﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:05,879
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:05,963 --> 00:00:09,216
‫هو العنف في الأفلام
‫والعلاقات على التلفاز

3
00:00:09,299 --> 00:00:12,886
‫ولكن أين تلك القيم التقليدية

4
00:00:12,970 --> 00:00:15,222
‫التي كنا نعتمد عليها؟

5
00:00:15,973 --> 00:00:18,642
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

6
00:00:19,226 --> 00:00:22,479
‫لحسن الحظ هناك رجل
‫يستطيع أن يفعل بالتأكيد

7
00:00:22,563 --> 00:00:24,106
‫كل الاشياء التي تجعلنا

8
00:00:24,189 --> 00:00:25,899
‫نضحك ونبكي!

9
00:00:25,983 --> 00:00:30,863
‫إنه رجل العائلة!"

10
00:00:34,033 --> 00:00:36,160
‫كان مشهداً مؤثراً
‫في بحيرة "هاتش" اليوم

11
00:00:36,243 --> 00:00:38,620
‫حيث قام ستة أعضاء
‫من فرقة إطفاء "بوتاكيت"

12
00:00:38,704 --> 00:00:42,583
‫بالكفاح ببسالة لإنقاذ حياة
‫سمكة محاصرة تحت الجليد المتجمد.

13
00:00:42,666 --> 00:00:44,918
‫استطاع المنقذون
‫إخراج السمكة من الماء،

14
00:00:45,002 --> 00:00:47,296
‫ولكن نفقت بعد فترة وجيزة
‫لسوء الحظ.

15
00:00:48,505 --> 00:00:49,590
‫{\an8}- "ديان"؟
‫- حسناً يا "توم"،

16
00:00:49,673 --> 00:00:52,009
‫{\an8}حصلت وفاة مأساوية أخرى اليوم.

17
00:00:52,092 --> 00:00:55,596
‫"روبرت كيمبل"، مؤسس فرقة مسرحية
‫معروفة باسم "ممثلي كوهوغ"،

18
00:00:55,679 --> 00:00:57,056
‫توفي مساء اليوم.

19
00:00:57,139 --> 00:00:58,474
‫يا إلهي!

20
00:00:59,099 --> 00:01:02,686
‫كان "كيمبل" مخرجاً
‫يظهر في أعماله الخاصة غالباً

21
00:01:02,770 --> 00:01:04,396
‫كان آخرها "الآنسة سايغون".

22
00:01:06,106 --> 00:01:07,441
‫آنسة "سايغون"

23
00:01:08,859 --> 00:01:10,027
‫آنسة "سايغون"

24
00:01:10,360 --> 00:01:13,155
‫{\an8}أجل، سمعت للتو، إنه خبر محزن.

25
00:01:13,822 --> 00:01:14,823
‫{\an8}حقاً؟

26
00:01:15,324 --> 00:01:18,202
‫{\an8}يريدونني أن أصبح المخرجة الفنية
‫لفرقة "ممثلي كوهوغ"!

27
00:01:18,285 --> 00:01:20,204
‫{\an8}- أحسنت يا أمي!
‫- هل ستوافقين؟

28
00:01:20,287 --> 00:01:21,413
‫{\an8}لا أعلم.

29
00:01:21,497 --> 00:01:23,499
‫{\an8}إنها مسؤولية كبيرة.

30
00:01:23,582 --> 00:01:25,042
‫{\an8}أريد التفكير قليلاً.

31
00:01:29,379 --> 00:01:30,964
‫{\an8}حسناً، أنا موافقة.

32
00:01:31,048 --> 00:01:33,133
‫{\an8}وصلنا هذا الخبر للتو.
‫تم تعيين "لويس غريفن"

33
00:01:33,217 --> 00:01:35,594
‫{\an8}المخرجة الفنية الجديدة
‫لفرقة "ممثلي كوهوغ".

34
00:01:35,677 --> 00:01:38,555
‫{\an8}كل تلك السنوات
‫التي عملت فيها كمخرجة موسيقية

35
00:01:38,639 --> 00:01:40,974
‫{\an8}تحت إشراف ذلك العجوز
‫قد أجدت نفعاً.

36
00:01:41,433 --> 00:01:43,060
‫{\an8}تهاني يا "لويس".

37
00:01:43,143 --> 00:01:46,396
‫{\an8}ستشرف على فرقتنا المسرحية
‫امرأة ملتزمة وحالمة وأخيراً.

38
00:01:46,480 --> 00:01:48,065
‫{\an8}علاوةً على أنها جذابة.

39
00:01:48,148 --> 00:01:50,651
‫{\an8}ستقوم بتجربة أداء
‫مثل أي شخص آخر يا "براين".

40
00:01:50,734 --> 00:01:52,069
‫{\an8}طبعاً، أنا...

41
00:01:52,152 --> 00:01:53,153
‫{\an8}لم تعتقدي...

42
00:01:53,237 --> 00:01:54,279
‫{\an8}ظننت أنني...

43
00:01:55,114 --> 00:01:57,366
‫{\an8}- "لويس"!
‫- أستطيع رسم المناظر الطبيعية.

44
00:01:57,449 --> 00:01:58,534
‫{\an8}هل يمكنني المشاركة
‫في المسرحية يا أمي؟

45
00:01:58,617 --> 00:02:02,246
‫{\an8}أجل، لتلعبي دور المراهقة البائسة
‫التي تبقى وراء الكواليس وتبكي

46
00:02:02,329 --> 00:02:04,164
‫{\an8}لأن لا أحد يجدها جذابة.

47
00:02:05,833 --> 00:02:08,335
‫- مرحباً يا أصدقاء.
‫- خمن ماذا يا "بيتر"؟

48
00:02:08,418 --> 00:02:09,419
‫- سوف...
‫- أنا أولاً!

49
00:02:09,503 --> 00:02:11,839
‫قال السيد "ويد"
‫إن من يقترح أفضل فكرة

50
00:02:11,922 --> 00:02:14,633
‫للعبة عيد الميلاد هذا العام
‫سيحصل على مكافأة ضخمة.

51
00:02:14,716 --> 00:02:17,136
‫لماذا لا تخترع
‫الصحن الطائر يا أبي؟

52
00:02:17,219 --> 00:02:18,428
‫إنها لعبة رائعة.

53
00:02:18,512 --> 00:02:21,765
‫- سبق أن اختُرع.
‫- كيف لم أسمع به من قبل إذاً؟

54
00:02:21,849 --> 00:02:25,060
‫هذه فرصتي لإثبات
‫مدى أهميتي للشركة!

55
00:02:25,561 --> 00:02:27,146
‫آسف يا "لويس". ماذا أردت إخباري؟

56
00:02:27,229 --> 00:02:28,230
‫حسناً، أنا...

57
00:02:30,774 --> 00:02:32,568
‫{\an8}"ألعاب (هابي غو لاكي)"

58
00:02:33,026 --> 00:02:35,362
‫يا سيد "ويد"،
‫وأعضاء مجلس الإدارة الموقرين،

59
00:02:35,445 --> 00:02:37,823
‫سأقدم لكم أفضل لعبة لهذا العام،

60
00:02:37,906 --> 00:02:39,950
‫السيد "رأس الكوسى".

61
00:02:40,033 --> 00:02:42,452
‫لديه مظهر الهيب هوب الرائع

62
00:02:42,536 --> 00:02:45,164
‫بقبعته الصغيرة
‫وحذاء "دكتور مارتينز".

63
00:02:46,415 --> 00:02:50,252
‫- شكراً لك، هذا يكفي يا "بيتر".
‫- مهلاً، لم أنته بعد، إنه يرقص!

64
00:02:51,587 --> 00:02:52,963
‫- رأيت ما يكفي.
‫- غير لائق.

65
00:02:53,046 --> 00:02:54,381
‫لم أعاشر امرأة منذ أربع سنوات.

66
00:02:54,464 --> 00:02:56,800
‫أعتذر عن إضاعة وقتكم أيها السادة.

67
00:02:56,884 --> 00:02:59,386
‫"بيتر" مجرد عامل في خط التجميع،

68
00:02:59,469 --> 00:03:03,390
‫لكن ستسعدون بمعرفة
‫أنه لا يتقاضى أجراً ليفكر.

69
00:03:06,226 --> 00:03:07,311
‫سآخذ هذا.

70
00:03:08,103 --> 00:03:09,104
‫لن أتلقى مكالمات.

71
00:03:11,148 --> 00:03:12,274
‫هيا يا أطفال!

72
00:03:12,357 --> 00:03:14,359
‫لا يجب أن تتأخر المخرجة
‫عن تجارب الأداء.

73
00:03:14,443 --> 00:03:16,695
‫ليتك سمعتيهم يضحكون علي يا "لويس".

74
00:03:16,778 --> 00:03:20,115
‫لدي أفكار رائعة،
‫لكنهم ينظرون إلي ويرون فاشلاً.

75
00:03:20,199 --> 00:03:23,410
‫باستثناء الرجل ذو العين الكسولة.
‫يرى فاشلاً وآلة للوجبات الخفيفة.

76
00:03:23,493 --> 00:03:26,830
‫عمل الكثير من المبدعين
‫في وظائف غبية يا "بيتر".

77
00:03:26,914 --> 00:03:29,541
‫عمل "مايكل أنجلو" في مقلع رخام.

78
00:03:29,917 --> 00:03:32,419
‫كان "هرمان ملفيل" وسيط جمركي.

79
00:03:32,502 --> 00:03:34,880
‫عمل "ألبرت أينشتاين"
‫في مكتب براءات الاختراع.

80
00:03:35,797 --> 00:03:38,008
‫وما الذي تريد تسجيل
‫براءة اختراعه يا "هير سميث"؟

81
00:03:38,091 --> 00:03:40,677
‫أسميها "نظرية سميث للنسبية".

82
00:03:41,637 --> 00:03:43,138
‫- مهلاً، انظر إلى هذا.
‫- ماذا؟

83
00:03:47,267 --> 00:03:48,727
‫أعتقد أن ما تحاول "لويس" قوله

84
00:03:48,810 --> 00:03:51,647
‫هو أن عليك إيجاد طريقة
‫للتعبير عن نفسك بشكل خلاق.

85
00:03:51,730 --> 00:03:53,440
‫مثلاً، "كريس" يرسم،

86
00:03:53,523 --> 00:03:54,816
‫وتقلّد "ميج" أصوات الطيور،

87
00:03:54,900 --> 00:03:57,236
‫وأنا أغني بشكل جميل.

88
00:03:57,319 --> 00:03:58,528
‫سمعت بذلك.

89
00:03:58,612 --> 00:04:00,239
‫ولدى "لويس" فرقتها المسرحية.

90
00:04:00,322 --> 00:04:03,867
‫أجل، ولأول عمل لي،
‫اخترت مسرحية "أنا والملك".

91
00:04:03,951 --> 00:04:06,954
‫إنها قصة رائعة
‫عن امرأة محبة وصبورة

92
00:04:07,037 --> 00:04:11,124
‫تقدم الثقافة والكياسة
‫إلى رجل ذكوري وبربري.

93
00:04:11,583 --> 00:04:14,169
‫أرجوك لا تمسح أنفك
‫على الأريكة يا "بيتر".

94
00:04:14,795 --> 00:04:16,129
‫اسمع، عليّ أن أذهب.

95
00:04:16,421 --> 00:04:19,716
‫جزء من كونك مبدعاً
‫هو اكتشاف ما تجيده.

96
00:04:19,800 --> 00:04:22,302
‫أعلم أنك تستطيع فعلها إذا صممت.

97
00:04:22,386 --> 00:04:25,055
‫أنت محقة يا "لويس".
‫خُلق البشر ليبتكروا.

98
00:04:25,138 --> 00:04:26,807
‫لهذا السبب اخترع الله
‫لعبة "شرينكي دينكس".

99
00:04:27,474 --> 00:04:28,600
‫إنها تعمل!

100
00:04:28,684 --> 00:04:30,435
‫انظروا كم أنها صغيرة!

101
00:04:34,231 --> 00:04:36,149
‫"(ذا براين)"

102
00:04:36,233 --> 00:04:40,529
‫"لا، ليس في فصل الربيع"

103
00:04:40,612 --> 00:04:45,617
‫"الصيف أو الشتاء أو الخريف..."

104
00:04:49,329 --> 00:04:54,334
‫"لا، لن أتركك أبداً"

105
00:04:55,377 --> 00:04:58,297
‫"على الاطلاق"

106
00:04:58,380 --> 00:04:59,381
‫أحسنت!

107
00:04:59,464 --> 00:05:02,134
‫كان غناؤك جميلاً يا "براين"!

108
00:05:02,217 --> 00:05:04,594
‫- شكراً لك!
‫- بل شكراً لك.

109
00:05:04,678 --> 00:05:06,930
‫وتلك الملاحظة التي أعطيتني إياها
‫بشأن الغناء بصوت أعلى،

110
00:05:07,014 --> 00:05:09,057
‫كنت أفكر في الأمر ثم ذكرته.

111
00:05:09,141 --> 00:05:10,934
‫- أنت سريعة البديهة.
‫- حسناً.

112
00:05:11,018 --> 00:05:12,352
‫- من دواعي سروري...
‫- التالي!

113
00:05:13,603 --> 00:05:17,190
‫هل تريد المشاركة
‫في مسرحية والدتك يا "ستيوي"؟

114
00:05:20,485 --> 00:05:25,657
‫ها هو شتاء سخطنا
‫الذي جعله صيف "يورك" مجيداً.

115
00:05:25,741 --> 00:05:28,994
‫- وكل شيء...
‫- لماذا لا تغني أغنية العنكبوت؟

116
00:05:29,578 --> 00:05:32,998
‫كيف تجرئين على التقليل
‫من أدائي الاحترافي

117
00:05:33,081 --> 00:05:34,374
‫بطلب أغنية "ماذر غوزيريس"؟

118
00:05:35,083 --> 00:05:36,752
‫غنِ "با با بلاك شيب".

119
00:05:36,835 --> 00:05:39,755
‫هل تعلمين يا أمي،
‫كسيدة أولى في المسرح الأمريكي،

120
00:05:39,838 --> 00:05:41,381
‫قالت "هيلين هايز" ذات مرة،

121
00:05:41,798 --> 00:05:43,842
‫"سأقتلك!"

122
00:05:43,925 --> 00:05:46,303
‫مرحباً، هلّا ساعدني أحدكم
‫بموضوع الموهبة؟

123
00:05:46,386 --> 00:05:47,929
‫ماذا تفعل هنا يا "بيتر"؟

124
00:05:48,013 --> 00:05:51,058
‫حاولت العثور على موهبتي،
‫كما قلتِ يا "لويس".

125
00:05:51,141 --> 00:05:52,476
‫أخذت درس فنون في البداية.

126
00:05:53,769 --> 00:05:54,770
‫هل...

127
00:05:54,853 --> 00:05:56,855
‫هل يُفترض أن أرسم عضوه؟

128
00:05:56,938 --> 00:05:58,148
‫ثم حاولت النحت.

129
00:05:59,566 --> 00:06:00,567
‫هل...

130
00:06:00,650 --> 00:06:02,486
‫هل يُفترض أن أقوم بنحت عضوه؟

131
00:06:02,569 --> 00:06:03,653
‫ثم جربت الموسيقى.

132
00:06:04,988 --> 00:06:05,989
‫هل...

133
00:06:06,073 --> 00:06:07,908
‫هل يُفترض أن أرشدهم بعضوي؟

134
00:06:07,991 --> 00:06:10,619
‫بدأت أعتقد أنني لا أجيد شيئاً.

135
00:06:10,702 --> 00:06:12,621
‫ثم أدركت أن هذا هو.

136
00:06:12,704 --> 00:06:15,624
‫أنتمي إلى خشبة المسرح يا "لويس".

137
00:06:15,707 --> 00:06:18,335
‫مهلاً، يجب أن يخضع الجميع
‫لتجربة أداء يا "بيتر".

138
00:06:18,418 --> 00:06:20,212
‫إما الغناء أو الرقص.

139
00:06:20,587 --> 00:06:21,630
‫فهمت.

140
00:06:23,673 --> 00:06:24,841
‫مرحباً بالجميع.

141
00:06:24,925 --> 00:06:26,676
‫هذا مجرد إجراء شكلي،

142
00:06:26,760 --> 00:06:28,762
‫لأنني زوج المخرجة.

143
00:06:30,764 --> 00:06:32,349
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

144
00:06:32,432 --> 00:06:34,851
‫""مارشال" و"ويل" و"هولي"،"

145
00:06:34,935 --> 00:06:37,562
‫"في رحلة استكشافية روتينية"

146
00:06:37,646 --> 00:06:41,983
‫"واجهوا أكبر زلزال في التاريخ"

147
00:06:42,067 --> 00:06:44,194
‫"في الشلالات العالية،"

148
00:06:44,277 --> 00:06:46,446
‫"تحطم طوفهم الصغير"

149
00:06:47,948 --> 00:06:51,743
‫"وغرقوا في أعماق المياه"

150
00:06:51,827 --> 00:06:56,248
‫"إلى أرض الضائعين"

151
00:06:59,960 --> 00:07:01,878
‫"قريباً (أنا والملك)"

152
00:07:02,379 --> 00:07:05,549
‫قبل أن أنشر قائمة الممثلين،
‫أريد أنا ومصمم الرقصات

153
00:07:05,632 --> 00:07:07,592
‫أن نشكر جميع المشاركين
‫في تجارب الأداء.

154
00:07:07,676 --> 00:07:10,220
‫- كنتم رائعين.
‫- أليس كذلك؟

155
00:07:10,512 --> 00:07:12,889
‫تمنيت أن يكون اسم المسرحية
‫"الملك ونحن"،

156
00:07:12,973 --> 00:07:14,474
‫لأختار الجميع.

157
00:07:23,233 --> 00:07:26,695
‫حصلت على دور "آنا"،
‫أنا نجمة يا عزيزي!

158
00:07:26,778 --> 00:07:29,739
‫لم أعانق أحد المشاهير من قبل.

159
00:07:30,157 --> 00:07:32,909
‫باستثناء "بيرل بيلي"
‫في حفل توقيع كتاب ذات مرة،

160
00:07:32,993 --> 00:07:35,871
‫لكننا اكتشفنا فيما بعد
‫أنها ليست هي.

161
00:07:35,954 --> 00:07:37,998
‫طفل سيامي؟

162
00:07:38,081 --> 00:07:40,250
‫لا يلعب "ستيوي غريفن"
‫أدواراً ثانوية!

163
00:07:40,876 --> 00:07:43,920
‫أردت دوراً أكبر،
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

164
00:07:44,004 --> 00:07:45,255
‫اللعنة عليك!

165
00:07:45,338 --> 00:07:48,175
‫ربما سأتخطى المسرح
‫وأشارك في الأفلام مباشرةً!

166
00:07:48,258 --> 00:07:50,177
‫"هناك شيء بخوص (ستيوي)"

167
00:07:50,677 --> 00:07:51,887
‫مرحباً.

168
00:07:51,970 --> 00:07:53,305
‫ما الذي على أذنك؟

169
00:07:53,388 --> 00:07:55,265
‫هل هذا مثبت الشعر؟

170
00:07:56,641 --> 00:07:58,393
‫- أجل.
‫- عظيم، لأنني أحتاج إلى القليل منه.

171
00:07:58,477 --> 00:08:00,770
‫- لا، لا تفعل!
‫- نفد مني للتو.

172
00:08:05,066 --> 00:08:06,651
‫تباً، الجوقة؟

173
00:08:06,735 --> 00:08:08,069
‫يا له من احتيال!

174
00:08:08,153 --> 00:08:09,404
‫ملك "سيام"؟

175
00:08:09,488 --> 00:08:11,031
‫هذا الدور الرئيسي!

176
00:08:11,114 --> 00:08:12,240
‫لم أتوقع ذلك!

177
00:08:12,324 --> 00:08:13,450
‫اصمت!

178
00:08:14,534 --> 00:08:17,120
‫ملك "سيام"؟
‫أليس هذا الدور الرئيسي!

179
00:08:17,746 --> 00:08:19,206
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ يا "لويس".

180
00:08:19,289 --> 00:08:20,749
‫لست "الملك".

181
00:08:20,832 --> 00:08:21,917
‫ولست "أنا"،

182
00:08:22,000 --> 00:08:23,168
‫لست أحداً.

183
00:08:23,585 --> 00:08:25,295
‫ماذا إذاً؟ عاشرتك بلا مقابل؟

184
00:08:25,378 --> 00:08:26,379
‫لا يا "بيتر"، أنا...

185
00:08:26,463 --> 00:08:30,050
‫لكن إخراج هذا العرض فرصة كبيرة

186
00:08:30,133 --> 00:08:31,885
‫ولا أريد أن يفسدها شيء.

187
00:08:31,968 --> 00:08:33,637
‫- يفسدها؟
‫- أجل.

188
00:08:33,720 --> 00:08:36,556
‫بسبب عدم استخدام كل قدراتك.

189
00:08:36,640 --> 00:08:38,975
‫إن موهبتك تتخطى المسرح.

190
00:08:39,059 --> 00:08:40,060
‫يجب...

191
00:08:43,104 --> 00:08:44,606
‫يجب أن تكون منتجاً.

192
00:08:44,689 --> 00:08:46,942
‫منتج؟ لا أعرف.

193
00:08:48,568 --> 00:08:51,530
‫لدي بشرى سارة
‫يا "إدغار برونفمان جونيور".

194
00:08:51,613 --> 00:08:52,948
‫عقدنا الصفقة.

195
00:08:53,031 --> 00:08:55,575
‫نحن أغنى وأقوى من أي وقت مضى!

196
00:08:55,659 --> 00:08:56,910
‫أنا ملك...

197
00:09:01,039 --> 00:09:02,040
‫اللعنة!

198
00:09:04,793 --> 00:09:05,794
‫{\an8}من هذا؟

199
00:09:05,877 --> 00:09:08,129
‫{\an8}إنه الإجابة على صلواتي!

200
00:09:08,213 --> 00:09:10,632
‫{\an8}لماذا؟

201
00:09:11,424 --> 00:09:13,593
‫أحب المكسيكيين، أنا موافق!

202
00:09:13,885 --> 00:09:15,762
‫"قريباً (أنا والملك)"

203
00:09:18,807 --> 00:09:20,392
‫مهلاً.

204
00:09:20,475 --> 00:09:22,435
‫أطلتما الحركة أكثر من اللازم،
‫وأفسدتما كل شيء.

205
00:09:22,519 --> 00:09:23,812
‫سأريكم إياها مجدداً.

206
00:09:24,854 --> 00:09:26,439
‫حسناً، هيا بنا!

207
00:09:27,482 --> 00:09:29,484
‫"واحد، اثنان، ثلاثة."

208
00:09:29,568 --> 00:09:31,486
‫"هكذا بالضبط، راقبا قدميّ."

209
00:09:31,570 --> 00:09:32,571
‫"واحد، اثنان، ثلاثة."

210
00:09:33,029 --> 00:09:36,783
‫"بيتر"، أخبرني "كريس" إنك طلبت منه
‫أن يعدّ مسرحاً للقطب الشمالي؟

211
00:09:36,866 --> 00:09:40,370
‫أجل، حيث تذهب "آنا"
‫للتحدث مع صديقها العزيز البطريق.

212
00:09:40,453 --> 00:09:43,248
‫{\an8}لا يوجد بطريق ناطق
‫في مسرحية "أنا والملك".

213
00:09:43,331 --> 00:09:46,167
‫لكنه موجود في مسرحية "أنا والملك"
‫التي يقدمها "بيتر غريفن".

214
00:09:46,251 --> 00:09:47,252
‫ماذا؟

215
00:09:47,335 --> 00:09:49,879
‫والآن علينا التفكير
‫في بعض الأشياء المضحكة ليقولها.

216
00:09:49,963 --> 00:09:53,758
‫"بيتر"، يقرر المخرج
‫ما إذا كان سيضيف شخصية أم لا.

217
00:09:53,842 --> 00:09:55,594
‫أنت المنتج، ألا تذكر؟

218
00:09:55,677 --> 00:09:57,887
‫ماذا سأفعل بكل أفكاري العظيمة؟

219
00:09:57,971 --> 00:09:59,973
‫هل أضعها في حوض وأنظف نفسي بها؟

220
00:10:00,348 --> 00:10:01,933
‫لأن هذا الغرض
‫من الصابون يا "لويس".

221
00:10:02,017 --> 00:10:05,895
‫يسخّر المنتجون الجيدون أفكارهم
‫خارج المسرح.

222
00:10:05,979 --> 00:10:09,232
‫مهمتك هي الحرص
‫على أن تُحجز كل المقاعد.

223
00:10:09,316 --> 00:10:11,693
‫- وهل هذا إبداع؟
‫- أليس كذلك؟

224
00:10:11,776 --> 00:10:14,696
‫حسناً، إنها أكثر الوظائف إبداعاً.

225
00:10:14,779 --> 00:10:17,282
‫لا تقلقي يا "لويس"، سأنشر الخبر.

226
00:10:17,365 --> 00:10:19,534
‫سأخبر صديقين وسيخبران صديقين.

227
00:10:19,618 --> 00:10:21,828
‫وهكذا يصبح لدينا عشرة أشخاص.

228
00:10:21,911 --> 00:10:23,788
‫"(كوهوغ 5)"

229
00:10:26,708 --> 00:10:28,585
‫مرحباً، رأيتك على التلفاز.

230
00:10:28,668 --> 00:10:30,128
‫أنت "توم تاكر".

231
00:10:30,211 --> 00:10:31,671
‫أراهن أنك تستطيع فعل هذا.

232
00:10:35,216 --> 00:10:37,427
‫- المعذرة؟
‫- اخرج من هنا!

233
00:10:37,510 --> 00:10:40,305
‫هيا، اخرج من هنا!

234
00:10:40,680 --> 00:10:41,931
‫"(ديان سيمونز)"

235
00:10:43,642 --> 00:10:47,312
‫- رائع! "ديان سيمونز"!
‫- لا تبدو مثل الإعلان أبداً.

236
00:10:48,688 --> 00:10:52,233
‫- من الأفضل أن تكون ضخماً.
‫- لا، أنا المنتج "بيتر غريفن".

237
00:10:52,317 --> 00:10:54,986
‫سأقدم مسرحية "أنا والملك"

238
00:10:55,070 --> 00:10:58,406
‫من إنتاج "بيتر غريفن"،
‫وسأعطيك القصة الحصرية.

239
00:10:58,490 --> 00:11:01,826
‫لا يُعتبر الإنتاج المسرحي المجتمعي
‫خبراً مهماً يا صاح.

240
00:11:01,910 --> 00:11:04,537
‫من هو النجم؟
‫وبهذا الخصوص، من أنت أصلاً،

241
00:11:04,621 --> 00:11:05,955
‫ولماذا يجب أن أبالي؟

242
00:11:06,581 --> 00:11:09,459
‫تجري "ديان سيمونز" مقابلة معي!

243
00:11:10,543 --> 00:11:12,796
‫أخبرتني أن أنتج،
‫وفعلت ذلك يا "لويس".

244
00:11:12,879 --> 00:11:15,131
‫حصلت على قصة في أخبار الساعة 11.

245
00:11:15,215 --> 00:11:17,175
‫- حقاً؟
‫- "بيتر".

246
00:11:17,258 --> 00:11:20,512
‫قصتنا الأهم الليلة.
‫سألعب دور "آنا"

247
00:11:20,595 --> 00:11:23,181
‫في إنتاج "ممثلي كوهوغ
‫لمسرحية "أنا والملك".

248
00:11:23,264 --> 00:11:24,516
‫- "توم"؟
‫- شكراً يا "ديان".

249
00:11:24,599 --> 00:11:27,852
‫في أنباء اخرى، لن أشاهد المسرحية
‫لأنها ستكون سيئة بالتأكيد.

250
00:11:27,936 --> 00:11:31,189
‫"توم"، تصلني أخبار
‫بأنك تافهة وغيور ومثير للشفقة.

251
00:11:31,272 --> 00:11:34,818
‫لدينا خبر عاجل، إليكم بث مباشر
‫لـ"ديان" تتصرف بوضاعة.

252
00:11:35,610 --> 00:11:38,780
‫لكن تلعب "لوريتا" دور "آنا"،
‫وتقوم بعمل جيد.

253
00:11:38,863 --> 00:11:40,240
‫إن "لوريتا" نكرة.

254
00:11:40,323 --> 00:11:41,825
‫ولكن "ديان سيمونز" نجمة.

255
00:11:41,908 --> 00:11:43,827
‫أردت مني بيع التذاكر، أليس كذلك؟

256
00:11:44,202 --> 00:11:45,829
‫الناس الذين لم يذهبوا للمسرح أبداً

257
00:11:45,912 --> 00:11:47,330
‫سيحضرون لرؤية "ديان سيمونز".

258
00:11:47,414 --> 00:11:50,083
‫لا أعرف يا "بيتر"،
‫إنها مراسلة إخبارية.

259
00:11:50,166 --> 00:11:53,712
‫بدأ أهم النجوم مسيرتهم
‫في الأخبار، مثل "شون بن".

260
00:11:53,795 --> 00:11:54,796
‫"رجل الشمس"

261
00:11:54,879 --> 00:11:58,591
‫ستكون السماء صافية اليوم
‫والطقس مشمس، وسيكون هناك...

262
00:11:59,050 --> 00:12:00,802
‫أبعد هذه الكاميرا عن وجهي!

263
00:12:01,720 --> 00:12:02,971
‫"(أنا والملك)"

264
00:12:04,556 --> 00:12:06,641
‫مرحباً، ها هي نجمتنا!

265
00:12:06,725 --> 00:12:08,143
‫هذا محرج جداً.

266
00:12:08,226 --> 00:12:10,729
‫يعرف الجميع اسمي،
‫ولم أسمع بأي منكم أبداً.

267
00:12:10,812 --> 00:12:14,524
‫- هل مثلتي من قبل يا عزيزي؟
‫- شاركت بفيلم مستقل في الجامعة.

268
00:12:17,318 --> 00:12:19,487
‫"(لينت)"

269
00:12:19,571 --> 00:12:22,198
‫"بطولة "ديان سيدلمان"
‫في دور الفتاة"

270
00:12:41,801 --> 00:12:43,762
‫"النهاية"

271
00:12:43,845 --> 00:12:45,096
‫لنبدأ بالمشهد

272
00:12:45,180 --> 00:12:47,849
‫عندما تتوسل السيدة "ثيانغ"
‫"آنا" لتواسي الملك.

273
00:12:48,683 --> 00:12:50,310
‫هل تلعبين دور السيدة "ثيانغ"؟

274
00:12:50,935 --> 00:12:52,687
‫من المفترض أن ألعب دور "آنا".

275
00:12:53,646 --> 00:12:56,858
‫مثلوا نسخة شاملة من "مرحباً دوللي"
‫كانت ناجحة جداً.

276
00:12:56,941 --> 00:12:59,736
‫حسناً، لنبدأ من المشهد السابع.

277
00:12:59,861 --> 00:13:00,862
‫لنبدأ!

278
00:13:00,945 --> 00:13:04,157
‫أرجوك يا سيدة "آنا"،
‫الملك بحاجة إليك.

279
00:13:04,240 --> 00:13:05,450
‫يجب أن تذهبي إليه.

280
00:13:05,533 --> 00:13:08,077
‫سيدة "ثيانغ"، إذا كان يحتاج إلي،

281
00:13:08,161 --> 00:13:10,622
‫إذا كان يحتاج إلي حقاً، سأذهب إليه.

282
00:13:10,705 --> 00:13:12,290
‫توقفا، خطأ، هذا ليس جيداً!

283
00:13:12,373 --> 00:13:14,751
‫ماذا تفعل يا "بيتر"؟ كانت رائعة.

284
00:13:14,834 --> 00:13:17,170
‫- هراء.
‫- فضلاً عن ذلك، أنا المخرجة.

285
00:13:17,253 --> 00:13:19,464
‫لا أشعر بأنه حقيقي، هل تفهمين؟

286
00:13:19,547 --> 00:13:21,966
‫"آنا" والسيدة "ثيانغ"
‫تحبان الملك، صحيح؟

287
00:13:22,258 --> 00:13:24,886
‫في برنامج "سيرنغر" ليلة البارحة،
‫تكلموا عن عدم مشاركة الزوج

288
00:13:24,969 --> 00:13:26,930
‫وصفعت امرأتان بعضهما،

289
00:13:27,013 --> 00:13:28,056
‫وتحمس الجمهور.

290
00:13:28,139 --> 00:13:30,183
‫"لوريتا"، ما رأيك أن تصفعي "ديان"؟

291
00:13:30,266 --> 00:13:32,143
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- مهلاً لحظة.

292
00:13:32,227 --> 00:13:33,812
‫لن يُصفع أحد هنا.

293
00:13:33,895 --> 00:13:37,273
‫هذه مسرحية "رودجرز" و"هامرشتاين"،
‫وليس برنامج تلفزيوني سخيف!

294
00:13:37,357 --> 00:13:39,359
‫أعتقد أن "بيتر" محق نوعاً ما.

295
00:13:39,442 --> 00:13:42,278
‫"سبرينغر" من أعلى البرامج مشاهدة
‫في محطتنا.

296
00:13:42,362 --> 00:13:45,281
‫- لا أعلم.
‫- اعتقدت أنك تريدين عرضاً جيداً؟

297
00:13:45,365 --> 00:13:47,659
‫إذا أردت تقديم عرض سيئ،
‫لم لا نقدم مسرحية "رينت" وحسب؟

298
00:13:48,368 --> 00:13:50,245
‫- نستطيع أن نجرب ذلك...
‫- لنبدأ!

299
00:13:52,080 --> 00:13:55,750
‫"لويس"، تلك التنانير
‫تجعل "ديان" تبدو هيبيّة.

300
00:13:55,834 --> 00:13:58,753
‫أفكر بأن نجعلها ترتدي
‫سروال كابري مطرز.

301
00:13:58,837 --> 00:14:02,173
‫لم يكن لديهم سروال كابري
‫في ستينيات القرن التاسع عشر.

302
00:14:02,257 --> 00:14:03,466
‫أصبح لديهم الآن!

303
00:14:04,217 --> 00:14:07,470
‫أنت أسوأ ما حدث للمسرح الموسيقي

304
00:14:07,554 --> 00:14:08,930
‫منذ "أندرو لويد ويبر"!

305
00:14:09,597 --> 00:14:10,598
‫وأنت!

306
00:14:11,391 --> 00:14:12,976
‫لا أحبك وحسب!

307
00:14:13,059 --> 00:14:14,394
‫"(أنا والملك)"

308
00:14:16,980 --> 00:14:18,064
‫ما الذي يجري؟

309
00:14:18,147 --> 00:14:21,359
‫نتناقش في أخر تغييراتي وحسب.

310
00:14:21,442 --> 00:14:22,861
‫أي تغييرات؟

311
00:14:22,944 --> 00:14:25,029
‫الأطفال السياميون،
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟

312
00:14:25,113 --> 00:14:26,739
‫ليسوا أطفالاً،

313
00:14:26,823 --> 00:14:28,366
‫بل كائنات فضائية!

314
00:14:29,075 --> 00:14:30,326
‫هذا رائع يا "بيتر".

315
00:14:30,410 --> 00:14:32,495
‫- أصبت.
‫- أليس عبقرياً؟

316
00:14:32,579 --> 00:14:34,664
‫لا، ليس عبقرياً!

317
00:14:34,747 --> 00:14:36,708
‫كان "رودجرز" و"هامرشتاين" عبقريان!

318
00:14:36,791 --> 00:14:38,793
‫وأريد أن أقدّم المسرحية
‫التي كتبوها!

319
00:14:38,877 --> 00:14:41,337
‫لن نجري أي تغييرات أخرى!

320
00:14:41,421 --> 00:14:43,006
‫- بعنا كل التذاكر!
‫- أجل.

321
00:14:43,089 --> 00:14:45,133
‫تتحدث كل البلدة عن عرضك يا أبي!

322
00:14:46,467 --> 00:14:47,594
‫عرضك؟

323
00:14:47,677 --> 00:14:49,137
‫هذا عرضي يا "بيتر"!

324
00:14:49,220 --> 00:14:51,764
‫ما المشكلة؟
‫أردت بيع كل التذاكر، وفعلنا ذلك.

325
00:14:51,848 --> 00:14:53,266
‫لم أعد أكترث للمبيعات.

326
00:14:53,349 --> 00:14:56,269
‫قبلت هذه الوظيفة
‫لأنني أردت أن أبتكر عرضاً جميلاً

327
00:14:56,352 --> 00:14:58,354
‫لكنك دمرته تماماً!

328
00:14:58,438 --> 00:15:01,232
‫هل تريد أن تكون المخرج؟
‫حسناً، أنا أستقيل.

329
00:15:02,233 --> 00:15:03,401
‫أنا المخرج؟

330
00:15:04,068 --> 00:15:05,695
‫لا أعرف ماذا عساي أقول، باستثناء،

331
00:15:05,778 --> 00:15:07,113
‫أنا ملك...

332
00:15:10,325 --> 00:15:12,660
‫صباح الخير يا عشاق المسرح!

333
00:15:12,744 --> 00:15:15,872
‫صباح الخير يا "بيتر".
‫حضّرت إفطارك المفضل.

334
00:15:16,915 --> 00:15:18,917
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- خبز فرنسي محمص.

335
00:15:19,000 --> 00:15:21,878
‫أجريت بعض التغييرات الإبداعية
‫على الوصفة وحسب.

336
00:15:21,961 --> 00:15:23,755
‫أعتقد أنها أفضل بكثير الآن.

337
00:15:24,172 --> 00:15:26,841
‫إذا كانت هذه فكرتك عن المزاح،
‫عليك الكتابة لبرنامج "لينو".

338
00:15:26,925 --> 00:15:30,720
‫من اللائق أن تسخر من "جاي لينو".

339
00:15:30,803 --> 00:15:33,890
‫في الحقيقة،
‫يقدم الرجل برنامجه كل ليلة

340
00:15:33,973 --> 00:15:36,309
‫مع مواد جديدة كما أنه ساحر.

341
00:15:36,392 --> 00:15:38,019
‫تقبلي الحقيقة يا "لويس"،
‫تشعرين بالغيرة

342
00:15:38,102 --> 00:15:40,229
‫لأن الناس يحبون أفكاري
‫أكثر من أفكارك.

343
00:15:40,313 --> 00:15:42,649
‫لا أكترث
‫إذا أحب العالم كله أفكارك.

344
00:15:42,732 --> 00:15:44,275
‫هذا لا يجعلها جيدة.

345
00:15:44,359 --> 00:15:46,069
‫كنت أحاول صنع الفن.

346
00:15:46,152 --> 00:15:47,946
‫يا لها من ترهات.

347
00:15:48,029 --> 00:15:49,948
‫لنضع عدداً من القردة في غرفة
‫فيها آلة كاتبة

348
00:15:50,031 --> 00:15:51,199
‫وسينتجون لك "شكسبير".

349
00:15:52,200 --> 00:15:54,869
‫حسناً، شيء بأي اسم آخر.

350
00:15:55,286 --> 00:15:58,164
‫- "قرنفل"، "فاوانيا".
‫- لا، ذُكرت في حلقة "مارلو".

351
00:15:58,247 --> 00:16:00,792
‫- ماذا عن "زهرة الربيع"؟
‫- "أقحوان"!

352
00:16:00,875 --> 00:16:03,044
‫"سوسن"، "وردة"؟ ماذا عن "وردة"؟

353
00:16:03,127 --> 00:16:04,504
‫- هل قلت "وردة"؟
‫- أجل.

354
00:16:04,587 --> 00:16:06,506
‫- انه جيد.
‫- "وردة" بأي اسم آخر.

355
00:16:06,589 --> 00:16:08,633
‫- أجل، هذا جيد.
‫- أعجبني كثيراً.

356
00:16:08,716 --> 00:16:10,385
‫- لنكمل.
‫- ماذا عن "توليب"؟

357
00:16:10,468 --> 00:16:11,886
‫"وردة" اسم جيد، لنتابع.

358
00:16:11,970 --> 00:16:14,639
‫لم تفعل شيئاً إبداعياً
‫في حياتك يا "بيتر"!

359
00:16:14,722 --> 00:16:16,057
‫هذا ليس صحيحاً.

360
00:16:16,140 --> 00:16:17,892
‫كتبت "مشعل الخيلاء".

361
00:16:17,976 --> 00:16:19,394
‫لا، لم تفعل ذلك.

362
00:16:21,020 --> 00:16:22,730
‫ربحت هذه الجولة يا "لويس".

363
00:16:22,814 --> 00:16:26,317
‫لست مبدعاً، بل تدمر عرضاً رائعاً.

364
00:16:26,401 --> 00:16:29,237
‫مهلاً، لدي إبداع في جسدي كله

365
00:16:29,320 --> 00:16:31,447
‫أكثر من معظم الناس
‫قبل الساعة التاسعة صباحاً.

366
00:16:31,531 --> 00:16:33,700
‫الشيء الوحيد الذي تبتكره
‫قبل الساعة التاسعة صباحاً

367
00:16:33,783 --> 00:16:35,868
‫مشابه لما حولت عرضي إليه.

368
00:16:35,952 --> 00:16:38,371
‫أعتقد أن عملي يتكلم عن نفسه.

369
00:16:45,461 --> 00:16:47,296
‫فهمتها للتو، طرفة عن التغوط؟

370
00:16:47,380 --> 00:16:48,840
‫أنت مبدعة حقاً يا "لويس".

371
00:16:49,257 --> 00:16:50,925
‫حسناً، لنكرر هذا المشهد.

372
00:16:51,009 --> 00:16:53,094
‫تذكري يا "ديان"،
‫إنك تلعبين دور "آنا"،

373
00:16:53,177 --> 00:16:57,015
‫فتاة قوية الشخصية في ليلة السبت
‫تبحث عن أهم معركة في حياتها.

374
00:16:57,098 --> 00:16:59,851
‫- أين كتب ذلك؟
‫- في رأسي.

375
00:17:00,184 --> 00:17:02,562
‫ليقف الكل في موقعه ولنبدأ!

376
00:17:08,234 --> 00:17:10,570
‫توقفوا، كل شيء خاطئ!

377
00:17:10,653 --> 00:17:12,196
‫أحتاج إلى راقصين.

378
00:17:12,280 --> 00:17:14,824
‫نتدرب منذ ساعات، أنا مرهقة!

379
00:17:14,907 --> 00:17:17,452
‫أنا آسف، لكن سيبدأ العرض
‫بعد ثلاث ساعات

380
00:17:17,535 --> 00:17:19,120
‫ولا أعتقد أننا جاهزون!

381
00:17:19,203 --> 00:17:21,164
‫لسنا جاهزين طبعاً!
‫لأنك تستمر في تغيير كل شيء!

382
00:17:21,247 --> 00:17:23,708
‫هذا بديهي، لأن المسرح حي.

383
00:17:23,791 --> 00:17:26,669
‫إنه مخلوق حي يتنفس
‫ولديه رغبات واحتياجات

384
00:17:26,753 --> 00:17:29,672
‫ولست مؤهلة لإرضائه.

385
00:17:29,756 --> 00:17:31,424
‫لا أستطيع العمل بهذه الطريقة.

386
00:17:31,507 --> 00:17:33,384
‫- أستقيل!
‫- حسناً.

387
00:17:33,468 --> 00:17:36,012
‫لا يمكننا أن نقدم "أنا والملك"
‫من دون "آنا".

388
00:17:36,095 --> 00:17:37,430
‫أجل، نحن في ورطة.

389
00:17:37,513 --> 00:17:39,265
‫لا نحتاج إلى "ديان سيمونز".

390
00:17:39,348 --> 00:17:41,350
‫لدينا شخص أفضل بمراحل.

391
00:17:41,434 --> 00:17:44,729
‫شخص متألق وجريء ولديه روح وشغف

392
00:17:44,812 --> 00:17:48,066
‫ينبع من مئات السنين
‫من اضطهاد السود.

393
00:17:48,775 --> 00:17:50,735
‫شكراً يا "بيتر"، سألعب الدور.

394
00:17:50,818 --> 00:17:52,612
‫تمالكي نفسك، أتحدث عن نفسي.

395
00:17:52,695 --> 00:17:53,696
‫"(بيتر غريفن) يقدم
‫مسرحية من إنتاج (بيتر غريفن)"

396
00:17:53,780 --> 00:17:54,781
‫"(أنا والملك(
‫بالاشتراك مع (بيتر غريفن)"

397
00:17:54,864 --> 00:17:57,533
‫"سو سو سوديو".

398
00:17:57,617 --> 00:17:59,744
‫بقي دقيقتان ليبدأ العرض.

399
00:18:01,537 --> 00:18:02,538
‫إن المسرح ممتلئ.

400
00:18:03,372 --> 00:18:06,084
‫انظروا من عاد زاحفاً.

401
00:18:06,542 --> 00:18:08,503
‫هل رأيت كرسي المتحرك يا "بيتر"؟

402
00:18:08,586 --> 00:18:09,754
‫لا أفهم يا أمي.

403
00:18:09,837 --> 00:18:11,964
‫إذا كنت غاضبة من والدي
‫بسبب تخريبه لعرضك،

404
00:18:12,048 --> 00:18:13,382
‫لماذا أتيت إلى ليلة الافتتاح؟

405
00:18:13,466 --> 00:18:16,052
‫جئت لأنني أحب المسرح.

406
00:18:16,135 --> 00:18:19,430
‫إذا جئت إلى هنا
‫لأستمتع برؤية والدك يتعرض للإذلال

407
00:18:19,514 --> 00:18:22,975
‫عندما يسخر كل أهل البلدة
‫من عرضه الأحمق

408
00:18:23,059 --> 00:18:24,936
‫أي نوع من البشر قد يفعل ذلك؟

409
00:18:25,686 --> 00:18:26,687
‫امرأة وضيعة.

410
00:18:27,980 --> 00:18:31,067
‫"سيام"، عام 2015 ميلادي.

411
00:18:31,150 --> 00:18:35,196
‫أصبحت المدينة خراباً
‫بعد الحرب النووية التاسعة.

412
00:18:35,279 --> 00:18:36,823
‫إنه مستقبل مروع

413
00:18:36,906 --> 00:18:39,534
‫يحوي الكثير
‫من الانفجارات والعري.

414
00:18:39,617 --> 00:18:42,787
‫مستقبل حيث استولي
‫ملك جديد قمعي على السلطة.

415
00:18:42,870 --> 00:18:44,789
‫يستطيع رجل واحد إيقافه.

416
00:18:44,872 --> 00:18:47,250
‫لا، بل آلة واحدة.

417
00:18:47,834 --> 00:18:51,212
‫أنا رجل آلي يعمل بنظام أندرويد.

418
00:18:51,295 --> 00:18:53,548
‫يمكنكم أن تنادوني "آنا".

419
00:18:53,631 --> 00:18:56,300
‫أنا روبوت نينجا من كوكب "إنجلترا"،

420
00:18:56,384 --> 00:18:59,554
‫جئت لتدميرك وتحرير الأرض
‫من طغيانك.

421
00:18:59,637 --> 00:19:01,389
‫كنت أتوقع حضورك يا "آنا".

422
00:19:01,472 --> 00:19:03,891
‫دعني أعرفك على الأطفال السياميين.

423
00:19:07,311 --> 00:19:10,898
‫لن أتأثر بمحاولاتك
‫للتشويش على برمجتي

424
00:19:10,982 --> 00:19:13,151
‫بإرسال كل تلك النساء.

425
00:19:14,152 --> 00:19:16,445
‫- يجب أن نتعارك.
‫- لنتعارك إذاً يا "آنا".

426
00:19:22,952 --> 00:19:25,037
‫قتلت الإمبراطور الشرير.

427
00:19:25,121 --> 00:19:29,542
‫والآن سأعلن "سيام"
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

428
00:19:29,625 --> 00:19:31,586
‫"سيحكم (آنا)"

429
00:19:31,669 --> 00:19:35,047
‫"لأنني تخلصت من كل الأشرار"

430
00:19:35,756 --> 00:19:37,008
‫"انتصر (آنا)"

431
00:19:37,717 --> 00:19:40,678
‫"بفضل سلاحي الذري بأشعة غاما"

432
00:19:41,596 --> 00:19:43,014
‫"ارقصوا واصرخوا"

433
00:19:43,723 --> 00:19:47,059
‫"إنه أعظم نينجا في العالم بلا شك"

434
00:19:47,727 --> 00:19:49,478
‫"رغم أنهم حاولوا هزيمتي"

435
00:19:49,562 --> 00:19:51,480
‫"إلا أنهم فشلوا فشلاً ذريعاً"

436
00:19:51,564 --> 00:19:55,401
‫"لأنه فجرنا جميعاً"

437
00:19:55,484 --> 00:19:59,405
‫"في كوكب "سيام"،
‫ليس هناك رجل بشجاعتي"

438
00:19:59,488 --> 00:20:02,783
‫"هذه الحقيقة غير قابلة للنقاش"

439
00:20:07,705 --> 00:20:09,999
‫يا إلهي، هل أعجبهم حقاً؟

440
00:20:13,836 --> 00:20:16,255
‫توقفوا، توقفوا عن التصفيق الآن!

441
00:20:16,339 --> 00:20:17,757
‫ما خطبكم؟

442
00:20:17,840 --> 00:20:19,634
‫لا ينبغي تشجيع هؤلاء الناس!

443
00:20:19,717 --> 00:20:20,760
‫يجب أن يُعاقبوا!

444
00:20:20,843 --> 00:20:23,346
‫ارتكب هذا الرجل جريمة قتل الليلة،

445
00:20:23,429 --> 00:20:25,598
‫والمسرح هو الضحية.

446
00:20:25,681 --> 00:20:27,683
‫هذه الترهات التي تخدر العقول

447
00:20:27,767 --> 00:20:30,811
‫تجعل مجتمعنا يفتقر إلى الثقافة!

448
00:20:30,895 --> 00:20:32,021
‫هذا ليس فناً!

449
00:20:32,104 --> 00:20:33,773
‫وليس ترفيهاً حتى!

450
00:20:33,856 --> 00:20:36,025
‫هذه سخافة!

451
00:21:03,678 --> 00:21:06,514
‫هل رأيت؟ هذا ما قصدته تماماً.

452
00:21:09,100 --> 00:21:10,685
‫كيف كانت حفلة طاقم العمل؟

453
00:21:10,768 --> 00:21:11,894
‫حققنا نجاحاً ساحقاً.

454
00:21:12,520 --> 00:21:15,648
‫يا لها من ليلة.
‫رأيت أفكاري تتجسد على أرض الواقع.

455
00:21:15,731 --> 00:21:17,483
‫إنه أعظم شعور في العالم.

456
00:21:17,566 --> 00:21:19,277
‫أجل، أنا واثقة من ذلك.

457
00:21:19,360 --> 00:21:21,237
‫وكل هذا بفضلك.

458
00:21:21,320 --> 00:21:23,281
‫لما اكتشفت أنني قادر على الإبداع

459
00:21:23,364 --> 00:21:24,657
‫لولا إيمانك بي.

460
00:21:24,740 --> 00:21:27,368
‫لم أؤمن بك في الواقع.

461
00:21:27,451 --> 00:21:28,452
‫ليس في البداية.

462
00:21:28,536 --> 00:21:31,872
‫لكن أي شخص يستطيع تحويل
‫مسرحية "أنا والملك"...

463
00:21:31,956 --> 00:21:33,291
‫ذلك...

464
00:21:33,374 --> 00:21:35,751
‫حسناً، لا بد من أنه مبدع.

465
00:21:36,585 --> 00:21:38,004
‫يا "لويس"،

466
00:21:38,087 --> 00:21:40,298
‫آسف لأنني سرقت عرضك.

467
00:21:40,381 --> 00:21:43,759
‫لكن سأفعل ما بوسعي
‫لتحصلي على فرصتك في العام المقبل.

468
00:21:43,843 --> 00:21:47,513
‫سيكون ""بيتر غريفن" يقدم مسرحية
‫من إنتاج "لويس غريفن"."

469
00:21:47,930 --> 00:21:49,932
‫- اتفقنا يا عزيزتي؟
‫- اتفقنا.

470
00:21:54,061 --> 00:21:55,646
‫هل كنت حاضرة عندما أطلقت الريح؟

471
00:22:25,676 --> 00:22:27,678
‫ترجمة " سمارة حلو"

