,370
‫- وجئت بأقصى سرعة
‫- ألم تري أي أحد آخر في طريقك؟

234
00:15:13,788 --> 00:15:14,706
‫ليس بعد

235
00:15:15,832 --> 00:15:17,709
‫لم تجد تلك الفتاة، أليس كذلك؟

236
00:15:18,418 --> 00:15:21,546
‫الفتاة التي قلت إنها ساعدتك
‫في الغواصة؟ كلا، لم أجدها

237
00:15:21,671 --> 00:15:22,922
‫ولكنني أخرجت (مو)

238
00:15:23,632 --> 00:15:26,259
‫وجعلت هؤلاء الموتى يتبعونني
‫في الوقت ذاته

239
00:15:28,928 --> 00:15:30,639
‫لهذا السبب يجب أن نتحرك

240
00:15:30,764 --> 00:15:33,391
‫- قلت لك أن تنتظرني
‫- لم نعلم أين كنت

241
00:15:33,892 --> 00:15:37,103
‫حسناً، عليّ أن أعود إلى الغواصة،
‫أحتاج إلى المولّد لأشغّل هذا

242
00:15:37,228 --> 00:15:38,688
‫ليس لدينا وقت لهذا

243
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
‫البرج بلا حراسة،
‫إلى أن يحل الظلام على الأقل

244
00:15:41,358 --> 00:15:43,693
‫لدينا فرصة واحدة فقط لعمل هذا،
‫ونحن لسنا مستعدين

245
00:15:44,444 --> 00:15:46,237
‫(لوسيانا) جاءت بقوم (آرنو)

246
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
‫إن أضفنا قومك وبقية قومنا وهما،
‫هذا يكفي

247
00:15:48,907 --> 00:15:50,992
‫لا يكفي ولو قليلاً

248
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
‫نستطيع تجنيد المزيد

249
00:15:52,994 --> 00:15:54,371
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك

250
00:15:54,496 --> 00:15:55,955
‫اضطُررت لاتخاذ قرار

251
00:15:56,706 --> 00:15:59,709
‫سنرحب بك إن انضممت إلينا
‫ولكنني سأتفهم إن كنت لا تريدين ذلك

252
00:15:59,834 --> 00:16:02,545
‫أنتم! أحسنتم! واصلوا التقدم نحوي!

253
00:16:07,425 --> 00:16:08,927
‫لقد تبعت سياراً من أجلي

254
00:16:09,678 --> 00:16:12,347
‫وأقلّ ما بوسعي أن أقدمه لك هو أن أجعل
‫هؤلاء السيارين يتبعونك

255
00:16:13,848 --> 00:16:14,849
‫شكراً

256
00:16:17,060 --> 00:16:18,103
‫واصلوا التقدم!

257
00:16:29,197 --> 00:16:30,573
‫هل هناك أخبار من (لوسي)؟

258
00:16:31,449 --> 00:16:32,575
‫لا شيء

259
00:16:34,369 --> 00:16:38,039
‫لو كان رجال (ستراند) يتعقبوننا
‫لوجدونا قبل الآن

260
00:16:38,164 --> 00:16:40,333
‫لن نتحرك قبل أن نتصل بها

261
00:16:55,223 --> 00:16:56,433
‫ما هذا بحق السماء؟

262
00:16:57,016 --> 00:16:58,143
‫في الواقع...

263
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
‫أسميها لعبة الـ(أوتو موبيل)

264
00:17:06,526 --> 00:17:07,318
‫رباه

265
00:17:07,444 --> 00:17:10,405
‫- ماذا؟ إنها تحبها
‫- أنا أحاول الحفاظ على حياتنا هنا

266
00:17:10,530 --> 00:17:12,824
‫وأنا أحاول أن أريها سبباً
‫للبقاء على قيد الحياة

267
00:17:15,034 --> 00:17:16,453
‫ماذا بك؟

268
00:17:16,578 --> 00:17:17,579
‫لا شيء

269
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
‫- بربك
‫- كلا، ليس أمراً مهماً

270
00:17:19,831 --> 00:17:22,208
‫دائماً حين تقولين هذا،
‫يكون أمراً مهماً جداً

271
00:17:25,253 --> 00:17:27,046
‫يصعب عليّ فقط أن أراك معها هكذا

272
00:17:27,172 --> 00:17:29,132
‫- كيف؟
‫- لا أدري

273
00:17:29,257 --> 00:17:33,386
‫أعني... أنت تضحك وتبتسم
‫وتقول دعابات الآباء لأولادهم

274
00:17:34,012 --> 00:17:34,804
‫لماذا؟

275
00:17:34,929 --> 00:17:37,849
‫السبب يا (دي) هو أننا لن نحصل على هذا

276
00:17:41,436 --> 00:17:43,354
‫- لست على يقين من ذلك
‫- بربك

277
00:17:44,022 --> 00:17:46,316
‫كنت محقاً، أنا أعلم
‫ما الذي نحن بصدده، لذا...

278
00:17:46,441 --> 00:17:48,485
‫أتريدين الاستسلام؟
‫والانضمام لـ(ستراند)؟

279
00:17:48,610 --> 00:17:51,112
‫كلا، لم أقل هذا،
‫ولكن الأمر ليس سهلاً فحسب

280
00:17:51,863 --> 00:17:52,697
‫(شيري)

281
00:17:55,617 --> 00:17:58,787
‫(لوسي)، افتحي الباب
‫واستعدي لإغلاق الغواصة

282
00:17:59,537 --> 00:18:01,664
‫نحن في طريقنا
‫وأغلب الظن أننا لسنا وحدنا

283
00:18:01,790 --> 00:18:05,251
‫كلا، لا تأتيا، أكرر،
‫لا تأتيا إلى الغواصة (بنسيلفانيا)

284
00:18:05,376 --> 00:18:06,586
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

285
00:18:06,711 --> 00:18:09,380
‫حجرة المحركات بدأت تسرّب الإشعاع

286
00:18:09,506 --> 00:18:11,466
‫نحن منهمكون في عملية إخلاء

287
00:18:12,801 --> 00:18:13,802
‫تباً!

288
00:18:13,927 --> 00:18:16,638
‫حسناً، اسمع، سننتظر هنا
‫حتى يهدأ الوضع

289
00:18:16,763 --> 00:18:19,390
‫كلا، لا نستطيع، أعني أنهم كانوا
‫يستمعون إلينا على الأرجح

290
00:18:19,516 --> 00:18:21,684
‫وهم يعلمون الاتجاه الذي جئنا منه

291
00:18:22,310 --> 00:18:23,353
‫سيجدوننا

292
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
‫- اسمعي، فلنواصل التحرك
‫- حسناً

293
00:18:25,980 --> 00:18:27,774
‫- حسناً، فلنتحرك إذاً
‫- حسناً

294
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
‫- انتظر يا (دي)، سأحمل هذا، أعطني...
‫- كلا، أنا سأحمله، احمليها هي

295
00:18:31,611 --> 00:18:32,654
‫لماذا؟ ماذا يُوجد هنا؟

296
00:18:32,779 --> 00:18:34,739
‫- لا شيء، انتظر
‫- حسناً، دعيني أرى!

297
00:18:46,376 --> 00:18:47,836
‫خرائط ملاحة

298
00:18:47,961 --> 00:18:49,295
‫ما هذا بحق السماء؟

299
00:18:53,424 --> 00:18:54,759
‫أين كنت صباح اليوم؟

300
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
‫كنت أجهز...

301
00:18:59,639 --> 00:19:02,725
‫زورق طوارىء الغواصة للانطلاق

302
00:19:03,768 --> 00:19:07,438
‫إذاً، هل كنت... هل كنت سترحلين
‫فحسب بعد كل هذا؟

303
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
‫كلا

304
00:19:09,107 --> 00:19:10,733
‫(دي)، لم أجهز زورق الطوارىء من أجلي

305
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
‫بل من أجلك أنت

306
00:19:14,779 --> 00:19:15,613
‫حسناً

307
00:19:16,823 --> 00:19:19,200
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- بربك يا (دي)

308
00:19:20,243 --> 00:19:21,870
‫نحن نعلم ما هو قادم

309
00:19:22,412 --> 00:19:24,289
‫سمعنا العرض الذي قدمه (ستراند)

310
00:19:24,414 --> 00:19:26,124
‫حسناً، وما علاقة هذا بي؟

311
00:19:26,249 --> 00:19:28,918
‫لا أريدك أن تتحول إلى الشخص
‫الذي لا تريده

312
00:19:29,043 --> 00:19:31,254
‫لقد تحدثنا في هذا من قبل!

313
00:19:31,379 --> 00:19:32,672
‫لن يحدث هذا!

314
00:19:53,234 --> 00:19:55,528
‫أنت تظنين أنني سأنضم إلى (ستراند)،
‫أليس كذلك؟

315
00:19:55,653 --> 00:20:00,199
‫لقد حدث هذا من قبل،
‫وأنا لا أريده أن يحدث مرة أخرى

316
00:20:00,325 --> 00:20:03,244
‫هذا هراء، وأنت تعلمين

317
00:20:04,203 --> 00:20:07,874
‫سأقول لكما ما هو الهراء، أن تظنا
‫أنكما تستطيعان البقاء متقدمين علينا

318
00:20:07,999 --> 00:20:11,336
‫وإن كنتما تفكران في الهرب،
‫فهناك 6 جنود صاعقة آخرون في الطريق

319
00:20:11,920 --> 00:20:13,046
‫سلماها فحسب

320
00:20:15,590 --> 00:20:17,675
‫- علامَ سنحصل إن سلمناها؟
‫- (دي)!

321
00:20:17,800 --> 00:20:21,054
‫إن كنت تظنين أن هذا ما سنصل إليه في
‫النهاية، فحريّ بنا أن نحقق أية استفادة

322
00:20:24,057 --> 00:20:26,935
‫إن سلمناها، هل سيظل بإمكاننا أن نقبل
‫عرض (ستراند)؟

323
00:20:27,060 --> 00:20:31,564
‫هذا القرار ليس قراري، ولكنني
‫واثق أن تسليمها سيعزز موقفكما

324
00:20:31,689 --> 00:20:33,149
‫- (دوايت)، ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

325
00:20:33,274 --> 00:20:36,653
‫لن أحاول أن أكون إنساناً أفضل
‫إن كنت لا تظنين حتى أنني أستطيع

326
00:20:36,778 --> 00:20:37,612
‫التقطيها

327
00:20:44,577 --> 00:20:45,578
‫حسناً

328
00:20:52,126 --> 00:20:53,544
‫لا تخافي

329
00:21:11,521 --> 00:21:13,606
‫حبيبتي، اركضي! انطلقي!

330
00:21:15,566 --> 00:21:16,609
‫(دي)!

331
00:21:17,110 --> 00:21:18,903
‫حبيبتي، انطلقي! انطلقي!

332
00:21:53,479 --> 00:21:55,690
‫لم تجيبيني حقاً حين كنا هناك

333
00:21:57,984 --> 00:21:59,318
‫أخبريني كيف حالك

334
00:22:04,574 --> 00:22:07,160
‫ما زالت الحمى تعود في الليل،
‫كالسابق تماماً

335
00:22:09,829 --> 00:22:11,497
‫ولكن الأحلام تزداد سوءاً

336
00:22:12,957 --> 00:22:14,459
‫ماذا تعنين بأنها تزداد سوءاً؟

337
00:22:17,712 --> 00:22:19,714
‫لا أدري،
‫وكأنها تصبح واقعية أكثر وأكثر

338
00:22:19,839 --> 00:22:20,840
‫وكأنني...

339
00:22:21,841 --> 00:22:23,468
‫لم أعد أستطيع أن أهرب منها

340
00:22:27,430 --> 00:22:30,016
‫أتذكرين آخر مرة كنا وحدنا أنا وأنت؟
‫أتذكرين؟

341
00:22:30,683 --> 00:22:32,560
‫كنا نتبع واحداً من هؤلاء الأشياء

342
00:22:33,227 --> 00:22:34,937
‫أتعلم؟ لعل السيناتور في مكان ما بينهم

343
00:22:35,063 --> 00:22:37,523
‫إن كنت تريدين الذهاب بحثاً عنه، تفضلي

344
00:22:39,734 --> 00:22:40,985
‫إلى أين ستأخذهم؟

345
00:22:41,486 --> 00:22:43,279
‫قال (دوايت) و(شيري) إن هناك فوّهة

346
00:22:43,404 --> 00:22:45,698
‫فيها مجموعة محبوسة بالفعل

347
00:22:48,534 --> 00:22:51,162
‫سيلاحق (ستراند) بضراوة
‫لأنك فعلت هذا بالبرج

348
00:22:51,287 --> 00:22:54,540
‫أجل، إنه يلاحقني بالفعل،
‫لهذا السبب علينا أن نتحرك الآن

349
00:23:00,213 --> 00:23:01,422
‫(مورغان)، لسنا...

350
00:23:02,673 --> 00:23:03,508
‫مستعدين

351
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
‫لا نملك خياراً

352
00:23:06,677 --> 00:23:09,388
‫سجلت (غريس) بعض الأغاني لتستمع
‫إليها (مو) حين هربوا

353
00:23:09,514 --> 00:23:11,057
‫وقد تركت لي رسالة

354
00:23:11,182 --> 00:23:13,851
‫اسمع يا (مورغان)،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

355
00:23:14,644 --> 00:23:17,605
‫إن نجح هذا، أريدك أن تأخذ (مو)
‫وتبتعد عن هنا

356
00:23:17,730 --> 00:23:20,650
‫ابتعد عن (ستراند) وهذا البرج
‫قدر الإمكان

357
00:23:21,150 --> 00:23:23,069
‫حتى وإن عنى هذا أن ترحل بدوني

358
00:23:25,613 --> 00:23:26,697
‫إنها محقة

359
00:23:26,823 --> 00:23:29,367
‫إنها الطريقة الوحيدة لتظل (مو) آمنة

360
00:23:29,784 --> 00:23:31,536
‫لذا إن لم نستولِ
‫على ذلك البرج الليلة...

361
00:23:31,661 --> 00:23:35,081
‫ستفعل هذا؟ ستبعدها عن هنا؟

362
00:23:36,040 --> 00:23:38,709
‫إن استطعت أن أجد طريقة
‫للخروج من هنا أصلاً، فأجل، سأبتعد

363
00:23:38,835 --> 00:23:42,630
‫وأنا لا أريد أن أرحل،
‫ليس ونحن بالكاد صامدون

364
00:23:43,798 --> 00:23:46,592
‫لقد سبق أن تركت أناساً كانوا يهمونني
‫مرة من قبل

365
00:23:46,717 --> 00:23:48,678
‫وهو أمر لم أتقبله أبداً

366
00:23:50,596 --> 00:23:51,973
‫عليّ أن أعتني بـ(مو)

367
00:23:54,934 --> 00:23:57,562
‫وإن استوليت على البرج الليلة
‫فلن تُضطر للذهاب إلى أي مكان؟

368
00:23:57,687 --> 00:23:59,730
‫إنه مكشوف الآن أكثر من أي وقت مضى

369
00:24:02,733 --> 00:24:04,944
‫- مع ذلك، لسنا مستعدين
‫- لماذا؟ لم لا؟

370
00:24:05,528 --> 00:24:06,696
‫إنهم يفوقوننا عدداً

371
00:24:07,155 --> 00:24:09,448
‫ولا نملك العدة اللازمة،
‫ونحن متعبون وجائعون ومرضى

372
00:24:09,574 --> 00:24:11,742
‫وهذا لم يمنعنا أبداً من قبل، لذا...

373
00:24:14,203 --> 00:24:16,664
‫- لماذا تماطلين؟
‫- لا أماطل

374
00:24:16,789 --> 00:24:19,584
‫هل تغيبت كل هذه الفترة بلا طائل؟

375
00:24:19,709 --> 00:24:20,543
‫أنت تماطلين

376
00:24:20,668 --> 00:24:22,628
‫- لماذا عساي أن أماطل؟
‫- لا أعلم

377
00:24:22,753 --> 00:24:26,090
‫ولكنك تقولين دائماً إنك
‫لم تعودي تملكين الكثير من الوقت

378
00:24:35,933 --> 00:24:36,726
‫(دي)؟

379
00:24:36,851 --> 00:24:37,977
‫هل هذا أنت؟

380
00:24:39,896 --> 00:24:41,272
‫ها أنت

381
00:24:42,481 --> 00:24:43,566
‫لماذا توقفت؟

382
00:24:45,359 --> 00:24:46,777
‫باستثناء تغيير الحفاضة؟

383
00:24:47,820 --> 00:24:50,031
‫- أين (ويس)؟
‫- ما زال في الصحراء

384
00:24:50,156 --> 00:24:51,699
‫قد عرقلت سيره فحسب

385
00:24:51,824 --> 00:24:53,201
‫نحن آمنان مؤقتاً

386
00:24:53,326 --> 00:24:54,952
‫ولكننا لا نستطيع التقدم أكثر من ذلك

387
00:24:56,495 --> 00:24:58,998
‫ما زال هناك 6 جنود صاعقة يطاردوننا

388
00:25:00,458 --> 00:25:01,584
‫كيف حالها؟

389
00:25:02,126 --> 00:25:03,461
‫لا فكرة لديها

390
00:25:05,546 --> 00:25:06,589
‫لا بأس

391
00:25:08,591 --> 00:25:09,592
‫حسناً

392
00:25:13,137 --> 00:25:14,430
‫حسناً

393
00:25:14,931 --> 00:25:15,932
‫مستعدة؟

394
00:25:17,183 --> 00:25:18,017
‫لا بأس

395
00:25:26,275 --> 00:25:28,861
‫أعتذر على ما قلته قبل قليل

396
00:25:29,654 --> 00:25:32,615
‫لا أظن أنك قد تقبل
‫عرض (ستراند) لنفسك

397
00:25:32,740 --> 00:25:35,117
‫ولكنك ما زلت تظنين أنني قد أقبله؟
‫من أجل من؟ أنت؟

398
00:25:35,701 --> 00:25:36,744
‫إنها مسألة معقدة

399
00:25:36,869 --> 00:25:39,247
‫لماذا لا تخبرينني بما يحدث فحسب؟

400
00:25:39,997 --> 00:25:40,998
‫(دي)

401
00:25:41,874 --> 00:25:42,875
‫انظر

402
00:25:43,793 --> 00:25:46,295
‫"(فرانكلين)"

403
00:25:46,879 --> 00:25:47,880
‫(فرانكلين)

404
00:25:53,594 --> 00:25:55,805
‫أيعلم أحد أين ذلك الملجأ؟

405
00:25:55,930 --> 00:25:57,807
‫الذي كان (تيدي) يحبس (أليشا) فيه؟

406
00:25:58,391 --> 00:25:59,892
‫قد أكون قادرة على إجابة هذا

407
00:26:00,601 --> 00:26:01,769
‫(أليشا)، هل هذه أنت؟

408
00:26:02,770 --> 00:26:04,313
‫أجل، أنا هنا مع (مورغان)

409
00:26:04,814 --> 00:26:07,358
‫الملجأ موجود تحت فندق (فرانكلين)،
‫لماذا؟

410
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
‫أظن أننا وجدناه للتو

411
00:26:10,987 --> 00:26:12,321
‫ما رأيك أن نختبىء فيه؟

412
00:26:13,447 --> 00:26:15,866
‫(أليشا)، أيُوجد مخرج آخر؟

413
00:26:16,617 --> 00:26:18,619
‫فقط شبكة الصرف الصحي
‫في الطرف الشمالي

414
00:26:18,744 --> 00:26:19,996
‫ولكنها ليست مستقرة

415
00:26:21,330 --> 00:26:22,498
‫(دوايت)، تعالَ

416
00:26:26,043 --> 00:26:28,004
‫انتظري، ربما سمع جنود الصاعقة هذا

417
00:26:28,129 --> 00:26:29,463
‫سنُحاصر إن دخلوا علينا

418
00:26:29,588 --> 00:26:31,799
‫يجب أن نسلك طريق الفوّهة،
‫هكذا سنظل متقدمين عليهم

419
00:26:31,924 --> 00:26:33,884
‫كلا، نسبة السموم مرتفعة جداً

420
00:26:34,010 --> 00:26:36,304
‫أعلم معنا أقنعتنا الواقية
‫من الغازات، سنكون آمنين

421
00:26:36,429 --> 00:26:38,389
‫وقد قال (مورغان) إن هذا الشيء
‫مبطن بالرصاص

422
00:26:38,514 --> 00:26:40,224
‫قد يكون صندوقها كذلك،
‫ولكن أقنعتنا لا

423
00:26:40,349 --> 00:26:42,727
‫حسناً، إذاً هي ستكون آمنة،
‫وهذا هو المهم

424
00:26:42,852 --> 00:26:43,644
‫كلا

425
00:26:43,769 --> 00:26:45,730
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- أنا فقط...

426
00:26:45,855 --> 00:26:48,190
‫في البداية، ظننت أنني سأهرب

427
00:26:48,316 --> 00:26:51,986
‫والآن، ترفضين أن تفعلي
‫ما يجب أن نفعله لنحافظ على سلامتها!

428
00:26:53,904 --> 00:26:56,824
‫- أعطيني إياها فحسب، سأذهب، من فضلك
‫- أرجوك يا (دي)... (دي)!

429
00:26:56,949 --> 00:26:57,950
‫ماذا؟

430
00:26:58,951 --> 00:27:00,453
‫أظن أنني قد أكون حاملاً

431
00:27:05,082 --> 00:27:06,208
‫هل أنت جادة؟

432
00:27:08,544 --> 00:27:10,713
‫أجل، أظن ذلك

433
00:27:10,838 --> 00:27:11,839
‫حسناً

434
00:27:12,465 --> 00:27:13,466
‫اسمعي

435
00:27:14,967 --> 00:27:17,470
‫- هذا أمر طيب
‫- حقاً؟

436
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
‫أجل

437
00:27:19,180 --> 00:27:21,974
‫هذا... أجل، هذا أمر طيب

438
00:27:25,603 --> 00:27:26,604
‫حسناً، هيا

439
00:27:26,729 --> 00:27:27,938
‫- حسناً
‫- هيا

440
00:27:39,492 --> 00:27:42,286
‫ترفقي، لقد تعطل النظام كله

441
00:27:45,539 --> 00:27:47,416
‫التقط المقعد، هنا

442
00:27:47,541 --> 00:27:49,460
‫حسناً، سأحمله، سأحمله

443
00:28:02,098 --> 00:28:05,726
‫آسفة يا (دي)،
‫كان يجب أن أخبرك قبل الآن

444
00:28:08,646 --> 00:28:11,732
‫- متى حدث هذا برأيك؟
‫- أسبوعان

445
00:28:13,943 --> 00:28:16,487
‫حسناً، سنجد لك عدة اختبار...

446
00:28:16,612 --> 00:28:17,947
‫لقد أجريت الاختبار بالفعل

447
00:28:19,240 --> 00:28:20,074
‫وبعد؟

448
00:28:21,784 --> 00:28:23,244
‫لم أنظر إليه بعد

449
00:28:24,036 --> 00:28:25,037
‫دعني...

450
00:28:26,288 --> 00:28:27,373
‫هاك

451
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
‫اهدئي

452
00:28:32,211 --> 00:28:34,755
‫لهذا السبب
‫كنت لا أريدك أن تفتش حقيبتي

453
00:28:36,424 --> 00:28:38,843
‫ماذا تعنين بأنك لم تنظري إليه بعد؟

454
00:28:39,593 --> 00:28:42,304
‫لأنني أعرفك يا (دي)

455
00:28:43,722 --> 00:28:45,850
‫إن كانت هذه النتيجة إيجابية

456
00:28:45,975 --> 00:28:48,227
‫سترغب في أن تفعل ما في مصلحتها

457
00:28:48,727 --> 00:28:51,647
‫حتى وإن عنى هذا دخول برج (ستراند)

458
00:28:52,690 --> 00:28:55,192
‫وإن فعلنا هذا...

459
00:28:56,402 --> 00:28:58,112
‫إن دخلنا ذلك المكان...

460
00:28:59,155 --> 00:29:01,866
‫ستُدمّر كل أجزائك التي أحبها

461
00:29:03,033 --> 00:29:06,454
‫كل الأجزاء
‫التي ستجعل منك أباً عظيماً

462
00:29:07,705 --> 00:29:10,749
‫وأنا... لا أستطيع أن أسمح
‫بأن يحدث لك هذا مرة أخرى

463
00:29:13,294 --> 00:29:16,046
‫أريد لطفلنا أن يعرفك

464
00:29:18,799 --> 00:29:21,427
‫وليس الشخص الذي سيحوّلك إليه (ستراند)

465
00:29:21,927 --> 00:29:25,014
‫اسمعي، أنا أحبك لأنك تحاولين
‫حمايتي يا حبيبتي

466
00:29:25,139 --> 00:29:27,808
‫أحبك حقاً، ولكن أنا أيضاً
‫يجب أن أكون قادراً على حمايتك

467
00:29:28,767 --> 00:29:31,687
‫وهذا يعني أنني
‫لن أتركك تفعلين هذا وحدك

468
00:29:31,812 --> 00:29:33,731
‫وخصوصاً حين نكون في هذا الموقف معاً

469
00:29:35,065 --> 00:29:36,066
‫مفهوم؟

470
00:29:39,778 --> 00:29:41,113
‫فلنلق نظرة

471
00:29:46,368 --> 00:29:48,287
‫"سريع ودقيق"

472
00:29:50,873 --> 00:29:52,666
‫- إنهم جنود الصاعقة
‫- فلنتحرك

473
00:30:02,218 --> 00:30:04,261
‫ألم تقل إن الفوّهة مليئة بالسيارين؟

474
00:30:04,386 --> 00:30:06,931
‫هذا ما قاله (دوايت) و(شيري)

475
00:30:14,396 --> 00:30:16,190
‫لقد سمح لهم أحدهم بالخروج

476
00:30:20,986 --> 00:30:23,322
‫إن ألقينا بهم هنا سيصعدون
‫ويخرجون من جديد

477
00:30:23,447 --> 00:30:24,281
‫أجل

478
00:30:24,823 --> 00:30:27,201
{\an8}‫(دوايت)، (شيري)،
‫الفوّهة لا تصلح

479
00:30:27,326 --> 00:30:29,578
{\an8}‫لذا يجب أن نجد مكاناً آخر
‫نوقعهم فيه

480
00:30:35,417 --> 00:30:39,004
‫أكرر، نحتاج لأن نجد مكاناً آخر
‫لنوقعهم فيه

481
00:30:39,129 --> 00:30:40,214
‫ماذا قال؟

482
00:30:40,798 --> 00:30:43,300
‫ما زالا يبحثان
‫عن مكان للتخلص من السيارين

483
00:30:43,801 --> 00:30:46,053
‫إن لم يتخلصا منهما
‫فلن نستطيع مهاجمة البرج

484
00:30:47,179 --> 00:30:48,264
‫فلنواصل التحرك

485
00:31:01,318 --> 00:31:02,611
‫أتستطيع فتح الطريق؟

486
00:31:02,736 --> 00:31:04,572
‫أجل، أظن ذلك

487
00:31:08,200 --> 00:31:11,787
‫اسمع يا (دي)، إلى أي مدى تتوقع أن
‫يكون إنذار الحريق صاخباً بمكان كهذا؟

488
00:31:11,912 --> 00:31:13,372
‫صاخبًا جداً، لماذا؟

489
00:31:13,497 --> 00:31:15,291
‫أتظن أنهم سيسمعونه من الأعلى؟

490
00:31:16,333 --> 00:31:18,252
‫أتعنين فوق الأرض؟ ربما

491
00:31:20,546 --> 00:31:22,673
‫إن كان (مورغان) و(أليشا)
‫في طريقهما للعودة...

492
00:31:22,798 --> 00:31:24,592
‫سيسيران فوقنا مباشرةً

493
00:31:28,596 --> 00:31:29,388
‫ابدأ في الحفر

494
00:31:29,513 --> 00:31:30,806
{\an8}‫"(بادري)، سري"

495
00:31:31,307 --> 00:31:34,184
‫كان جواداهما بالخارج،
‫لا بد أنهما هنا

496
00:31:36,895 --> 00:31:37,896
‫ما هذا بحق السماء؟

497
00:31:38,397 --> 00:31:39,398
‫اعثروا عليه

498
00:31:40,608 --> 00:31:42,192
‫أطفئوه!

499
00:31:51,535 --> 00:31:53,203
‫ما هذا؟ أتسمعين هذا الصوت؟

500
00:31:53,704 --> 00:31:54,705
‫الملجأ

501
00:31:55,414 --> 00:31:56,498
‫نحن فوقه

502
00:31:58,083 --> 00:31:59,960
‫لا بد أن (دوايت) و(شيري)
‫أطلقا الإنذار

503
00:32:02,504 --> 00:32:05,966
‫- الباب، سندخلهم منه
‫- في وجود (دوايت) و(شيري) و(مو)؟

504
00:32:06,800 --> 00:32:08,302
‫سيخرجانها، عندي خطة

505
00:32:10,471 --> 00:32:11,472
‫ثق بي

506
00:32:20,356 --> 00:32:22,858
‫لا تخافي، أنا معك

507
00:32:25,653 --> 00:32:27,446
‫حسناً، لا تخافي

508
00:32:39,625 --> 00:32:40,459
‫تباً

509
00:32:41,502 --> 00:32:42,503
‫(دي)؟

510
00:32:42,628 --> 00:32:43,921
‫السيارون فوقنا

511
00:32:46,507 --> 00:32:48,717
‫هيا، واصلوا التقدم، واصلوا التقدم

512
00:32:50,761 --> 00:32:52,554
‫هل وصلتما إلى النفق؟

513
00:32:54,223 --> 00:32:56,475
‫أكرر، هل وصلتما إلى النفق؟

514
00:32:56,600 --> 00:32:58,268
‫لن تصل الإشارة تحت الأرض

515
00:33:00,270 --> 00:33:02,147
‫أجل، صحيح

516
00:33:03,148 --> 00:33:05,484
‫سندخلهم، ثم سنذهب إلى مخرج الماسورة

517
00:33:07,820 --> 00:33:08,612
‫حسناً

518
00:33:08,737 --> 00:33:10,906
‫هنا! هيا!

519
00:33:11,031 --> 00:33:12,950
‫هيا! هيا!

520
00:33:13,075 --> 00:33:14,618
‫تعالوا هنا!

521
00:33:14,743 --> 00:33:15,744
‫واصلوا التقدم!

522
00:33:22,626 --> 00:33:23,627
‫"خطر"

523
00:33:23,752 --> 00:33:26,171
‫هيا! افصل الكهرباء!

524
00:33:26,755 --> 00:33:27,965
‫هيا!

525
00:33:29,675 --> 00:33:30,592
‫مهلاً! مهلاً!

526
00:33:55,743 --> 00:33:57,161
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

527
00:33:57,286 --> 00:33:58,078
‫وهي؟

528
00:33:58,203 --> 00:33:59,455
‫أجل، نحن بخير

529
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
‫"ابقوا يقظين طوال الوقت،
‫مفتاح فصل الكهرباء عند الطوارىء"

530
00:34:42,831 --> 00:34:45,501
‫أظن أننا علقنا

531
00:35:05,145 --> 00:35:06,230
‫أنا آسف

532
00:35:08,607 --> 00:35:09,983
‫أنا آسف حقاً

533
00:35:10,108 --> 00:35:11,401
‫ليس ذنبك

534
00:35:15,781 --> 00:35:16,782
‫أعطيني

535
00:35:23,705 --> 00:35:24,998
‫أنا آسف لك أيضاً

536
00:35:28,669 --> 00:35:30,045
‫لقد جربنا كل شيء

537
00:35:31,421 --> 00:35:33,090
‫صدقيني، فعلنا

538
00:35:47,563 --> 00:35:49,106
‫ربما لست...

539
00:35:57,948 --> 00:36:01,285
‫ربما لم يكن هذا مقدّراً فحسب،
‫أتفهمين قصدي؟

540
00:36:33,233 --> 00:36:36,486
‫هل... هل تريدين عمل هذا الآن حقاً؟

541
00:36:36,612 --> 00:36:37,613
‫أجل

542
00:36:38,530 --> 00:36:39,531
‫أحتاج لهذا

543
00:36:42,534 --> 00:36:43,535
‫كنت محقاً

544
00:36:46,538 --> 00:36:49,625
‫هذا ليس شيئاً كان يجب أن أفعله وحدي

545
00:36:52,878 --> 00:36:55,005
‫هذا شيء كان يجب أن أفعله معك

546
00:36:59,927 --> 00:37:00,761
‫حسناً

547
00:37:09,478 --> 00:37:10,479
‫أتريد مساعدتي؟

548
00:37:13,482 --> 00:37:18,362
‫"حامل، غير حامل"

549
00:37:23,867 --> 00:37:25,077
‫تعالي

550
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
‫تعالي

551
00:37:44,721 --> 00:37:45,722
‫حسناً

552
00:37:48,016 --> 00:37:50,894
‫حسناً، هذا... هذا لن ينتهي هكذا

553
00:37:53,146 --> 00:37:55,440
‫- سنخرج من هنا
‫- كيف؟

554
00:37:58,151 --> 00:37:59,403
‫كما كنا نفعل من قبل

555
00:38:28,390 --> 00:38:29,975
‫أما كان يجب أن يكونا قد خرجا بالفعل؟

556
00:38:30,100 --> 00:38:31,560
‫أمهلهما بعض الوقت

557
00:38:37,065 --> 00:38:39,609
‫ربما يجب أن تذهبي إلى الغواصة
‫وتقولي للجميع أن يستعدوا

558
00:38:40,193 --> 00:38:42,154
‫بقيت لدينا ساعات قليلة فقط
‫من نور النهار

559
00:38:48,201 --> 00:38:49,286
‫كنت محقاً

560
00:38:51,163 --> 00:38:52,539
‫محق؟ فيم؟

561
00:38:53,790 --> 00:38:55,333
‫كان بإمكاني أن أعود قبل الآن

562
00:38:58,045 --> 00:38:59,046
‫لماذا لم تفعلي إذاً؟

563
00:39:00,964 --> 00:39:04,009
‫لأنني أعلم ما قد أُضطرّ لأن أفعله
‫بـ(ستراند)، ولست واثقة أنني أستطيع

564
00:39:04,134 --> 00:39:06,386
‫ستفعلين الصواب حين يأتي الوقت

565
00:39:06,511 --> 00:39:08,221
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- بربك

566
00:39:08,346 --> 00:39:10,974
‫لقد فعلت المستحيل بالفعل، ما زلت هنا

567
00:39:12,309 --> 00:39:13,518
‫لم ينتهِ الأمر بالنسبة لك

568
00:39:15,604 --> 00:39:17,105
‫لم ينتهِ على الإطلاق

569
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
‫أتسمع هذا الصوت؟

570
00:39:24,654 --> 00:39:25,489
‫(مو)؟

571
00:39:26,448 --> 00:39:27,699
‫(مو)!

572
00:39:28,950 --> 00:39:30,368
‫- إنها هنا
‫- هل أنتم بخير؟

573
00:39:30,494 --> 00:39:32,162
‫- أجل، إنها هنا
‫- تعالي

574
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعطني إياها، أمسكت بها

575
00:39:42,047 --> 00:39:43,131
‫مرحباً

576
00:39:51,098 --> 00:39:52,099
‫حسناً

577
00:39:54,267 --> 00:39:56,144
‫هذا صحيح يا صغيرتي، أنا هنا

578
00:39:57,020 --> 00:39:59,314
‫النفق... لقد انهار

579
00:39:59,439 --> 00:40:00,607
‫وكيف فتحتماه؟

580
00:40:00,732 --> 00:40:01,733
‫لم أفعل

581
00:40:02,692 --> 00:40:03,693
‫هي التي فعلت

582
00:40:10,617 --> 00:40:11,743
‫شكراً لوسيلة المساعدة

583
00:40:13,495 --> 00:40:14,454
‫تعالي

584
00:40:15,539 --> 00:40:16,540
‫أحسنت

585
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
‫ها هي

586
00:40:19,876 --> 00:40:20,919
‫يجب أن تحتفظي بها

587
00:40:24,673 --> 00:40:27,467
‫اسمعا، إن استطعنا الوصول إلى الغواصة
‫واستخدام جهاز الإرسال

588
00:40:27,592 --> 00:40:29,719
‫فقد نتمكن من الوصول إلى أي شخص
‫متبقٍ في الخارج

589
00:40:29,845 --> 00:40:31,138
‫وأن نشنّ هجمة حقيقية على البرج

590
00:40:31,263 --> 00:40:33,557
‫الغواصة لا تصلح، إنها تسرّب الإشعاع

591
00:40:33,682 --> 00:40:34,891
‫أنت تمزح

592
00:40:35,016 --> 00:40:35,809
‫كلا

593
00:40:35,934 --> 00:40:37,686
‫تلك السيدة، تلك الأم...

594
00:40:38,645 --> 00:40:41,231
‫قالت إنها سمعت رسالة (ستراند)
‫من الماء

595
00:40:41,356 --> 00:40:44,985
‫صحيح، ولا بد أنها كانت على بعد...
‫كم؟ 30 كيلو متراً من اليابسة؟

596
00:40:46,153 --> 00:40:46,945
‫وهذا...

597
00:40:47,070 --> 00:40:50,448
‫وهذا يعني أن (ستراند) لديه هوائي
‫يغطي كل هذا النطاق

598
00:40:50,574 --> 00:40:52,868
‫البرج إذاً، أستطيع استخدام
‫جهاز الإرسال من هناك

599
00:40:52,993 --> 00:40:55,620
‫(ستراند) لديه قوات، والبرج يقع
‫على أعلى نقطة في نطاق أميال

600
00:40:55,745 --> 00:40:57,539
‫وبواسطة نطاق التردد فائق الانخفاض...

601
00:40:58,498 --> 00:41:00,125
‫وهذا سبب آخر لأخذ البرج منه

602
00:41:00,834 --> 00:41:02,627
‫إنه سبب لأخذه بالنسبة لك

603
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
‫عليّ أن أفعل ما طلبته مني (غريس)
‫يا (أليشا)

604
00:41:06,131 --> 00:41:08,425
‫وأن أبعد (مو) عن هنا قدر الإمكان

605
00:41:08,550 --> 00:41:11,595
‫ولكن إلى أين ستأخذها؟
‫أعني، لا يُوجد مخرج

606
00:41:11,720 --> 00:41:12,804
‫أنا أعرف مخرجاً

607
00:41:16,183 --> 00:41:18,935
‫تقول (غريس) إن أنماط الطقس ربما تأثرت

608
00:41:19,519 --> 00:41:22,522
‫وإنه من الممكن أن يكون الغبار النووي
‫قد ابتلع الساحل على مدى أميال

609
00:41:23,398 --> 00:41:26,943
‫ولكن تلك المرأة التي تم إرسالها
‫إلى (ستراند) جاءت من مكان نظيف

610
00:41:27,068 --> 00:41:28,737
‫وماذا لو لم أستطع العثور عليه؟

611
00:41:29,696 --> 00:41:32,365
‫أخرجها من الصندوق
‫ودُر حول الحي بضع مرات

612
00:41:39,789 --> 00:41:40,790
‫لا أستطيع عمل هذا

613
00:41:42,334 --> 00:41:44,753
‫لا أستطيع الانسحاب
‫وأنت على وشك مواجهته

614
00:41:47,797 --> 00:41:49,132
‫عليك أن تفعل

615
00:41:51,259 --> 00:41:53,386
‫من أجلها، من أجل (غريس)

616
00:41:54,346 --> 00:41:55,555
‫من أجل نفسك

617
00:42:00,143 --> 00:42:02,771
‫اسمع، كلانا نفعل شيئاً لا نريده

618
00:42:06,233 --> 00:42:07,734
‫ولكنك محق، أتفهم قصدي؟

619
00:42:11,947 --> 00:42:13,281
‫سأكون على ما يُرام

620
00:42:15,408 --> 00:42:16,618
‫أنا قادرة على هذا

621
00:42:19,955 --> 00:42:21,331
‫ستراني من جديد

622
00:42:25,502 --> 00:42:26,336
‫والآن اذهب

623
00:42:28,046 --> 00:42:29,047
‫أجل

624
00:42:34,511 --> 00:42:35,512
‫دع لي هذا

625
00:42:41,434 --> 00:42:42,519
‫يجب أن آخذها

626
00:42:44,312 --> 00:42:46,231
‫- إنها نائمة
‫- أمسكت بها

627
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
‫شكراً

628
00:42:54,406 --> 00:42:56,825
‫- أتعلمين؟ تستطيعين ركوب الزورق معه
‫- كلا

629
00:42:58,201 --> 00:43:00,245
‫(دي)، (ستراند) لا يعلم

630
00:43:01,288 --> 00:43:05,125
‫لن يستطيع استخدام هذا ضدنا،
‫ولكن نحن نستطيع استخدامه ضده

631
00:43:06,001 --> 00:43:08,336
‫لأننا الآن لدينا شيء نحارب من أجله

632
00:43:10,130 --> 00:43:11,131
‫حسناً

633
00:43:15,218 --> 00:43:16,636
‫هيا يا صغيرتي

634
00:43:17,846 --> 00:43:18,847
‫هيا

635
00:43:24,853 --> 00:43:25,854
‫شكراً

636
00:43:27,480 --> 00:43:28,690
‫انتظر

637
00:43:31,568 --> 00:43:35,322
‫رائحتها طيبة وسترفه عنها قليلاً
‫أثناء الرحلة

638
00:43:41,995 --> 00:43:42,996
‫شكراً

639
00:43:45,707 --> 00:43:46,708
‫لكليكما

640
00:43:52,255 --> 00:43:53,298
‫حسناً، إذاً...

641
00:43:57,302 --> 00:43:58,303
‫بالتوفيق، أليس كذلك؟

642
00:44:04,017 --> 00:44:05,018
‫حسناً

643
00:44:32,879 --> 00:44:34,130
‫يجب أن نتحرك!

644
00:44:35,006 --> 00:44:36,800
‫ستغيب الشمس خلال بضع ساعات!

645
00:44:39,052 --> 00:44:40,053
‫اتبعوني!
