﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:06,840
‫"(باندا إكسبريس)"

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,800
‫كان الطعام لذيذًا.

3
00:00:08,883 --> 00:00:12,178
‫وقبل أن تقولي إن هذا بدا عنصريًا،
‫يمكنك أن تسألي النادل كيف يقول ذلك.

4
00:00:12,262 --> 00:00:14,806
‫هذا "باندا إكسبريس" يا عزيزي.
‫النادل من "بورتلاند".

5
00:00:14,889 --> 00:00:18,018
‫حسنًا. من غيّر نغمتي
‫إلى موسيقى مسلسل "تاكسي"؟

6
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
‫إنه أمر شائع على "تاكسي توك".

7
00:00:20,395 --> 00:00:23,690
‫ثقافة فرعية على "تيك توك" لأطفال
‫قرروا أن موسيقى "تاكسي" مذهلة.

8
00:00:23,773 --> 00:00:26,484
‫الآن، عليك تشغيل موسيقى "تاكسي"
‫لعشرة أشخاص فيما أصوّر ذلك.

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,319
‫ليس عليّ أن أفعل هذا. فهذا هراء.

10
00:00:29,070 --> 00:00:31,364
‫يزيد هذا الوعي بسرطان الدم.

11
00:00:31,448 --> 00:00:34,659
‫إذًا، من غيري متحمس لحديقة الحيوان غدًا؟

12
00:00:34,743 --> 00:00:37,078
‫حدائق الحيوان
‫هي متنزهاتي غير المائية المفضلة.

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,247
‫من المؤسف أن كليهما يسببان الإسهال.

14
00:00:39,330 --> 00:00:41,207
‫لا يُصاب المرء بالإسهال في حديقة الحيوان

15
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
‫إلا إذا أكل الطعام
‫الذي يُفترض أن يطعمه للحيوانات.

16
00:00:43,835 --> 00:00:45,336
‫وهذا ما فعلت، مرتين.

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
‫إنهم يضعونه في آلات العلكة.

18
00:00:47,589 --> 00:00:51,259
‫لا يتحقق حظ البسكويت
‫إلا إذا أكلت البسكويت أولًا.

19
00:00:51,342 --> 00:00:55,180
‫حسنًا. "من جدّ وجد." كم هذا مبتذل!

20
00:00:55,263 --> 00:00:58,099
‫"أفضل وقت عائلي هو أحسنه استغلالًا."

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,226
‫هذا ليس قولًا فارغًا فحسب، بل دُحض بالفعل.

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,687
‫مكتوب عندي، "أفضل وقت عائلي هو أحسنه…"

23
00:01:02,771 --> 00:01:05,106
‫- رباه! هل حصلت على الحظ نفسه؟
‫- بئسًا!

24
00:01:05,190 --> 00:01:08,693
‫ما الحظ التافه المكتوب في بسكويتك
‫من القرن الـ21 يا أبي؟

25
00:01:08,777 --> 00:01:11,071
‫"ستمارس الحب مع أمك."

26
00:01:47,732 --> 00:01:49,692
‫{\an8}بسكويت الحظ ليس منطقيًا، أليس كذلك؟

27
00:01:49,776 --> 00:01:53,154
‫{\an8}"جيري"، هل تسأل بجدية
‫ما إذا كنت أظن أنك ستعاشر أمك؟

28
00:01:53,238 --> 00:01:56,199
‫{\an8}لا، أردت أن أسأل عما إذا كنت لا تمانعين

29
00:01:56,282 --> 00:01:59,536
‫{\an8}- إذا أجبرت نفسي على تقيؤ بسكويتي.
‫- إذا جعلك هذا تشعر بتحسن

30
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
‫{\an8}وإذا فعلته بهدوء، فنعم.
‫ولكن لا تقدّم تلك النصيحة لـ"سامر".

31
00:02:06,334 --> 00:02:09,420
‫{\an8}لا أستطيع التقيؤ. أفسد "(غاري) النعسان"
‫رد فعلي التقيئي،

32
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
‫{\an8}وهو أمر محبط
‫لأن "(غاري) النعسان" لم يكن حقيقيًا.

33
00:02:11,965 --> 00:02:14,801
‫{\an8}وكذلك بسكويت الحظ. عد إلى النوم يا "جيري".

34
00:02:14,884 --> 00:02:16,219
‫{\an8}أعرف أنه ليس حقيقيًا.

35
00:02:16,594 --> 00:02:18,555
‫{\an8}ولكن لماذا الكلام محدد جدًا؟

36
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
‫{\an8}ولماذا كتُبت فيها ثلاثة أرقام
‫من عيد ميلاد أمي؟

37
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
‫{\an8}هلّا نحقق في هذا يا "ريك".

38
00:02:23,101 --> 00:02:26,604
‫{\an8}نحن لسنا في مسلسل "إكس فايلز" يا "جيري".
‫بل أتتك أقل ورقات الحظ تشويقًا.

39
00:02:26,688 --> 00:02:29,399
‫أبي، هل يمكنك أن تشرح لـ"تيك توك"
‫ما يحدث مع والدتك؟

40
00:02:29,482 --> 00:02:30,817
‫"سامر"، لا تصوير للنشر!

41
00:02:30,900 --> 00:02:34,571
‫ماذا إن رأت أمي ذلك؟
‫لا يمكننا إخبارها بأن هذا شيء قد يحدث.

42
00:02:35,029 --> 00:02:37,240
‫{\an8}- "قد"؟
‫- إنها تتصل مجددًا.

43
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
‫{\an8}- إنها لا تتصل كثيرًا عادةً.
‫- لأنك لا تتأخر عن الاتصال بها عادةً

44
00:02:40,952 --> 00:02:43,538
‫{\an8}لأنك لا تقرر عادةً أنك معرّض لخطر…

45
00:02:43,788 --> 00:02:45,623
‫{\an8}ماذا لو أنها تتصل لتخبرني بأنني متبنى؟

46
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
‫{\an8}حقًا؟ إذًا يجب عليك بالتأكيد معاشرتها.

47
00:02:49,085 --> 00:02:50,128
‫{\an8}هذا ليس مضحكًا!

48
00:02:50,211 --> 00:02:53,298
‫{\an8}"جيري"، أنت تجعل الأمر مضحكًا
‫بأخذه على محمل الجد.

49
00:02:53,381 --> 00:02:56,050
‫{\an8}ولن يضحك أيّ منا إذا أفسدت
‫رحلتنا إلى حديقة الحيوانات بهذا.

50
00:02:56,134 --> 00:02:58,553
‫{\an8}"ريك"، هل يمكنك استخدام العلم
‫لتجعل من المستحيل أن…

51
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
‫{\an8}"جيري"، أنت تهين العلم.

52
00:02:59,971 --> 00:03:02,432
‫{\an8}وباعتباري أقوى رجل في الكون،

53
00:03:02,515 --> 00:03:04,851
‫{\an8}إذا ابتكرت تقنية لمنع حدث عشوائي،

54
00:03:04,934 --> 00:03:06,895
‫{\an8}فسينتهي بي الأمر بزيادة احتمال حدوثه.

55
00:03:08,688 --> 00:03:09,772
‫{\an8}"أمي تتصل…"

56
00:03:09,856 --> 00:03:11,190
‫{\an8}متى سنغادر إلى حديقة الحيوان؟

57
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
‫{\an8}بعد ساعة واحدة.
‫أمامك ساعة واحدة لتنسى هذه المسألة.

58
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
‫أزحتها بالفعل من بالي.

59
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‫تحققي من هذه.

60
00:03:26,581 --> 00:03:27,498
‫لا!

61
00:03:33,338 --> 00:03:35,006
‫أخرجاني!

62
00:03:36,841 --> 00:03:37,717
‫أمامك عشر ثوان.

63
00:03:37,800 --> 00:03:40,511
‫أريد أن أذهب. تعرفين كم أحب حديقة الحيوان.

64
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
‫{\an8}لماذا ترتدي زي "مورتي"؟

65
00:03:42,055 --> 00:03:43,806
‫{\an8}لأن أم "مورتي" هي "بيث".

66
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
‫لن أحلل ذلك.

67
00:03:45,600 --> 00:03:47,268
‫إذا كنتم تظنون أنني سأصبر كثيرًا

68
00:03:47,352 --> 00:03:50,146
‫للذهاب إلى حديقة حيوانات على "الأرض"،
‫فأنتم مخطئون بشدة.

69
00:03:50,230 --> 00:03:53,149
‫{\an8}"جيري"، إذا لم تأت معنا،
‫فسأُصاب بخيبة أمل كبيرة.

70
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
‫{\an8}ربما يجب أن تذهبوا من دون "جيري".

71
00:03:55,026 --> 00:03:57,111
‫أخذت للتو بعض القراءات من نطاق احتمالاته،

72
00:03:57,195 --> 00:03:59,906
‫ولهذا الحظ قوى غريبة
‫سأحتاج إلى التحقيق فيها.

73
00:03:59,989 --> 00:04:01,866
‫حقًا؟ رباه! كنت أعرف ذلك.

74
00:04:01,950 --> 00:04:03,660
‫حسنًا، كن حذرًا يا عزيزي.

75
00:04:03,743 --> 00:04:05,578
‫أحضري لي حفنة من وجبات الحمار الوحشي.

76
00:04:05,662 --> 00:04:08,957
‫ورجاءً التقطي صورًا مع حيواني المفضل،
‫النمر الأبيض.

77
00:04:09,040 --> 00:04:11,376
‫- لأنها تتكاثر بسفاح القربى؟
‫- هل هذا صحيح؟

78
00:04:15,171 --> 00:04:17,131
‫- كنت أعرف أنني محق.
‫- على الإطلاق.

79
00:04:17,215 --> 00:04:19,884
‫بل لم أرد أن أرى شخصًا
‫يُجبر على الذهاب إلى حديقة الحيوانات.

80
00:04:19,968 --> 00:04:22,095
‫قد تكون أغبى إنسان
‫قابلته في حياتي يا "جيري"،

81
00:04:22,178 --> 00:04:25,181
‫لكن لا يزال لديك الحق
‫في أن تأخذ كل ما تريد على محمل الجد.

82
00:04:25,265 --> 00:04:26,099
‫شكرًا لك.

83
00:04:26,182 --> 00:04:29,060
‫ولكن إذا قال الجهاز إنني لن أعاشر أمي،
‫يمكنني الذهاب.

84
00:04:29,143 --> 00:04:31,854
‫"جيري"، يقيس هذا الجهاز
‫الانحرافات في موجات الاحتمال.

85
00:04:31,938 --> 00:04:35,149
‫لم أكلف نفسي عناء تشغيله، لأنني إذا فعلت…

86
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. لا تتصرف بغرابة.

87
00:04:38,444 --> 00:04:42,073
‫ولكن بما أننا متفرغان لفترة ما بعد الظهر،
‫فهل تمانع في القيام بنشاط سريع؟

88
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
‫سندحض هذا باستخدام القوة الغاشمة الفعالة.

89
00:04:44,492 --> 00:04:46,286
‫هاتان علبتا أحذية. كلتاهما فارغتان.

90
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
‫لكنني كتبت اسم أمك داخل إحداهما.

91
00:04:48,246 --> 00:04:50,915
‫ماذا؟ رباه! لا.
‫إذا كنت تظن للحظة أنني سأضع…

92
00:04:50,999 --> 00:04:52,917
‫جيد. لم أرغب في فعل هذا على أي حال.

93
00:04:53,001 --> 00:04:56,379
‫حسنًا. هل يمكنني إخبارك فحسب
‫بالعلبة التي قد أضع فيها قضيبي؟

94
00:04:56,462 --> 00:04:59,132
‫يبدو القول أسوأ، لكن لا بأس.

95
00:04:59,215 --> 00:05:02,343
‫حسنًا. أود أن أضع قضيبي
‫في العلبة التي على اليمين.

96
00:05:02,427 --> 00:05:05,555
‫رائع. انظر إلى الاتجاه الآخر،
‫وسأبدّل العلبتين.

97
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
‫- يبدو هذا بسيطًا جدًا.
‫- أجل، لأننا نقيس الواقع.

98
00:05:10,893 --> 00:05:14,230
‫أود أن أضع قضيبي
‫في العلبة التي على اليمين.

99
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
‫مجددًا.

100
00:05:17,317 --> 00:05:18,526
‫أود أن أضع قضيبي…

101
00:05:18,609 --> 00:05:20,194
‫"جيري"، لا تقل "قضيب" في كل مرة.

102
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
‫- يسار أم يمين فقط.
‫- كانت هذه فكرتك.

103
00:05:22,613 --> 00:05:24,240
‫لم أخل أن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا.

104
00:05:24,324 --> 00:05:26,117
‫حسنًا. قضيب.

105
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
‫- يسار.
‫- استمر.

106
00:05:28,745 --> 00:05:29,579
‫يمين.

107
00:05:30,330 --> 00:05:31,164
‫يسار.

108
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
‫- يمين.
‫- "جيري"، هل تختلس النظر؟

109
00:05:34,584 --> 00:05:37,253
‫أخبرني بما يحدث. أنت تخيفني.

110
00:05:39,630 --> 00:05:42,592
‫حسنًا. احتمال أن أتغوط بالونًا
‫بقدر احتمال أن أصبح دلفينًا.

111
00:05:42,675 --> 00:05:43,926
‫هل هذه أشياء يمكن أن تحدث؟

112
00:05:44,010 --> 00:05:46,054
‫"جيري"، كل شيء مرجح الحدوث.

113
00:05:47,722 --> 00:05:50,266
‫ولهذا السبب من الغريب أنك من المحتمل أن…

114
00:05:50,349 --> 00:05:51,809
‫أن ماذا؟

115
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
‫"جيري"، هل أرسلت إليك أمك رسائل؟

116
00:05:54,562 --> 00:05:57,065
‫ثلاث رسائل. أخشى قراءتها.

117
00:05:57,148 --> 00:05:58,566
‫اقرأها.

118
00:05:58,649 --> 00:06:00,610
‫تسأل ما إذا كان بإمكانها أن تأتي للزيارة.

119
00:06:00,693 --> 00:06:02,278
‫لماذا قد تريد ذلك؟

120
00:06:02,361 --> 00:06:05,323
‫"جيري"، سأخبرك بشيء لم أخبر به أحدًا قط.

121
00:06:06,074 --> 00:06:07,992
‫نحتاج إلى الذهاب إلى "باندا إكسبريس".

122
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
‫إذا أرادوا احترامي،

123
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
‫لحصلوا على ترخيص بيع الخمور.

124
00:06:11,579 --> 00:06:13,539
‫هل تظن أن لهذا علاقة بك؟

125
00:06:13,623 --> 00:06:16,292
‫"جيري"، المتسبب في ذلك الحظ
‫يمتلك قوى إلهية.

126
00:06:16,375 --> 00:06:17,919
‫بالطبع له علاقة بي.

127
00:06:18,002 --> 00:06:20,797
‫ماذا تحسبني في هذه القصة؟ والد زوجتك؟

128
00:06:20,880 --> 00:06:22,673
‫"مغلق"

129
00:06:25,009 --> 00:06:25,885
‫"الموظفون فقط"

130
00:06:25,968 --> 00:06:27,220
‫هل أردتم جذب انتباهي؟

131
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
‫حسنًا. اختلط عليّ الأمر الآن.

132
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
‫"أمي: أحتاج منك"

133
00:06:33,184 --> 00:06:34,018
‫"إلى أن تجيب"

134
00:06:34,102 --> 00:06:35,269
‫ابق هنا. حان وقت الضرب.

135
00:06:35,353 --> 00:06:38,773
‫سأحتاج إلى موسيقى تصويرية. يا سفينة،
‫قائمة الموسيقى المفضلة، الأغنية الأولى.

136
00:06:42,777 --> 00:06:44,821
‫حسنًا. أريد الحقيقة فقط.

137
00:07:01,796 --> 00:07:04,465
‫أخبرني من أين تحصل على بسكويتكم
‫ويمكننا الخروج أحياء!

138
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
‫- سحقًا لك يا شرطي!
‫- شرطي؟

139
00:07:05,925 --> 00:07:07,135
‫- بسكويت؟
‫- بسكويت الحظ.

140
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
‫ألست هنا بخصوص عصابتنا لترويج الميث؟

141
00:07:09,137 --> 00:07:11,848
‫ماذا؟ لا. اخرقوا القوانين.
‫فلا ينبغي أن يكون لها وجود.

142
00:07:14,308 --> 00:07:16,269
‫- أنا محرج.
‫- أنا أيضًا.

143
00:07:16,352 --> 00:07:18,563
‫أنا آسف على هؤلاء القتلى.

144
00:07:18,646 --> 00:07:19,981
‫هذا جزء من عملنا.

145
00:07:20,064 --> 00:07:22,817
‫- إذًا، من أين تأتي بالبسكويت؟
‫- من الموزع نفسه كغيرنا.

146
00:07:22,900 --> 00:07:23,734
‫"(فورتشن 500)"

147
00:07:23,818 --> 00:07:24,944
‫تلك شاحنتهم في الخلف.

148
00:07:25,027 --> 00:07:28,281
‫رائع. حسنًا، سآخذ الشاحنة
‫مقابل عدم الإبلاغ عنكم.

149
00:07:34,745 --> 00:07:38,583
‫رباه! كم من الأرباح
‫التي يحققها البسكويت المجاني؟

150
00:07:38,666 --> 00:07:40,543
‫والآن تُفحص شبكيتينا؟

151
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
‫- أعلم. لديّ نظرية يا "جيري".
‫- جيد.

152
00:07:43,963 --> 00:07:46,299
‫يدير هذا المكان "كعكي".

153
00:07:46,883 --> 00:07:49,135
‫فهو يدافع عن بسكويته باستماتة.

154
00:07:49,218 --> 00:07:51,012
‫بربك يا رجل. ألا يمكنك أن تبتسم؟

155
00:07:51,095 --> 00:07:53,014
‫أجل. أنت قلق بشأن فعل ذلك مع أمك.

156
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
‫حسنًا، هذا منصف.

157
00:07:59,187 --> 00:08:01,981
‫الكاميرات في كل مكان.
‫هذا الكوب عبارة عن كاميرا.

158
00:08:02,064 --> 00:08:03,691
‫تلك الشجرة عبارة عن كاميرا.

159
00:08:03,774 --> 00:08:05,067
‫هل يمكنك تعطيلها؟

160
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
‫قاعدة التخفي رقم واحد:

161
00:08:06,319 --> 00:08:09,864
‫يؤدي إيقاف تشغيل 300 كاميرا
‫إلى جذب الانتباه أكثر من تغيير الملابس.

162
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
‫يبدو أننا بحاجة إلى التأنق لتحقيق النجاح.

163
00:08:12,283 --> 00:08:16,245
‫يا "عين (ثاندارا)"، أعطيني بدلة أنيقة!

164
00:08:16,954 --> 00:08:19,290
‫أعطي "جيري" ملابس مساعد، عملية التبديل!

165
00:08:24,086 --> 00:08:25,588
‫ماذا كان ذلك؟

166
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
‫مشهد "سيلور مون" المتكرر.

167
00:08:27,173 --> 00:08:29,217
‫إذا احتجنا إلى إظهار أنك مساعدي مرةً أخرى،

168
00:08:29,300 --> 00:08:31,052
‫يمكننا تكرارها وتوفير الكثير من المال.

169
00:08:31,135 --> 00:08:33,304
‫"الموظفون المخولون فقط"

170
00:08:38,100 --> 00:08:40,561
‫لماذا تريدني شركة أكبر من الحكومة

171
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
‫أن أعاشر أمي؟

172
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
‫"بيزوس"؟ "بيل غيتس"؟

173
00:09:00,206 --> 00:09:03,543
‫رؤساء وزراء؟
‫من الغريب أن "بيلي زين" هنا أيضًا.

174
00:09:03,834 --> 00:09:07,463
‫مرحبًا. أنتم على وشك مقابلتي،
‫"جينيث بادرو تشانت".

175
00:09:07,547 --> 00:09:10,383
‫قبل 15 عامًا، كنت أعيش في مرأب والديّ،

176
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
‫آكل الرامين من المرحاض،
‫عندما اكتشفت شيئًا ما.

177
00:09:13,761 --> 00:09:15,555
‫القدر ليس خيالًا.

178
00:09:15,638 --> 00:09:18,349
‫يمكنكم الحصول على كل ما تريدونه
‫إذا طلبتموه.

179
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
‫اطلبوا مني فحسب.

180
00:09:20,268 --> 00:09:21,978
‫- مرحبًا يا أنا.
‫- مرحبًا يا أنا.

181
00:09:22,061 --> 00:09:23,354
‫انظروا إلينا.

182
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
‫كل بدلة أرتديها ناصعة البياض.

183
00:09:25,523 --> 00:09:28,317
‫أنام على سرير من الحبوب السائبة
‫وأبدأ كل صباح

184
00:09:28,401 --> 00:09:31,696
‫بجرّ مهبلي المثالي عبر العشب الفضي الصيني.

185
00:09:31,779 --> 00:09:33,489
‫أنا حازمة وناضجة.

186
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
‫هبطت طائرة أمي للتو.

187
00:09:36,117 --> 00:09:38,536
‫التقطت صورة في المطار أمام "وولفغانغ باك"،

188
00:09:38,619 --> 00:09:39,912
‫الذي تفوح منه رائحة روضة أطفال.

189
00:09:39,996 --> 00:09:42,623
‫هل تريدون أن تعرفوا السر
‫في كيفية تغييري لمستقبلي؟

190
00:09:42,707 --> 00:09:45,209
‫- نعم.
‫- فور أن تصبح مستثمرًا من المستوى السابع،

191
00:09:45,293 --> 00:09:47,420
‫ستتعلم ذلك وأكثر.

192
00:09:47,503 --> 00:09:50,715
‫لن نحصل على الإجابات التي نريدها هنا.
‫دعنا نتعمق أكثر.

193
00:09:55,428 --> 00:09:57,972
‫والآن، بفضل مساهماتكم السخية،

194
00:09:58,055 --> 00:09:59,807
‫إليكم بسكويت هذا العام.

195
00:10:00,933 --> 00:10:04,729
‫"ستحصل على 6.8 بالمئة زيادة
‫على أساس سنوي"؟ لطيف جدًا.

196
00:10:04,812 --> 00:10:09,191
‫"مواهبك موضع تقدير
‫عندما تصبحين شريكة صغيرة."

197
00:10:09,275 --> 00:10:12,403
‫يا للعجب!
‫سأظهر في برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".

198
00:10:12,486 --> 00:10:14,822
‫أرجوك، أستطيع الحصول على المال. أقسم لك.

199
00:10:14,905 --> 00:10:17,408
‫أخشى أن الأوان قد فات.

200
00:10:18,367 --> 00:10:19,869
‫رباه! ما المكتوب؟

201
00:10:19,952 --> 00:10:24,290
‫"ستشوه آلة الزبادي المجمّد قضيبك
‫في (الأمم المتحدة)"؟

202
00:10:24,373 --> 00:10:25,666
‫أعرف تلك الآلة!

203
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
‫قد يبدو هذا مستحيلًا لشخص عادي،
‫لكنه بالنسبة إليّ، إنه حتمي.

204
00:10:29,211 --> 00:10:31,714
‫بئسًا! هذا حقيقي.

205
00:10:31,797 --> 00:10:33,424
‫يتحكمون في الأقدار من أجل الربح.

206
00:10:33,507 --> 00:10:36,594
‫يسرّني أنك سعيد.
‫الآن، هل يمكننا نسف المبنى أو ما شابه؟

207
00:10:36,677 --> 00:10:38,929
‫لا أظن أن هذه هي أفضل طريقة لسلبهم قوتهم.

208
00:10:39,013 --> 00:10:41,015
‫لننتهج نهجًا ينتهي بامتلاكنا لها.

209
00:10:41,098 --> 00:10:42,433
‫تقصد بامتلاكك لها.

210
00:10:42,516 --> 00:10:44,268
‫- سأشاركك إياها.
‫- عاشر أمي إذًا.

211
00:10:44,352 --> 00:10:46,812
‫لا يسير الأمر هكذا. ولقد عاشرتها بالفعل.

212
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
‫- ماذا؟
‫- رباه! بربك يا "جيري".

213
00:10:50,358 --> 00:10:52,234
‫يا لسوء الحظ!

214
00:10:53,027 --> 00:10:54,612
‫استخدم حظ الطوارئ!

215
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
‫حظوظ قتال؟ إنهما يرتقيان بالمستوى!

216
00:10:58,532 --> 00:11:00,618
‫"ستحقق نجاحًا كبيرًا في قتال."

217
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
‫بئسًا!

218
00:11:09,168 --> 00:11:11,837
‫سحقًا! هذا سيء ولكنه يشكل بيانات قيّمة.

219
00:11:16,717 --> 00:11:18,928
‫- "ريك"، ماذا تفعل؟
‫- أستخدمك كدرع بشري.

220
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
‫لقد قلتها! قلت ما ظننت أنك تفعله!

221
00:11:23,349 --> 00:11:27,728
‫لدينا متسللان
‫وواحد منهما لديه حظ غير محقق.

222
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
‫{\an8}"غير محقق"

223
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
‫نحتاج إلى أم هذا الرجل.

224
00:11:31,148 --> 00:11:32,942
‫هناك الكثير من الأمهات في العالم.

225
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
‫لكن واحدة منهنّ فقط اسمها السيدة…

226
00:11:35,736 --> 00:11:37,405
‫بئسًا. "سميث"؟

227
00:11:42,827 --> 00:11:46,664
‫إذًا، هل سنتجاهل
‫أنك حاولت إيقاف الرصاص باستخدام جسدي؟

228
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
‫لديك حظ غير محقق.

229
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
‫حتى تمارس الجنس مع أمك،
‫فأنت في الأساس خالد.

230
00:11:50,418 --> 00:11:52,420
‫هل لديك أي فكرة عن مدى روعة هذا؟

231
00:11:52,503 --> 00:11:56,549
‫أنت لا تهتم بي حتى.
‫فلا تريد إلا قوة بسكويت الحظ.

232
00:11:56,632 --> 00:11:58,300
‫حسنًا يا "جيري"، ما رأيك في هذا؟

233
00:11:58,384 --> 00:12:01,303
‫إذا آل الأمر إلى ذلك،
‫أعدك بأنني سأضع رصاصة في رأسها.

234
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
‫- لا!
‫- أنت محق.

235
00:12:02,972 --> 00:12:04,598
‫لم يقل الحظ إنها ستكون حية، صحيح؟

236
00:12:04,682 --> 00:12:06,475
‫- أكرهك.
‫- اكره المخلوقات المنتجة.

237
00:12:06,559 --> 00:12:09,103
‫واكره الزحف في فتحة تهوية.

238
00:12:09,186 --> 00:12:12,773
‫تلك البراغي الغريبة ذات الرأس السداسي.
‫هل أصابعك البرغية…

239
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
‫حسنًا، على الأقل
‫ليس لدينا أيّ فكرة عما يحدث.

240
00:12:34,545 --> 00:12:35,504
‫ذلك كائن لوكيري.

241
00:12:35,588 --> 00:12:37,506
‫إنه جنس يتغذى على الفوضى.

242
00:12:37,590 --> 00:12:39,425
‫لكنه يعاني اضطرابًا في الجهاز الهضمي.

243
00:12:39,508 --> 00:12:41,510
‫تزيل معدتها العشوائية من الزمكان

244
00:12:41,594 --> 00:12:43,429
‫وتترك جيوبًا شديدة الكثافة من الطاقة

245
00:12:43,512 --> 00:12:45,848
‫التي تحوّل العشوائية إلى نتائج محددة.

246
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
‫هكذا يعمل القدر. إنه حقل كالجاذبية.

247
00:12:48,642 --> 00:12:52,146
‫ولكن بدلًا من انجذاب الصغير نحو الكبير،
‫فإنه يسحب المجهول نحو المعلوم.

248
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
‫إذًا، فنحن نعلم ما يحدث.

249
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
‫نعرف أن كل من أكل بسكويت الحظ

250
00:12:55,900 --> 00:12:58,027
‫في الـ20 سنة الماضية
‫قد أكل فضلات هذا الكائن.

251
00:12:58,110 --> 00:13:00,029
‫بسكويت الحظ هو غائط كائن فضائي.

252
00:13:01,322 --> 00:13:02,781
‫تلك الحظوظ بسيطة جدًا.

253
00:13:02,865 --> 00:13:05,034
‫{\an8}لماذا لا تُستخدم هذه القوة لتغيير العالم؟

254
00:13:05,117 --> 00:13:07,870
‫{\an8}أو على الأقل جعل "نينتيندو"
‫تصنع سماعة رأس للواقع الافتراضي؟

255
00:13:07,953 --> 00:13:11,790
‫{\an8}هذا المكان ليس لخلق المستقبل،
‫بل للسيطرة عليه.

256
00:13:11,874 --> 00:13:16,670
‫مرحبًا، أنا "العجوز". "ع هاكسبي".
‫و"ع" هنا تعني "العجوز".

257
00:13:16,754 --> 00:13:19,965
‫أنت شخصية شريرة.
‫هل أنت السبب في أن بسكويت الحظ سيئ؟

258
00:13:20,049 --> 00:13:22,009
‫لا، تلك فكرة "جينيث تشانت".

259
00:13:22,092 --> 00:13:24,428
‫عليك أن تغرق السوق بحظوظ سخيفة

260
00:13:24,512 --> 00:13:26,305
‫لزيادة قيمة الحظوظ الحقيقية.

261
00:13:26,388 --> 00:13:31,435
‫السيطرة على المصير مقابل الثمن.
‫هذه هي حظوظ "فورتشن 500".

262
00:13:31,519 --> 00:13:34,688
‫- وهل تحاول منعهم؟
‫- أحاول الخروج فحسب.

263
00:13:34,772 --> 00:13:38,651
‫أريد أن أصبح حرًا مع هذه الفتاة الفضائية
‫حتى نتمكن من الزواج.

264
00:13:38,734 --> 00:13:40,402
‫بعد ذلك، يمكننا إقامة علاقات.

265
00:13:40,486 --> 00:13:43,864
‫لا يمكنني فعل ذلك قبل الزواج.
‫فأنا كاثوليكي.

266
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
‫هل تريد الفضائية ذلك؟

267
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
‫إنها ليست من جنس واع.

268
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
‫- الإنسان يعرف.
‫- ما علاقة هذا بي؟

269
00:13:50,871 --> 00:13:52,748
‫وضعت هذه في بسكويتي.

270
00:13:52,831 --> 00:13:55,918
‫أجل. كنت أحاول جذب انتباه الناس.

271
00:13:56,001 --> 00:13:58,629
‫كنت أودّ أن أكتب في الحظوظ "ستُكسر ساقك

272
00:13:58,712 --> 00:14:00,839
‫ما لم تحقق في أمر شركة البسكويت هذه،"

273
00:14:00,923 --> 00:14:04,510
‫أو "من فضلك تعال وساعدني
‫وإلا فسيؤدي فيروس إلى إغلاق العالم."

274
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
‫أخيرًا، صنعت مجموعة تقول،

275
00:14:06,679 --> 00:14:09,223
‫"ستمارس الجنس مع أمك."

276
00:14:09,306 --> 00:14:11,433
‫ما عددها؟ ماذا حدث للآخرين؟

277
00:14:11,517 --> 00:14:13,310
‫أفترض أنهم عاشروا أمهاتهم.

278
00:14:13,394 --> 00:14:16,063
‫الآن، دعانا نقطع قيودها ونخرج من هنا.

279
00:14:18,190 --> 00:14:20,067
‫بئسًا!

280
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
‫مرحبًا يا "جيري سميث".

281
00:14:21,652 --> 00:14:24,572
‫يسعدنا أن تنضم
‫إلى مبادرة "إحضار أمك إلى العمل".

282
00:14:25,155 --> 00:14:29,326
‫مرحبًا يا "جيري".
‫أتى بي أصدقاؤك في سيارة ليموزين.

283
00:14:29,410 --> 00:14:32,037
‫قالوا إنك تريد شيئًا
‫ويجب أن أكون من أعطيه لك.

284
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
‫- أيها المختلون!
‫- هل تستمتعون بهذا؟

285
00:14:34,665 --> 00:14:37,585
‫اعتدت الظن بأنني مجرد امرأة بيضاء عادية.

286
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
‫ثم اكتشفت أنني أستطيع التحكم في مصيري.

287
00:14:40,379 --> 00:14:42,339
‫تظن كل النساء البيض ذلك. الحقيقة هي،

288
00:14:42,423 --> 00:14:45,092
‫أن هذا الكائن الفضائي
‫سقط في باحتك وأكلت غائطه.

289
00:14:45,175 --> 00:14:46,844
‫كيف تجرؤ؟ ما اسمك؟

290
00:14:46,927 --> 00:14:48,304
‫كيف تجرئين أنت؟

291
00:14:48,387 --> 00:14:49,638
‫كان يجب علينا نسف المبنى.

292
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
‫لا يهم. كل ما كنت سأقوله هو،

293
00:14:51,390 --> 00:14:54,226
‫"خمّن ماذا يا هذا،
‫حان الوقت لتُبرح ضربًا."

294
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
‫ولكن أولًا.

295
00:14:57,187 --> 00:14:59,857
‫- لا، أنا مبللة جدًا.
‫- لا!

296
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
‫"جيري"، عد واعترض الرصاص!

297
00:15:01,483 --> 00:15:04,486
‫أسمح باستخدام النماذج الأولية من الحظوظ.

298
00:15:11,118 --> 00:15:12,578
‫- بئسًا!
‫- لا يمكنك الاختباء!

299
00:15:12,661 --> 00:15:14,538
‫يقول حظي، "ضربات رأس فقط."

300
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
‫"هاري"! "غريغ"! "لاشون"!
‫"ديف سي"! "ديف إم"! لا!

301
00:15:19,335 --> 00:15:21,503
‫أيها اللعين. لقد قتلت أصدقائي!

302
00:15:23,464 --> 00:15:25,466
‫حسنًا. ماذا يخبئ المستقبل؟

303
00:15:26,342 --> 00:15:27,176
‫{\an8}"ستتحكم في النار"

304
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
‫{\an8}"ستتحكم في الماء"

305
00:15:32,014 --> 00:15:33,599
‫{\an8}سأستخدم هذا كبطاقات "بوكيمون".

306
00:15:33,891 --> 00:15:36,644
‫- فجّره وإلا سيموت كلانا!
‫- رباه!

307
00:15:38,020 --> 00:15:41,190
‫أنت تتحكم في الماء حقًا،
‫حتى الماء داخل الجسد.

308
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
‫إنها الطاقة الإجمالية.

309
00:15:44,610 --> 00:15:45,444
‫{\an8}"ستلتصق بالجدران"

310
00:15:47,821 --> 00:15:49,823
‫{\an8}سأدعك تعيش لأن حظك سيئ.

311
00:15:49,907 --> 00:15:51,617
‫{\an8}لا يمكنك قتلي. فأنا لا أُقتل.

312
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
‫صدّقني، هذا ليس جيدًا كما يبدو.

313
00:15:57,706 --> 00:16:00,209
‫هذا مؤلم! إنه حارق! بئسًا!

314
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
‫رباه! ضلوعي!

315
00:16:01,752 --> 00:16:04,046
‫أستطيع أن أشعر بضلوعي المحطمة!

316
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
‫{\an8}"ستحظى بصديق جديد"

317
00:16:11,929 --> 00:16:14,181
‫بئسًا! هذه عديمة الفائدة. أين حظوظ القتال؟

318
00:16:14,473 --> 00:16:17,393
‫لا! هذه فارغة.

319
00:16:17,476 --> 00:16:20,646
‫من دون حظوظ،
‫فإن الآثار لا يمكن التنبؤ بها على الإطلاق.

320
00:16:20,729 --> 00:16:22,022
‫حسنًا.

321
00:16:32,574 --> 00:16:34,660
‫أنا ابن الإله.

322
00:16:38,163 --> 00:16:39,039
‫"بئسًا…"

323
00:16:39,123 --> 00:16:40,666
‫"جيري"!

324
00:16:41,333 --> 00:16:43,419
‫- ساعدني يا "جيري"!
‫- ابقي بعيدة يا أمي!

325
00:16:43,502 --> 00:16:45,170
‫ابقي بعيدة فحسب!

326
00:16:45,254 --> 00:16:47,589
‫هيا، ابدآ المعاشرة!

327
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
‫سيدتي، هل من الممكن أننا نحصل على فرصة

328
00:16:49,758 --> 00:16:52,136
‫للتراجع وفحص سلوكنا؟

329
00:16:54,346 --> 00:16:56,223
‫لا يمكنك قتلي أيها المسن.

330
00:16:56,306 --> 00:16:58,767
‫أنا أيضًا لديّ حظ غير محقق.

331
00:16:59,518 --> 00:17:01,937
‫{\an8}"سيدة الأعمال الأنجح على وجه (الأرض)"؟

332
00:17:02,021 --> 00:17:04,940
‫يمكنك أن تفعلي أي شيء تريدينه،
‫واخترت العمل.

333
00:17:05,607 --> 00:17:08,110
‫كل يوم، أقترب من هدف بعيد المنال.

334
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
‫علامة تجارية لنمط حياة امرأة واحدة،
‫إلى الأبد.

335
00:17:11,613 --> 00:17:14,199
‫استخدمت للتو حساب ويب مظلمًا
‫لاختراق "غولدمان ساكس"،

336
00:17:14,283 --> 00:17:17,286
‫حركت تريليونات الدولارات،
‫واشتريت كل ما تقدمه شركتك.

337
00:17:17,369 --> 00:17:18,203
‫تهانيّ!

338
00:17:18,287 --> 00:17:20,622
‫أنت رسميًا
‫سيدة الأعمال الأنجح على وجه "الأرض".

339
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
‫حُقق حظك.

340
00:17:22,124 --> 00:17:25,085
‫والآن، أفرغ حساباتك المصرفية
‫وأعيد الأموال إلى "غولدمان ساكس"

341
00:17:25,169 --> 00:17:27,296
‫لأنني محايد الأخلاق تمامًا.

342
00:17:28,213 --> 00:17:30,215
‫أيها اللعين.

343
00:17:30,299 --> 00:17:33,135
‫ما شعور تحقيق أحلامك؟ شعور فارغ، صحيح؟

344
00:17:33,218 --> 00:17:36,221
‫مثل فوز "دي كابريو" بجائزة الأوسكار.
‫كان بالإمكان رؤية ذلك في وجهه.

345
00:17:36,680 --> 00:17:40,392
‫لا يزال لديّ حلم آخر!

346
00:17:40,476 --> 00:17:45,314
‫أن أشاهدك تموت يا "ريك سانشيز"!

347
00:17:45,856 --> 00:17:47,066
‫كنت تعرفين اسمي.

348
00:17:56,992 --> 00:17:58,744
‫لقد تحررت! اركضي!

349
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
‫اركضي يا جميلتي!

350
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
‫يا ويحي!

351
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
‫أرى أنني تعاملت برومانسية مع حيوان بري،

352
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
‫كما فعلت "مارغريت هاو"

353
00:18:13,675 --> 00:18:16,553
‫عندما أثارت دلفينًا
‫في ستينيات القرن الماضي.

354
00:18:16,637 --> 00:18:19,723
‫اعتدينا أنا وهي على مخلوق أسير

355
00:18:19,807 --> 00:18:22,267
‫وتوقّعنا أن يكون الحب متبادلًا.

356
00:18:22,351 --> 00:18:25,395
‫يا ويحي! حان وقت الموت.

357
00:18:29,691 --> 00:18:32,402
‫اتبعيني يا ملكتي!

358
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
‫مات كل الأشرار. نكاد أن ننجح يا "جير".

359
00:18:44,164 --> 00:18:45,165
‫لا!

360
00:18:46,125 --> 00:18:49,128
‫أيها الملتصق بالجدران،
‫أظن أننا كنا مخطئين.

361
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
‫رباه!

362
00:19:00,347 --> 00:19:03,267
‫- أرجوك يا "ريك"!
‫- لقد أمسكت بالكائن يا "جيري".

363
00:19:03,350 --> 00:19:04,309
‫كنت أعرف هذا.

364
00:19:04,768 --> 00:19:06,687
‫- كنت أعرف هذا.
‫- بئسًا!

365
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
‫"لن تعاشر أمك"

366
00:19:12,526 --> 00:19:13,527
‫رباه!

367
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
‫بئسًا!

368
00:19:24,746 --> 00:19:27,583
‫- رباه! كان ذلك وشيكًا.
‫- وشيك من ماذا؟

369
00:19:27,666 --> 00:19:31,003
‫كان وشيكًا من أي شيء
‫إلا حصول ابنك على ما يريده إلى الأبد.

370
00:19:31,086 --> 00:19:32,129
‫لقد أنقذتني.

371
00:19:32,212 --> 00:19:36,091
‫لن أتوقّف عن إلزامك بهذا المعروف أبدًا.
‫وكأن هذا يفيدني في شيء.

372
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
‫يجب أن نأتيك بملابس يا بنيّ.

373
00:19:43,265 --> 00:19:45,142
‫أشعر بتوفير المال.

374
00:19:46,685 --> 00:19:47,853
‫مهلًا، انتظر.

375
00:19:48,395 --> 00:19:50,981
‫حصلت على هذه من المكان المجنون
‫الذي كنا فيه للتو.

376
00:19:51,064 --> 00:19:53,692
‫قد يبدو أن شخصًا ما
‫وضع حظًا مكتوبًا بخط اليد

377
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
‫فيها في الثانية الأخيرة،
‫لكنني متأكد تمامًا من أنها أتت هكذا.

378
00:19:57,029 --> 00:19:59,156
‫كما أنها لا تعني أي شيء.

379
00:20:00,407 --> 00:20:01,241
‫"شكرًا لك"

380
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
‫"جيري"، بينما أقدّر مشاعرك،

381
00:20:02,826 --> 00:20:05,787
‫إلا أن هذا إهدار كبير لآخر حظ حقيقي.

382
00:20:05,871 --> 00:20:08,707
‫- آسف. ولكنني…
‫- لا عليك.

383
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
‫شكرًا يا صديقي.

384
00:20:10,083 --> 00:20:11,627
‫صديقك؟ لماذا قلت "صديقي"؟

385
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- أيها الغبي! أنا لست صديقك.

386
00:20:14,379 --> 00:20:15,964
‫لماذا ظننت أنني صديقك؟

387
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
‫انظر إلى هذه أيها الأحمق.

388
00:20:17,424 --> 00:20:18,425
‫"ستحظى بصديق جديد"

389
00:20:18,508 --> 00:20:21,053
‫- أجل. وما المشكلة؟
‫- كنت خالدًا طوال القتال.

390
00:20:21,136 --> 00:20:23,013
‫كان كل ما عليّ فعله هو ألّا أحصل على صديق.

391
00:20:23,096 --> 00:20:25,682
‫- رباه يا "جيري"!
‫- آسف، لسنا صديقين.

392
00:20:25,766 --> 00:20:29,019
‫فات الأوان أيها الأحمق.
‫لم يُكتب "صديق دائم جديد."

393
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
‫تنتهي كل الصداقات، لا سيما الجديدة منها.

394
00:20:31,939 --> 00:20:35,234
‫ربما هذا هو القدر
‫الذي لا يزال كلانا يسيطر عليه.

395
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
‫آسف لأنني فعلت ذلك.

396
00:20:42,991 --> 00:20:43,909
‫لا بأس.

397
00:21:24,950 --> 00:21:27,828
‫حديقة الحيوانات،
‫حيوانات وبالونات وخنادق مائية وأقفاص.

398
00:21:27,911 --> 00:21:29,413
‫وقت ممتع لجميع أفراد الأسرة.

399
00:21:29,496 --> 00:21:31,415
‫لكنك لا تهتم بذلك. فأنت حمار وحشي.

400
00:21:31,498 --> 00:21:34,876
‫أنت هنا لخوض تجربة
‫إطعام الحمار الوحشي باليد.

401
00:21:34,960 --> 00:21:35,836
‫"طعام حمار وحشي"

402
00:21:35,919 --> 00:21:38,005
‫لذيذ. مهلًا، انتظري، لا تأكلي…

403
00:21:38,088 --> 00:21:39,214
‫هذا للحمير الوحشية.

404
00:21:39,298 --> 00:21:41,258
‫سيجعلكم تمرضون. ماذا تفعلون؟ رباه!

405
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
‫لماذا تركوا إطعام الحمير الوحشية
‫لزائري حديقة الحيوان؟

406
00:21:43,969 --> 00:21:45,804
‫أهي الطريقة الوحيدة لإطعام الحمير الوحشية؟

407
00:21:45,887 --> 00:21:47,639
‫إنها جائعة جدًا. ماذا يحدث؟

408
00:21:47,723 --> 00:21:50,225
‫نفد منا طعام الحمير الوحشية.
‫لم يعد يُوجد طعام.

409
00:21:50,309 --> 00:21:51,893
‫لا تزوروا حديقة الحيوان. كان يُفترض

410
00:21:51,977 --> 00:21:54,187
‫أن يكون هذا إعلانًا تجاريًا
‫للحمير الوحشية.

411
00:21:54,271 --> 00:21:55,647
‫كانت المقدمة نفسها موضع شك.

412
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
‫لكن هذا كابوس.

413
00:21:57,357 --> 00:21:59,234
‫لا تزوروا حديقة الحيوان. ابتعدوا عنها!

414
00:21:59,318 --> 00:22:00,694
‫يا إلهي! ماذا تفعل في الكشك؟

415
00:22:00,777 --> 00:22:02,112
‫اخرج! أنت مجنون…

416
00:22:02,195 --> 00:22:04,656
‫"متجر الهدايا"

417
00:22:04,740 --> 00:22:07,117
‫كلوه. كلوا طعام الحمير الوحشية.

418
00:22:07,200 --> 00:22:10,037
‫حسنًا. أظن أنه لا يمكنني لوم أبي على حيرته

419
00:22:10,120 --> 00:22:11,496
‫بما يفعله بطعام الحمار الوحشي.

420
00:22:11,580 --> 00:22:14,916
‫كما أنني لا فكرة لديّ
‫عن سبب تشغيلهم لهذا الإعلان بشكل متكرر.

421
00:22:15,000 --> 00:22:17,377
‫كانت فيه جرائم قتل، ويخبرك على وجه التحديد

422
00:22:17,461 --> 00:22:20,714
‫بأن تفعل ما لا يريد منك أن تفعله
‫حتى النهاية، عندما عُكس ذلك.

423
00:22:20,797 --> 00:22:22,924
‫لماذا يبيعون طعام الحمار الوحشي
‫في متجر الهدايا؟

424
00:22:23,008 --> 00:22:27,054
‫ما لم… أعني، هل تتسوق الحمير الوحشية هنا؟
‫هل نحن من في حديقة الحيوان؟

425
00:22:27,137 --> 00:22:30,182
‫أهذه حبكة القصة؟
‫حسنًا، إنها حديقة حيوان للبشر. فهمت.

426
00:22:33,268 --> 00:22:34,686
‫"في ذكرى (مايك مندل)"

427
00:22:35,645 --> 00:22:37,647
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

