﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:09,133
‫" يبدو بأننا اليوم لا نرى سوى
‫العنف والإباحية والأفلام على التلفاز

2
00:00:09,216 --> 00:00:12,803
‫لكن أين ذهبت تلك القيم القديمة

3
00:00:12,886 --> 00:00:15,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,889 --> 00:00:18,642
‫لحسن الحظ لدينا رجل العائلة

5
00:00:19,101 --> 00:00:22,396
‫من حسن حظنا أن هناك
‫شخصاً يستطيع بإيجابية

6
00:00:22,479 --> 00:00:24,023
‫فعل جميع الأشياء التي يمكنها

7
00:00:24,106 --> 00:00:25,733
‫أن تضحكنا وتبكينا!

8
00:00:25,816 --> 00:00:30,821
‫إنه رجل العائلة! "

9
00:00:34,825 --> 00:00:37,077
‫ما أجمل الإحساس
‫الذي يعطيه هذا المرطب

10
00:00:37,161 --> 00:00:38,579
‫بالطبع إنه مثير

11
00:00:38,746 --> 00:00:40,497
‫وأصبح مثيراً أكثر

12
00:00:40,581 --> 00:00:42,833
‫والآن دعيني أضعه لك

13
00:00:43,500 --> 00:00:45,127
‫"جعة (بوتاكيت باتريوت)"

14
00:00:45,210 --> 00:00:47,921
‫إن اشتريتها فستمارس جميع
‫الجميلات الجنس في حديقة منزلك

15
00:00:48,797 --> 00:00:50,507
‫أحلام الرجال المعتادة.

16
00:00:50,591 --> 00:00:52,259
‫{\an8}نساء تشرب الجعة.

17
00:00:52,342 --> 00:00:54,845
‫{\an8}لا شك في أن مَن صنع هذا الإعلان رجل.

18
00:00:54,928 --> 00:00:56,346
‫{\an8}بالطبع صنعه رجل.

19
00:00:56,430 --> 00:00:59,266
‫{\an8}إنه إعلان تجاري وليس إعلاناً
‫عن عشاء لذيذ لعيد الشكر.

20
00:00:59,349 --> 00:01:01,810
‫{\an8}ربحنا قارباً يا أبي! ربحنا قارياً!

21
00:01:03,228 --> 00:01:05,981
‫{\an8}يا سلام! لقد فعلناها لقد ربحنا قارباً!

22
00:01:06,065 --> 00:01:08,192
‫{\an8}لا أحد يعطي شيئاً من دون مقابل يا أبي.

23
00:01:08,275 --> 00:01:09,443
‫{\an8}هذا ليس صحيحاً.

24
00:01:09,526 --> 00:01:11,111
‫{\an8}أعرف أشخاصاً يعطون بلا مقابل.

25
00:01:11,195 --> 00:01:12,696
‫"التبت" حرة

26
00:01:12,780 --> 00:01:13,947
‫"التبت" حرة.

27
00:01:14,031 --> 00:01:15,491
‫سأتولى ذلك!

28
00:01:16,867 --> 00:01:18,243
‫مرحباً "الصين"؟

29
00:01:18,327 --> 00:01:20,079
‫لدي شيء قد تريدونه.

30
00:01:20,162 --> 00:01:21,538
‫لكنه قد يكلفكم قليلاً.

31
00:01:21,955 --> 00:01:24,750
‫هذا صحيح كل الشاي.

32
00:01:27,628 --> 00:01:28,879
‫علمت بأنه فخ.

33
00:01:28,962 --> 00:01:32,299
‫{\an8}عليك المشاركة في عرض مقرف.

34
00:01:32,382 --> 00:01:33,967
‫{\an8}هذا ثمن بخس.

35
00:01:34,051 --> 00:01:37,012
‫{\an8}سأكون أول الواصلين إلى شارع
‫"سبونر" لاستلام قاربي!

36
00:01:37,429 --> 00:01:39,681
‫{\an8}عجباً! سأحصل على قارب.

37
00:01:39,765 --> 00:01:43,227
‫{\an8}وأنا سأحصل على قارب يا "كواغماير".

38
00:01:43,519 --> 00:01:46,980
‫{\an8}مذهل! أتوق للحصول
‫على ساقاي الخاصتين بالبحر.

39
00:01:48,065 --> 00:01:50,943
‫{\an8}على الأقل سأكون أسمن شخص
‫سيحصل على قارب في شارع "سبونر"

40
00:01:51,568 --> 00:01:53,362
‫{\an8}رائع، سأحصل على قارب.

41
00:01:53,445 --> 00:01:56,490
‫{\an8}ما هذا! حتى "ديلاريس"
‫سيحصل على قارب.

42
00:01:57,032 --> 00:01:58,951
‫{\an8}"نُزل مطار (كوهوغ)"

43
00:02:00,327 --> 00:02:03,413
‫{\an8}هذه المنازل المذهلة
‫على هذه الجزيرة الرائعة المنعزلة

44
00:02:03,497 --> 00:02:05,999
‫{\an8}قد تصبح لكم بكل سهولة.

45
00:02:06,750 --> 00:02:08,127
‫{\an8}جزيرة جميلة.

46
00:02:08,210 --> 00:02:12,798
‫{\an8}لا يوجد شيء غير عادي هنا.
‫لا يوجد سوى المنازل الجميلة وحسب.

47
00:02:13,173 --> 00:02:16,176
‫{\an8}يمتاز كل مسكن بواجهة تطل
‫على المحيط مساحتها 60.9 متراً.

48
00:02:16,260 --> 00:02:19,263
‫{\an8}من دون ضوضاء المدينة والغيلان
‫آكلة اللحم والتلوث.

49
00:02:19,429 --> 00:02:20,430
‫"المبيعات"

50
00:02:20,764 --> 00:02:23,934
‫أكره مواقف البيع هذه التي توتر الأعصاب

51
00:02:24,017 --> 00:02:25,477
‫هذا لطيف جداً.

52
00:02:25,602 --> 00:02:27,813
‫أنت خائفة لأنك امرأة،

53
00:02:27,896 --> 00:02:30,482
‫وقد تفعلين شيئاً سخيفاً
‫مثل شراء ملكية مشتركة

54
00:02:30,566 --> 00:02:34,153
‫أو ألّا تدركي بأن زوجك سجل
‫أفلاماً على شريط فيديو زفافنا.

55
00:02:34,236 --> 00:02:36,238
‫هل سجلت شيئاً على فيديو زواجنا؟

56
00:02:36,321 --> 00:02:38,782
‫استرخي يا "لويس"
‫لم اسجل سوى على الأجزاء المملة.

57
00:02:38,866 --> 00:02:42,161
‫كتب الثنائي نذرهما بأنفسهما،
‫والآن سوف يتلوانها.

58
00:02:42,536 --> 00:02:44,037
‫"بيتر" أنا...

59
00:02:44,121 --> 00:02:48,876
‫اسمعي، السبب الوحيد لقبولي
‫الاعتقال هو لمعرفة ما حدث لأختي.

60
00:02:48,959 --> 00:02:50,752
‫عذراً يا سيداتي حان وقت الغسيل.

61
00:02:56,800 --> 00:02:58,343
‫الجو بارد جداً هنا

62
00:02:58,468 --> 00:02:59,469
‫أعني انظر إلى...

63
00:03:01,972 --> 00:03:03,182
‫يا للهول يا"بيتر"

64
00:03:03,265 --> 00:03:05,517
‫أرسلت نسخة من ذلك
‫الشريط إلى عمتي "ليل"!

65
00:03:05,726 --> 00:03:07,227
‫{\an8}"مزرعة "شيدي" دار الرعاية"

66
00:03:07,811 --> 00:03:09,021
‫هذا الزفاف مثير!

67
00:03:09,688 --> 00:03:11,607
‫استيقظ! اللعنة، استيقظ!

68
00:03:12,733 --> 00:03:14,276
‫أهلاً بالسيد والسيدة "غريفن"

69
00:03:14,359 --> 00:03:16,069
‫أعلم بأنكما تنتظران طوال اليوم.

70
00:03:16,153 --> 00:03:18,614
‫لو وقعتما هذا العقد
‫بدون قراءته سآخذ الشيك منكما

71
00:03:18,697 --> 00:03:21,366
‫ولن تحبا ممتلكاتكما المشتركة
‫قبل أن تدركا ذلك.

72
00:03:21,450 --> 00:03:24,536
‫لن نشتري أية ممتلكات مشتركة،

73
00:03:24,620 --> 00:03:25,829
‫والآن أين قاربي؟

74
00:03:25,913 --> 00:03:27,998
‫على رسلك، لديك خيار.

75
00:03:28,123 --> 00:03:29,541
‫يمكنك الحصول على القارب

76
00:03:29,625 --> 00:03:31,210
‫أو الصندوق الغامض.

77
00:03:31,710 --> 00:03:33,420
‫هل أنت مجنون؟ سنأخذ القارب.

78
00:03:33,503 --> 00:03:34,671
‫لا تتسرعي يا "لويس".

79
00:03:34,922 --> 00:03:38,091
‫القارب قارب ولكن قد يحتوي
‫الصندوق الغامض على أي شيء.

80
00:03:38,217 --> 00:03:39,635
‫قد يكون قارباً حتى!

81
00:03:39,718 --> 00:03:41,220
‫تعرفين كم نتوق لامتلاك واحد.

82
00:03:41,303 --> 00:03:42,721
‫- إذاً دعنا...
‫- سنأخذ الصندوق

83
00:03:43,764 --> 00:03:45,265
‫"سنأخذ الصندوق"

84
00:03:45,349 --> 00:03:48,435
‫تخليت عن القارب مقابل تذاكر مجانية
‫لنادي كوميدي سخيف.

85
00:03:48,685 --> 00:03:52,272
‫توقفي يا "لويس" تتصرفين وكأنها أول مرة
‫أتصرف بها بطريقة غبية.

86
00:03:52,356 --> 00:03:54,316
‫هل تذكرين المرة
‫التي ذهبنا فيها لأخذ القارب؟

87
00:03:54,900 --> 00:03:57,861
‫القارب قارب ولكن قد يحتوي
‫الصندوق الغامض على أي شيء.

88
00:03:58,111 --> 00:03:59,529
‫قد يكون قارباً حتى.

89
00:03:59,613 --> 00:04:01,031
‫تعرفين كم نتوق لامتلاك واحد.

90
00:04:01,156 --> 00:04:02,616
‫- إذاً دعنا...
‫- سنأخذ الصندوق

91
00:04:02,866 --> 00:04:05,118
‫حصل ذلك منذ عشر دقائق يا "بيتر".

92
00:04:05,202 --> 00:04:07,371
‫من يبالي أراهن أنه لم يأخذ أحد القارب.

93
00:04:07,454 --> 00:04:10,415
‫من يستطيع أن يقاوم الصندوق الغامض؟

94
00:04:12,918 --> 00:04:15,128
‫انظروا إليّ أنا أقود قاربي.

95
00:04:15,629 --> 00:04:16,672
‫رائع.

96
00:04:18,048 --> 00:04:20,217
‫انظر إلى اليمين يا "جو"
‫إنهما آل "غريفن".

97
00:04:20,300 --> 00:04:23,053
‫نحن ملاّحان الآن يا عزيزتي
‫هذه تسمى الميمنة

98
00:04:23,136 --> 00:04:26,640
‫ولكني سأعذرك لأنك زوجتي.
‫والآن أعطني بعض السكر.

99
00:04:28,100 --> 00:04:30,018
‫مرحباً أيها الجاران، أين قاربكما؟

100
00:04:30,310 --> 00:04:33,814
‫لم نأخذ القارب،
‫لقد أخذنا الصندوق الغامض.

101
00:04:34,231 --> 00:04:35,232
‫اقفزا على متنه.

102
00:04:35,357 --> 00:04:36,441
‫"(تشاكل باكيت)، ناد كوميدي"

103
00:04:36,525 --> 00:04:37,567
‫"يتضمن عرض الليلة مقاطع
‫من برامج تلفزيونية ملغاة"

104
00:04:38,694 --> 00:04:39,861
‫"كواغماير"

105
00:04:39,945 --> 00:04:43,115
‫ربما سيخبرنا الكوميدي
‫بعض النكات عن القوارب،

106
00:04:43,198 --> 00:04:45,659
‫أو الإبحار بالقارب أو امتلاك قارب.

107
00:04:45,742 --> 00:04:49,371
‫أجل، أو قد يقول بعض النكات
‫عن كونك المرء غبياً.

108
00:04:49,705 --> 00:04:51,164
‫"كواغماير"

109
00:04:51,248 --> 00:04:55,627
‫أنت كما يقول الإسبان فظيع

110
00:04:55,711 --> 00:04:58,171
‫ما الذي يزعجك هكذا؟
‫لم أكن اعلم بأنك تحب القوارب.

111
00:04:58,255 --> 00:05:01,466
‫قلبي ينبض بحب قوارب،
‫منذ أن كان جدي الأكبر

112
00:05:01,550 --> 00:05:03,927
‫"هاك غريفن" يبحر فيما
‫كان يظنه نهر "الميسيسبي"

113
00:05:04,428 --> 00:05:05,721
‫ماذا ناديتني؟

114
00:05:05,804 --> 00:05:07,472
‫ظننت بأن ذلك هو اسمك.

115
00:05:07,556 --> 00:05:10,017
‫هذه كلمتنا لا يحق لك استخدامها!

116
00:05:10,100 --> 00:05:12,227
‫حسناً، لا مشكلة.

117
00:05:15,272 --> 00:05:17,024
‫هلّا أعطيتني المجداف يا "جيم"؟

118
00:05:17,107 --> 00:05:18,108
‫شكراً لك.

119
00:05:20,485 --> 00:05:22,696
‫هذا الكوميدي سيئ!

120
00:05:22,821 --> 00:05:26,033
‫لم يستطع إضحاكي حتى لو
‫كنت أجبر نفسي على الضحك

121
00:05:26,116 --> 00:05:28,118
‫وهو يجبرني لم أضحك.

122
00:05:28,535 --> 00:05:30,370
‫هيا أيها النحيل! اجعلني اضحك!

123
00:05:30,454 --> 00:05:32,581
‫هذا حامل مكبر الصوت يا "بيتر".

124
00:05:32,664 --> 00:05:35,083
‫اعذريني على اعتقادي
‫بأن حامل مكبر الصوت

125
00:05:35,167 --> 00:05:37,210
‫في النادي الكوميدي يقول النكت.

126
00:05:37,294 --> 00:05:39,546
‫اعتقد بأنني شخص ذو عقلية قديمة؟

127
00:05:40,964 --> 00:05:42,341
‫أهلا بكم

128
00:05:42,466 --> 00:05:43,592
‫مضحك جداً.

129
00:05:43,675 --> 00:05:45,093
‫اعذرني يا سيدي أنا لم ...

130
00:05:45,177 --> 00:05:48,555
‫كانت مضحكة جداً
‫كانت مضحكة اكثر من نكتتك الأولى

131
00:05:48,638 --> 00:05:50,515
‫- أعيدوا النحيل
‫- "بيتر"

132
00:05:50,891 --> 00:05:53,268
‫هل تظن بأن هذا سهل؟
‫هل تريد تجربة القيام بذلك؟

133
00:05:53,352 --> 00:05:55,395
‫ظننتك لن تطلب مني ذلك.

134
00:05:55,479 --> 00:05:58,815
‫أعتقد بأنه لا يجب عليك فعل ذلك
‫لست محظوظاً في قول النكات.

135
00:05:59,608 --> 00:06:04,905
‫ما عدد القردة القذرة
‫اللازمة لتغيير المصباح؟

136
00:06:05,280 --> 00:06:06,281
‫ثلاثة.

137
00:06:06,365 --> 00:06:09,451
‫قرد قذر واحد لفك المصباح

138
00:06:09,534 --> 00:06:13,830
‫وقردان قذران ليرميا بعضهما بالقاذورات.

139
00:06:16,875 --> 00:06:19,378
‫لا تقلق كل شيء تحت السيطرة

140
00:06:21,296 --> 00:06:24,341
‫ماذا عن الفياغرا؟

141
00:06:24,424 --> 00:06:26,676
‫هل تعلمون ما يفعله ذلك الشيء؟

142
00:06:29,304 --> 00:06:30,555
‫هيّا

143
00:06:31,223 --> 00:06:33,642
‫ماذا هل أنتم أغبياء؟

144
00:06:36,686 --> 00:06:38,897
‫حسناً يبدو أنكم تحبون أن يشتمكم أحد

145
00:06:38,980 --> 00:06:42,484
‫حسناً جميعكم أغبياء وقبيحين

146
00:06:43,693 --> 00:06:48,281
‫لو كان هناك مسابقة للغباء والبشاعة
‫فسيفوز جميعكم

147
00:06:49,241 --> 00:06:50,242
‫أو ستخسرون

148
00:06:50,617 --> 00:06:52,869
‫وسيكون ذلك مضحكاً أكثر

149
00:06:54,246 --> 00:06:55,372
‫"لويس"

150
00:06:55,539 --> 00:06:58,333
‫ماذا تسمين المرأة التي تستغرق
‫وقتا طويلاً لتحضير الفطور؟

151
00:06:58,708 --> 00:07:00,168
‫بالله عليك يا "بيتر"

152
00:07:00,252 --> 00:07:01,711
‫تسمينها "لويس".

153
00:07:03,755 --> 00:07:07,092
‫قال الرجل السمين نكتة
‫يجب أن أستمتع بذلك.

154
00:07:07,175 --> 00:07:09,928
‫أجل أنت تطبخين ببطء شديد.

155
00:07:10,220 --> 00:07:13,765
‫في الحقيقة لو كنت أبطأ في الطبخ

156
00:07:14,474 --> 00:07:17,352
‫فلن تطبخي بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟

157
00:07:17,811 --> 00:07:19,187
‫لم تكن هذه جيدة.

158
00:07:19,271 --> 00:07:22,315
‫ضحكوا لأنها بدا وكأنك تبولت على نفسك

159
00:07:22,399 --> 00:07:24,192
‫وليس لأنهم أحبوا نكاتك.

160
00:07:24,276 --> 00:07:26,111
‫حسناً ربما كان ذلك جزء من عرضي.

161
00:07:26,319 --> 00:07:28,029
‫البول مادة محفزة.

162
00:07:28,113 --> 00:07:31,116
‫لكن الأشخاص غير المرحين
‫أمثالك لن يفهموا ذلك.

163
00:07:31,199 --> 00:07:33,201
‫حسناً وجدتها

164
00:07:33,285 --> 00:07:37,247
‫وطبخت بشكل أبطأ من ذلك
‫لن تحتاجي إلى مؤقت البيض

165
00:07:37,456 --> 00:07:39,624
‫ستحتاجين إلى رزنامة بيض.

166
00:07:41,376 --> 00:07:43,336
‫هذا صحيح أعرف ذلك.

167
00:07:43,837 --> 00:07:45,672
‫{\an8}"شركة ألعاب (هابي غو لاكي)"

168
00:07:46,173 --> 00:07:48,467
‫حسناً، إليكم واحدة أخرى.

169
00:07:48,800 --> 00:07:50,886
‫لم تمتلك النساء ثديين؟

170
00:07:51,845 --> 00:07:54,806
‫كي يكون هناك شيء تنظر إليه
‫بينما تتحدث إليهن.

171
00:07:56,433 --> 00:07:57,517
‫هذه جيدة يا "بيتر".

172
00:07:57,601 --> 00:07:58,768
‫هذا سبب وجودها.

173
00:07:58,852 --> 00:08:00,270
‫هل تتبادلون النكات؟

174
00:08:00,437 --> 00:08:01,813
‫أحب النكات.

175
00:08:01,897 --> 00:08:04,566
‫إذاً ستحبين هذه،

176
00:08:05,692 --> 00:08:07,652
‫لم تمتلك النساء ثديين؟

177
00:08:08,153 --> 00:08:11,156
‫كي يكون هناك شيء تنظرين إليه
‫بينما تتحدثين إليهن.

178
00:08:14,659 --> 00:08:17,662
‫كي يكون هناك شيء تنظرين إليه
‫بينما تتحدثين إليهن.

179
00:08:21,166 --> 00:08:23,418
‫حتى يكون،
‫هل أردت رؤيتي يا سيد "ويد"؟

180
00:08:23,627 --> 00:08:25,420
‫لدينا مشكلة يا "بيتر".

181
00:08:25,504 --> 00:08:27,631
‫أنا "غلوريا ايرنبوكس" يا سيد "بيتر"

182
00:08:27,714 --> 00:08:30,091
‫أمثل أحد زملائك في العمل "سارة بينت"

183
00:08:30,175 --> 00:08:32,928
‫ستقاضيك أنت والشركة
‫بسبب التحرش الجنسي

184
00:08:33,011 --> 00:08:34,513
‫"سارة"، "سارة"

185
00:08:35,180 --> 00:08:37,641
‫هل هي التي صورناها
‫وهي تخرج النفايات؟

186
00:08:39,100 --> 00:08:40,894
‫لماذا ما الذي حصل؟

187
00:08:45,815 --> 00:08:49,194
‫يعد التحرش الجنسي تهمة
‫خطرة جداً يا سيد "غريفن"

188
00:08:49,319 --> 00:08:53,198
‫في البداية لو استطعت الدفاع عن نفسي
‫كل ما فعلته هو إخبارها نكتة.

189
00:08:53,281 --> 00:08:55,200
‫ثانياً النساء ليسن أشخاصاً.

190
00:08:55,283 --> 00:08:58,870
‫بل أدوات صنعها الرب لتسليتنا.

191
00:08:58,954 --> 00:08:59,996
‫أرجوك يا "بيتر"!

192
00:09:00,080 --> 00:09:04,918
‫أؤكد لك أن هذه الشركة لا تقبل بسلوك
‫"بيتر" بأي شكل يا آنسة "ايرنبكس"

193
00:09:05,001 --> 00:09:07,087
‫في الواقع فيلم عن علاقات الموظفين

194
00:09:07,170 --> 00:09:10,590
‫كان جزءاً إلزامياً من برنامجنا التدريبي
‫على مدى 50 سنة.

195
00:09:10,757 --> 00:09:13,593
‫{\an8}"النساء في مكان العمل 1956"

196
00:09:13,969 --> 00:09:18,807
‫تجعل الطبيعة الهشة عاطفياً واللاعقلانية
‫من زميلات العمل حيوانات غريبة

197
00:09:19,015 --> 00:09:21,434
‫لا يشعرن بالأمان والرضى تجاه مظهرهن

198
00:09:21,518 --> 00:09:24,104
‫احرصوا على إخبارهن
‫بأنهن جميلات كل يوم

199
00:09:24,187 --> 00:09:26,106
‫حتى لو لم يكن كذلك

200
00:09:26,189 --> 00:09:30,235
‫أنت تقومين بعمل رائع " ميريل "
‫وأنت جميلة جداً

201
00:09:32,070 --> 00:09:36,866
‫وتذكروا لا شيء يشعرها بإتقانها عملها
‫أكثر من صفعة قوية على مؤخرتها

202
00:09:40,537 --> 00:09:45,250
‫سيد "ويد" أنا أعدّ برامج تدريبية توعوية
‫لأماكن العمل لصالح جمعية تحالف المرأة

203
00:09:45,333 --> 00:09:48,128
‫إذا اتّبع السيد "غريفن" دوراتي التدريبية
‫فسنسقط التهمة.

204
00:09:48,211 --> 00:09:52,465
‫أؤكد لك بأن "بيتر" سيكون هناك
‫تعتمد وظيفته على ذلك

205
00:09:52,549 --> 00:09:54,718
‫جيد أنا أتطلع إلى ذلك.

206
00:09:54,801 --> 00:09:58,763
‫لو لم أكن متأكداً من انك
‫غريبة أطوار لقلت بأنك تتحرشين بي.

207
00:09:59,264 --> 00:10:01,891
‫{\an8}"الليلة، تدريب حساسيات مكان العمل"

208
00:10:02,058 --> 00:10:06,855
‫"غداً مجتمع الأفلام لمن لديهم عسر
‫في القراءة يقدم تشيفي تشيس في فليتش"

209
00:10:06,938 --> 00:10:08,732
‫{\an8}"مركز "كوهوغ" المجتمعي"

210
00:10:09,149 --> 00:10:11,318
‫حسناً الآن دعونا نؤدي بعض الأدوار.

211
00:10:11,401 --> 00:10:12,986
‫سأكون موظفة المكتب.

212
00:10:13,069 --> 00:10:16,740
‫ستلعب دور المدير يا سيد "هانسن"
‫وسنرى ما الذي تعلمته الليلة.

213
00:10:16,823 --> 00:10:17,824
‫حسناً.

214
00:10:17,907 --> 00:10:19,618
‫أنهيت الملفات يا سيد "هانسن".

215
00:10:19,701 --> 00:10:20,869
‫شكراً يا آنسة "ايرنبكس".

216
00:10:20,952 --> 00:10:22,996
‫أنت عنصر مهم في فريقنا

217
00:10:23,079 --> 00:10:25,624
‫و مهمة جداً لهذه الشركة مثلي تماماً.

218
00:10:25,707 --> 00:10:26,708
‫ممتاز.

219
00:10:26,791 --> 00:10:29,461
‫لماذا لا تجرب ذلك يا سيد "غريفن"؟

220
00:10:29,544 --> 00:10:30,545
‫حسناً.

221
00:10:30,629 --> 00:10:32,339
‫أنهيت الملفات يا سيد "غريفن".

222
00:10:32,422 --> 00:10:33,965
‫شكراً لك آنسة "ايرنبكس".

223
00:10:34,090 --> 00:10:36,635
‫أنت عضو مهم في فريق عملنا.

224
00:10:36,718 --> 00:10:40,722
‫وسأزيد راتبك غداً إذا جئت
‫إلى العمل من دون ارتداء قميص.

225
00:10:40,805 --> 00:10:42,057
‫سيد "غريفن"!

226
00:10:42,140 --> 00:10:44,643
‫آسف، كانت تلك غلطة،
‫اسمحي لي بالمحاولة ثانية.

227
00:10:45,185 --> 00:10:46,186
‫قوام جميل!

228
00:10:46,269 --> 00:10:48,104
‫لم تصغ لأي كلمة قلتها!

229
00:10:48,188 --> 00:10:50,732
‫هذا ليس عادلاً أصغيت لكل كلمة قلتها.

230
00:10:50,815 --> 00:10:54,611
‫بعض قواعد العمل صعبة الفهم.

231
00:10:56,029 --> 00:10:57,197
‫حسناً هذا يكفي.

232
00:10:57,280 --> 00:11:00,700
‫من الواضح أن التدريب التوعوي العادي
‫ليس كافياً بالنسبة لحالتك.

233
00:11:00,784 --> 00:11:03,078
‫علينا فعل شيء مختلف
‫تماماً بالنسبة إليك.

234
00:11:04,621 --> 00:11:08,458
‫قضاء أسبوع في مركز نسائي
‫ما الذي قد أتعلمه من ذلك؟

235
00:11:08,541 --> 00:11:11,670
‫اعترف بالحقيقة يا "بيتر"
‫موقفك تجاه النساء ليس مستنيراً.

236
00:11:12,504 --> 00:11:14,506
‫إنها حفرة طين سيئة.

237
00:11:14,589 --> 00:11:17,550
‫لا أود أن تدوس عليها
‫وتفسد حذاءك الجميل.

238
00:11:22,931 --> 00:11:25,558
‫وتلك المرة التي ضبطوك
‫و انت تتجسس في غرفة النساء.

239
00:11:25,809 --> 00:11:29,437
‫حسناً، أزيلي المنشفة.

240
00:11:29,646 --> 00:11:31,815
‫لا، لقد لاحظوني.

241
00:11:32,857 --> 00:11:35,276
‫أعتقد بأن هذا سيكون جيداً لك يا "بيتر"

242
00:11:35,527 --> 00:11:39,406
‫تعرف بأنني أحبك
‫ولكن علي الاعتراف بأنه أحياناً

243
00:11:39,489 --> 00:11:42,242
‫أتمنى أن تكون فيها حساساً أكثر...

244
00:11:42,325 --> 00:11:44,327
‫انظر إليّ انظر إليّ.

245
00:11:47,622 --> 00:11:50,625
‫أهلاً يا سيدات
‫أنا الآنسة "واتسن" مديرة المركز.

246
00:11:50,709 --> 00:11:52,669
‫أود أن أرحب بـ"بيتر غريفن"

247
00:11:52,752 --> 00:11:55,422
‫الذي ينضم إلينا
‫ليتعرف أكثر على جانبه الأنثوي.

248
00:11:55,505 --> 00:11:58,925
‫سيغدو هذا العالم أفضل بكثير
‫لو كان هناك المزيد من الرجال من أمثاله.

249
00:11:59,008 --> 00:12:00,844
‫اسمحوا لي بإخباركم بما أفكر به

250
00:12:00,927 --> 00:12:04,055
‫سأكون "تشارلي"
‫وستكون جميعكن ملائكتي.

251
00:12:04,889 --> 00:12:06,182
‫باستثنائك.

252
00:12:06,433 --> 00:12:07,642
‫ستكونين "بوزلي".

253
00:12:09,185 --> 00:12:12,021
‫نملك نحن النساء بداخلنا قوة كبيرة.

254
00:12:12,230 --> 00:12:14,399
‫إن كنا قادرات على تحمل آلام الولادة

255
00:12:14,482 --> 00:12:16,609
‫تخيلوا ما الذي يمكننا فعله أيضاً.

256
00:12:16,693 --> 00:12:18,319
‫- صحيح
‫- أحسنت يا أختي.

257
00:12:18,820 --> 00:12:20,071
‫على رسلكن

258
00:12:20,155 --> 00:12:22,031
‫إنها محض ولادة ما مدى شدة ذلك الألم؟

259
00:12:22,198 --> 00:12:24,033
‫إنها يا "بيتر" مثل أخذ شفتك السفلى

260
00:12:24,117 --> 00:12:26,953
‫ومدها لتغطي رأسك كله حتى رقبتك!

261
00:12:27,036 --> 00:12:29,122
‫هل تردن سماع بعض القصص المرعبة؟

262
00:12:29,247 --> 00:12:31,958
‫لن تصدقن ما مررت به
‫خلال فترة حمل "لويس".

263
00:12:45,221 --> 00:12:48,016
‫النساء عادة يشعرن بالمنافسة مع مثيلاتهن

264
00:12:48,099 --> 00:12:49,684
‫بينما يجب أن ندعم بعضنا البعض.

265
00:12:49,768 --> 00:12:54,439
‫أعلم بأنك تشعرين بأنك وحيدة
‫وغير جذابة بعدما تركك زوجك.

266
00:12:54,564 --> 00:12:58,276
‫لكنك إنسانة جميلة وأنا هنا لمساندتك.

267
00:12:59,068 --> 00:13:03,072
‫لاحظوا كيف أقوم بتواصل جسدي معها
‫كي أنشئ اتصالاً بيننا.

268
00:13:03,156 --> 00:13:05,992
‫أظنك ستشكلين رابطاً أقوى إذا عانقتها.

269
00:13:06,075 --> 00:13:08,828
‫جيد جداً هذا صحيح يا "بيتر".

270
00:13:09,579 --> 00:13:11,790
‫جيد، والآن افركي ظهرها.

271
00:13:12,665 --> 00:13:13,958
‫حسناً، هذا جيد.

272
00:13:14,042 --> 00:13:17,504
‫ساعديها على أن ترتاح
‫أنت تحبين ذلك أليس كذلك؟

273
00:13:17,587 --> 00:13:20,924
‫لا بأس في أن تحبي ذلك.

274
00:13:21,508 --> 00:13:22,509
‫حسنا هذا جيد.

275
00:13:22,592 --> 00:13:24,052
‫جيد، والآن شمي رائحتها قليلاً

276
00:13:27,680 --> 00:13:28,723
‫لا أستطيع فعل ذلك.

277
00:13:28,807 --> 00:13:33,102
‫نعم تستطيعين ثقي بأخواتك
‫اقفزي في بركة الثقة.

278
00:13:33,228 --> 00:13:35,230
‫اقفزي ثقي بنا نحن نحبك.

279
00:13:35,313 --> 00:13:36,523
‫سوف نمسكك.

280
00:13:36,981 --> 00:13:38,066
‫رائع.

281
00:13:38,149 --> 00:13:39,651
‫حسناً أنا التالي.

282
00:13:41,778 --> 00:13:45,532
‫حسناً أيتها السيدات سأقوم بقفزة ثلاثية

283
00:13:45,615 --> 00:13:48,618
‫بعدها سأقوم بقفز "ماري"
‫الطائرة إلى الأسفل

284
00:13:55,792 --> 00:13:59,504
‫والآن بعد أن شعرت بمدى ألم المرأة
‫يمكن بدء العملية التعليمية.

285
00:14:02,507 --> 00:14:03,716
‫{\an8}"النساء في مركز الرعاية"

286
00:14:03,842 --> 00:14:04,884
‫{\an8}"بعد أسبوعين"

287
00:14:04,968 --> 00:14:06,010
‫{\an8}وداعاً.

288
00:14:06,636 --> 00:14:08,388
‫أهلاً يا "بيتر".

289
00:14:08,513 --> 00:14:12,183
‫اشتقت إليك يا "لويس".

290
00:14:12,267 --> 00:14:13,810
‫ولأبنائي.

291
00:14:13,935 --> 00:14:16,396
‫كن قوياً و أحضر حقائبي إلى الداخل.

292
00:14:16,646 --> 00:14:17,647
‫"بيتر" أنت...

293
00:14:17,730 --> 00:14:20,108
‫حضر الشاي يا "براين" لدي قصص كثير.

294
00:14:20,191 --> 00:14:23,027
‫ولكن أولاً عليّ أن أنهي بعض الأمور.

295
00:14:23,111 --> 00:14:25,822
‫يا إلهي لقد كسرت ظفري المعذرة.

296
00:14:26,823 --> 00:14:28,867
‫يا للمصيبة، أصبح والدي امرأة.

297
00:14:34,247 --> 00:14:37,417
‫لا أستطيع تذكر آخر مرة
‫عانقتني فيها هكذا.

298
00:14:37,500 --> 00:14:40,587
‫لا استطيع تذكر آخر مره
‫أحببتك فيها لهذه الدرجة.

299
00:14:40,670 --> 00:14:42,922
‫كيف أصبحت لطيفاً هكذا؟

300
00:14:43,006 --> 00:14:46,301
‫عندما ولدت
‫وضعتني أمي في برميل من السكر.

301
00:14:46,384 --> 00:14:47,677
‫يا إلهي ساعدنا!

302
00:14:55,643 --> 00:14:57,979
‫أجل أريد كعكة القهوة.

303
00:14:59,772 --> 00:15:01,691
‫- مرحباً
‫- مرحباً "كواغماير".

304
00:15:01,774 --> 00:15:04,444
‫- ما الأخبار يا "بيتر".
‫- لا يوجد الكثير.

305
00:15:04,777 --> 00:15:06,237
‫ماذا تريد؟

306
00:15:06,321 --> 00:15:08,823
‫لا شيء اتصلت لنتحدث.

307
00:15:09,574 --> 00:15:11,117
‫بم تفكر؟

308
00:15:11,576 --> 00:15:13,912
‫ما الذي تعنيه؟ أنت من اتصل بي!

309
00:15:13,995 --> 00:15:15,830
‫أردت إلقاء التحية وحسب.

310
00:15:15,914 --> 00:15:17,707
‫ما الذي سوف...

311
00:15:19,834 --> 00:15:24,005
‫أحياناً أعجز عن تصديق
‫أننا استطعنا إنجاب شيء بهذا الجمال.

312
00:15:24,172 --> 00:15:25,924
‫إنه يشبه والده تماماً.

313
00:15:26,007 --> 00:15:28,551
‫أقدر كل العمل الشاق الذي قمت به

314
00:15:28,635 --> 00:15:30,637
‫في إنجاب وتربية أبناءنا.

315
00:15:30,720 --> 00:15:32,597
‫ما كنت لأعرف هذه السعادة.

316
00:15:32,680 --> 00:15:36,309
‫أنا متأكدة من أنك سوف تكون
‫أماً رائعة لو أتيحت لك الفرصة.

317
00:15:36,392 --> 00:15:38,811
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- أنا متأكدة من ذلك.

318
00:16:22,480 --> 00:16:25,024
‫يوماً ما سأحتاج إلى المرآة

319
00:16:25,108 --> 00:16:27,944
‫تباً، لم استطع إزالة هذه التجعيدة.

320
00:16:28,444 --> 00:16:30,071
‫في أي يوم نحن يا "لويس"؟

321
00:16:30,154 --> 00:16:34,242
‫- الخميس
‫- يا إلهي! لقد تأخرت.

322
00:16:34,617 --> 00:16:36,661
‫إذا أمضيت وقتاً أقل في تسريح شعرك.

323
00:16:36,744 --> 00:16:39,831
‫لا يا "لويس" أنا متأخر
‫هل لدينا المزيد من اختبارات الحمل؟

324
00:16:39,914 --> 00:16:43,167
‫هل أنت مجنون؟
‫لا يمكنك أن تحمل بطفل!

325
00:16:43,251 --> 00:16:46,045
‫ليس لدي خيارات كثيرة فأنا كاثوليكي.

326
00:16:46,129 --> 00:16:48,047
‫يا إلهي! ظننتك ستشعرين بسعادة.

327
00:16:50,550 --> 00:16:53,511
‫{\an8}"عضوي الذكري الآخر هو مهبل"

328
00:16:54,721 --> 00:16:56,639
‫هذا رائع!

329
00:16:56,723 --> 00:16:59,976
‫زوجتي مجبرة على طبخ العشاء
‫لزوجها الكسول؟

330
00:17:00,059 --> 00:17:03,229
‫أنت زوجي يا "بيتر"
‫أو كنت كذلك على الأقل.

331
00:17:03,312 --> 00:17:06,733
‫أحضرت لك هدية يا أمي
‫سأعطيك لمحة عنها.

332
00:17:06,858 --> 00:17:09,402
‫إنها في حفاضي وليست محمصة

333
00:17:09,485 --> 00:17:11,738
‫- هلّا غيرت حفاض "ستيوي" يا "ميغ"
‫- حسناً.

334
00:17:11,821 --> 00:17:15,825
‫حسناً ولكن لو اتصل شاب رجاءً
‫لا تخبريه بأنني أغيّر الحفاض

335
00:17:15,992 --> 00:17:19,412
‫أنا مسرورة بأنك اكتشفت
‫الجانب الأنثوي منك يا عزيزي.

336
00:17:19,495 --> 00:17:22,373
‫ولكنني لم ارد أن تنساني.

337
00:17:22,457 --> 00:17:23,958
‫هل تتذكر هذا؟

338
00:17:24,959 --> 00:17:26,210
‫هل تذكره؟

339
00:17:26,294 --> 00:17:29,630
‫ذكرني ذلك بأنه علينا
‫إجراء فحص للثدي.

340
00:17:32,633 --> 00:17:34,844
‫يا إلهي، اختفى.

341
00:17:35,386 --> 00:17:36,429
‫لا، كنت أمزح.

342
00:17:40,600 --> 00:17:41,726
‫"لويس"

343
00:17:42,477 --> 00:17:43,978
‫توقعت مجيئك.

344
00:17:44,062 --> 00:17:47,482
‫المعذرة يا "غلين" أنا آسفة على إزعاجك
‫هل جئت في توقيت سيئ؟

345
00:17:47,565 --> 00:17:51,069
‫لا يوجد وقت سيئ عند زيارة
‫السيد "كيو" تفضلي.

346
00:17:51,152 --> 00:17:53,446
‫حسناً كما قد تكون لاحظت

347
00:17:53,529 --> 00:17:55,823
‫يتصرف "بيتر" بشكل غريب مؤخراً.

348
00:17:56,115 --> 00:17:58,451
‫كان أمراً رائعاً في البداية

349
00:17:58,576 --> 00:18:01,162
‫لكن الآن أصبح لا يعاملني كامرأة مطلقاً.

350
00:18:01,245 --> 00:18:03,081
‫أعرف ما الذي يجري يا "لويس".

351
00:18:03,164 --> 00:18:05,291
‫كانت حالتي تقريباً كذلك.

352
00:18:45,915 --> 00:18:49,252
‫على كل حال كنت أتساءل إن
‫كان بإمكانك انت و "كليفلاند"

353
00:18:49,335 --> 00:18:51,712
‫تغيير "بيتر" وإعادته إلى حالته السابقة.

354
00:18:52,046 --> 00:18:53,464
‫بالطبع هذا ما أتيت لأجله.

355
00:18:53,548 --> 00:18:54,841
‫"إلغاء"

356
00:18:55,758 --> 00:18:57,844
‫لا تقلقي يا "لويس"
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

357
00:18:57,927 --> 00:18:59,679
‫- ماذا؟
‫- سأفعل أي شيء من أجلك.

358
00:18:59,804 --> 00:19:01,347
‫"مسيرة المليون رجل"

359
00:19:01,430 --> 00:19:02,682
‫هيّا يا "كليفلاند"

360
00:19:02,765 --> 00:19:05,351
‫إن كنا سنعيد الرجولة إلى "بيتر"
‫يجب أن نحيطه بالنساء.

361
00:19:05,434 --> 00:19:08,020
‫لنذهب من هنا
‫ونتجه إلى إحدى الحانات.

362
00:19:08,104 --> 00:19:09,397
‫لا.

363
00:19:09,480 --> 00:19:12,233
‫يجب أن يتعلم كيفية احترام
‫صديقه الرجل.

364
00:19:12,316 --> 00:19:14,569
‫هذا هو سبب ذلك.

365
00:19:14,944 --> 00:19:17,572
‫احترام أخيك الرجل.

366
00:19:17,655 --> 00:19:18,948
‫لا أستطيع احترام الرجال

367
00:19:19,031 --> 00:19:21,576
‫فالرجال هم سبب تعاسة هذا العالم

368
00:19:21,659 --> 00:19:24,871
‫لو كان للرجال نفس اهتمام ورعاية المرأة
‫لما شاهدنا الجرائم و العنف

369
00:19:24,954 --> 00:19:28,624
‫{\an8}- علينا الوقوف بجانب بعضنا يا إخوتي
‫- المعذرة.

370
00:19:28,708 --> 00:19:32,003
‫{\an8}أود قول بعض الحقائق
‫للرجال في هذا الجمهور

371
00:19:32,086 --> 00:19:34,755
‫{\an8}بسببكم نعاني
‫من جرائم كثيرة في هذه البلاد

372
00:19:34,839 --> 00:19:37,925
‫{\an8}وبسببكم هناك الكثير من العنف
‫في هذه البلاد

373
00:19:38,009 --> 00:19:41,429
‫{\an8}انتم تفسدون مجتمعنا
‫ويجب أن تخجلوا من أنفسكم

374
00:19:47,101 --> 00:19:48,728
‫"فندق "بيلتمور" أهلاً بكم في العشاء
‫الخيري لجمعية تحالف المرأة"

375
00:19:49,353 --> 00:19:51,355
‫لا أبالي بعدد الرسائل التي علينا كتابتها

376
00:19:51,439 --> 00:19:54,066
‫يجب أن يذاع برنامج " ذا فيو "
‫يجب أن يذاع لمدة ساعات

377
00:19:54,150 --> 00:19:56,527
‫ستودون مشاهدته وعندها تأتي أخبار الظهر

378
00:19:56,611 --> 00:19:58,196
‫- هل يمكننا المغادرة الآن؟
‫- ليس بعد

379
00:19:58,279 --> 00:20:01,782
‫ستأتي "غلوريا" و"كاميل"
‫سيأتون لرؤية أيها أكبر

380
00:20:01,866 --> 00:20:04,202
‫أشعر بالسعادة لأنك نجحت يا "بيتر".

381
00:20:04,285 --> 00:20:06,704
‫أعرفك بـ"لويس"
‫وهي شريكة حياتي يا "غلوريا"

382
00:20:06,787 --> 00:20:08,039
‫أنا زوجته.

383
00:20:08,122 --> 00:20:09,415
‫أجل زوجته.

384
00:20:09,540 --> 00:20:12,043
‫أخبرني "بيتر" بأنك لا تملكين عملاً.

385
00:20:12,126 --> 00:20:13,294
‫لا.

386
00:20:13,377 --> 00:20:17,173
‫لا الحياة خارج مطبخي مخيفة وسيئة.

387
00:20:17,423 --> 00:20:20,509
‫جئت إلى هنا فقط
‫لأنك ستجمعني بالسيدات الحوامل.

388
00:20:20,593 --> 00:20:23,930
‫يؤسفني أنك عدوانية
‫تجاه شخص يحارب من أجل

389
00:20:24,013 --> 00:20:27,516
‫أن تصبح امرأة مثلك أكثر من ربة منزل

390
00:20:27,600 --> 00:20:30,228
‫ربة منزل فقط؟

391
00:20:30,311 --> 00:20:32,355
‫اسمعي، أنا مع المساواة تماماً.

392
00:20:32,438 --> 00:20:35,149
‫ولكن لو سألتني فأنا
‫أعتقد بأن الأنوثة تكمن في الاختيار

393
00:20:35,233 --> 00:20:37,026
‫اخترت أن أكون زوجة و أماً

394
00:20:37,109 --> 00:20:39,320
‫والآن أختار أن انهي هذه المحادثة.

395
00:20:39,403 --> 00:20:42,281
‫لا عجب في أن زوجك لم يحترم النساء.

396
00:20:42,615 --> 00:20:44,200
‫المعذرة!

397
00:20:44,283 --> 00:20:47,453
‫لا أستطيع تخيل مدى فشل أطفالك.

398
00:20:47,536 --> 00:20:49,205
‫أيتها السافلة!

399
00:21:00,841 --> 00:21:04,428
‫عشرة فطائر كريمية بالموز.

400
00:21:10,142 --> 00:21:12,061
‫يا سلام هذا مثير!

401
00:21:26,033 --> 00:21:27,702
‫يجب أن نهذب يا "لويس".

402
00:21:32,748 --> 00:21:34,458
‫كان ذلك رائعاً.

403
00:21:34,542 --> 00:21:36,127
‫من قال ذلك؟

404
00:21:36,210 --> 00:21:38,671
‫أنا أتضور جوعاً يا "لويس"
‫هلاّ أعددت بعض الشطائر؟

405
00:21:40,965 --> 00:21:42,717
‫تسرني عودتك كما كنت يا "بيتر".

406
00:21:42,800 --> 00:21:45,177
‫ما رأيك أن تقللي الكلام
‫وتكثري العمل يا "لويس"؟

407
00:21:45,261 --> 00:21:48,681
‫سأفترض أن ذلك يعني
‫"أحبك" باللغة الصينية.

408
00:22:25,051 --> 00:22:27,053
‫ترجمة: "سمارة حلو"

