1
00:02:00,600 --> 00:02:04,120
‫القصة والشخصيات في هذا
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

2
00:02:16,150 --> 00:02:18,950
‫سلطاني، ألب أرسلان يريد يتكلم مع جلالتك.

3
00:03:10,800 --> 00:03:12,220
‫ما هذا الحال؟

4
00:03:18,260 --> 00:03:19,580
‫السيد "ينال"!

5
00:03:33,720 --> 00:03:37,140
‫مكان هذا الخائن ليس بجانبكم.

6
00:03:37,660 --> 00:03:39,760
‫بل تحت أقادمكم يا سلطاني.

7
00:04:35,840 --> 00:04:38,060
‫انتهى المطاف بك هنا..

8
00:04:44,580 --> 00:04:46,720
‫بعدما تكبرت.

9
00:04:47,050 --> 00:04:48,360
‫أليس كذلك؟

10
00:04:50,010 --> 00:04:51,900
‫اقتلني.

11
00:04:52,050 --> 00:04:55,160
‫اقتلني بينما تزال الفرصة سانحة لك، وإلا...

12
00:04:56,280 --> 00:04:57,530
‫وإلا؟

13
00:04:59,170 --> 00:05:00,410
‫إن حدث...

14
00:05:00,820 --> 00:05:03,880
‫إن حدث وشاء القدر ونهضت من مكاني مجدداً...

15
00:05:04,240 --> 00:05:08,830
‫سأقتلك لآخذ ما هو حقي.

16
00:05:58,230 --> 00:06:00,960
‫السيدة سفرية.

17
00:06:02,000 --> 00:06:04,400
‫أخيراً.

18
00:06:10,230 --> 00:06:14,320
‫ألم أقل لك أنك لن تستطيعي الهروب منّا؟

19
00:06:55,260 --> 00:06:57,380
‫أبعدوا أسلحتكم.

20
00:06:58,250 --> 00:07:00,070
‫سأجعلكم تندمون.

21
00:07:00,980 --> 00:07:03,260
‫كنا نود أن نكون ألطف معك ولكن...

22
00:07:03,380 --> 00:07:06,050
‫أنت من أجبرتنا على هذه يا سيدة سفرية.

23
00:07:06,700 --> 00:07:08,640
‫إذا كنت تأمل في الحصول
‫على ملك أسرة سلجوق..

24
00:07:08,660 --> 00:07:11,390
‫مقابل حياتي.

25
00:07:13,390 --> 00:07:15,260
‫فأنت في الطريق الخاطئ تكفور.

26
00:07:16,920 --> 00:07:19,060
‫ولكن والدك يدعي عكس ذلك.

27
00:07:20,270 --> 00:07:22,960
‫حياتك قيمة جداً لألب أرسلان.

28
00:07:26,140 --> 00:07:31,910
‫إذاً، تحول الزواج المجبر
‫إلى عشق في نهاية اليوم.

29
00:07:32,030 --> 00:07:33,700
‫حقاً؟

30
00:07:34,240 --> 00:07:38,290
‫لا تفهميني على محمل
‫الخطأ، طالما احترمتُ العشق.

31
00:07:39,520 --> 00:07:41,520
‫لا تتحمس بدون جدوى.

32
00:07:41,670 --> 00:07:44,370
‫ألب أرسلان لن يفرط في
‫في شبر واحد من دولته.

33
00:07:44,370 --> 00:07:48,170
‫لا من أجل حياته، ولا من أجل زوجته.

34
00:07:51,310 --> 00:07:52,700
‫سنرى.

35
00:07:54,980 --> 00:07:56,240
‫سنرى.

36
00:08:14,580 --> 00:08:16,770
‫الحمد لله، سيتحسن.

37
00:08:18,500 --> 00:08:20,370
‫-أرأيت انت أيضاً؟
‫-نعم.

38
00:08:20,380 --> 00:08:24,110
‫ماذا يفعل هنا؟

39
00:08:24,350 --> 00:08:26,220
‫ما هذه الأصوات؟

40
00:08:28,030 --> 00:08:29,400
‫ماذا يحدث في الخارج؟

41
00:08:29,400 --> 00:08:33,460
‫السيد ألب أرسلان أتى بالسيد
‫ب"ينال" ورماه تحت أقدام أقدام السلطان.

42
00:08:34,230 --> 00:08:36,350
‫السيد "ينال"؟ لماذا؟

43
00:08:37,360 --> 00:08:40,570
‫يقولون أنهم عثورا عليه مع
‫شخص يسمى "أرسلان البساسيري".

44
00:08:40,610 --> 00:08:42,210
‫أتى بهما شخص.

45
00:08:42,980 --> 00:08:44,500
‫"البساسيري"؟

46
00:08:49,170 --> 00:08:50,810
‫هل تعرفه؟

47
00:08:58,650 --> 00:09:01,310
‫كل شيء من أجل العرش، حقاً؟

48
00:09:03,090 --> 00:09:05,170
‫من جعلك تجلس على هذا العرش؟

49
00:09:06,160 --> 00:09:10,270
‫من فتح تلك المدينة التي
‫وضعت فيها عرشك وأعطاها لك!

50
00:09:13,730 --> 00:09:15,150
‫أرسلتني.

51
00:09:15,360 --> 00:09:16,790
‫ذهب إلى كل مكان.

52
00:09:17,250 --> 00:09:18,880
‫قلتَ خُذ.

53
00:09:18,940 --> 00:09:20,660
‫فأخذت كل مكان.

54
00:09:21,020 --> 00:09:22,230
‫أنت ماذا فعلت؟

55
00:09:22,270 --> 00:09:25,970
‫أخذت كل ما أملك.

56
00:09:26,690 --> 00:09:32,060
‫لم ترد أن تكون قوة في يد أي أحدٍ غيرك.

57
00:09:32,209 --> 00:09:39,279
‫أردت أن يتخلى الجميع عن العرش بإرادته
‫ويكون تحت إمرتك مثل السيد "تشاغري".

58
00:09:40,579 --> 00:09:42,729
‫فلا أبقيت حياً...

59
00:09:42,829 --> 00:09:44,619
‫ولا قتلت.

60
00:09:45,309 --> 00:09:46,988
‫لم تفعل هذا بي فقط.

61
00:09:46,989 --> 00:09:48,989
‫فعلت ذلك أيضاً لـ"قطلمش".

62
00:09:49,059 --> 00:09:50,989
‫ماذا كان ذنبنا؟

63
00:09:52,899 --> 00:09:54,549
‫ذنبنا...

64
00:09:54,739 --> 00:09:57,549
‫حتى ولو كان جدنا سيد سلجوقي.

65
00:09:57,829 --> 00:10:02,139
‫أن أبانا لم يكن السيد "ميكائيل".

66
00:10:02,249 --> 00:10:04,549
‫أن نولد من أم واحدة...

67
00:10:04,729 --> 00:10:08,769
‫لم يتسبب بأي شيء غير
‫أنه جعلني خادمكم القريب.

68
00:10:09,489 --> 00:10:12,469
‫حتى المهام التي أوكلتني بها لإسكاتي...

69
00:10:12,719 --> 00:10:15,849
‫لم يكن لدي حق التصرف فيها أبداً.

70
00:10:16,599 --> 00:10:18,268
‫راقبت كل عمل أقوم به...

71
00:10:18,269 --> 00:10:22,729
‫وحاسبتني عن كل خطوة أخطوها!

72
00:10:24,369 --> 00:10:29,899
‫أعطيت حصة لعمي "موسى يابغو" وحصة
‫للسيد "تشاغري" كي يصمتوا.

73
00:10:37,839 --> 00:10:40,309
‫عدت بنصر من معركة "كابترون".

74
00:10:40,339 --> 00:10:42,339
‫فمنعتني من حقي المكتسب بالسيف.

75
00:10:42,569 --> 00:10:44,589
‫وخالفت التقاليد.

76
00:10:45,989 --> 00:10:47,419
‫أردت أن تحكم بمركزية.

77
00:10:48,309 --> 00:10:53,429
‫فجعلت كل شخص وكل أرض تابعة لك.

78
00:10:54,389 --> 00:10:59,138
‫وأسأت إلى سادة الأتراك
‫الذين جعلوا منك سلطاناً.

79
00:10:59,139 --> 00:11:02,819
‫تركتهم وملأت جيشك بالغلمان!

80
00:11:02,989 --> 00:11:07,049
‫أدرت ظهرك على ناسك وعلى التركمان!

81
00:11:07,369 --> 00:11:09,648
‫ظلمتهم!

82
00:11:09,649 --> 00:11:14,709
‫لم يكن ذلك العرش حقك أبداً.

83
00:11:15,169 --> 00:11:19,389
‫إن لم يسمح لك السيد
‫"تشاغري" بتقلد العرش...

84
00:11:19,589 --> 00:11:23,939
‫لما أصبحت سلطاناً أبداً.

85
00:11:29,969 --> 00:11:32,939
‫وبالنسبة للسؤال الذي سألته في البداية.

86
00:11:33,879 --> 00:11:37,449
‫كل شيء لأجل هذا العرش.

87
00:11:37,909 --> 00:11:42,589
‫لأجل أن يُحكم هذا العرش بالحق!

88
00:11:47,679 --> 00:11:55,339
‫"وإذا قيل لهم لا تفسدوا في
‫الأرض قالوا إنما نحن مصلحون".

89
00:11:55,739 --> 00:12:02,709
‫"إن الله يأمركم أن
‫تؤدوا الأمانات إلى أهلها...

90
00:12:03,389 --> 00:12:10,769
‫وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل".

91
00:12:14,709 --> 00:12:19,168
‫أنت لم تؤدي الأمانة إلى أهلها يا أخي.

92
00:12:19,169 --> 00:12:21,569
‫لم تحكم بعدل.

93
00:12:21,969 --> 00:12:25,369
‫سكت لسنوات على تلك
‫الحقيقة، لن أسكت بعد الآن.

94
00:12:28,709 --> 00:12:33,389
‫تظن أنك من رزقني كل شيء!

95
00:12:34,939 --> 00:12:37,249
‫ونحن لم نقدر...

96
00:12:37,509 --> 00:12:40,989
‫وأنكرنا نعمتك!

97
00:12:42,619 --> 00:12:46,709
‫طالما هكذا، أخبرني يا "إبراهيم".

98
00:12:48,049 --> 00:12:51,019
‫الأراضي التي تقول أنك استحوذت عليها...

99
00:12:51,679 --> 00:12:54,049
‫وتلك الانتصارات..

100
00:12:54,739 --> 00:12:57,589
‫رجال من كانوا معك؟

101
00:12:58,339 --> 00:13:04,699
‫من أعطاك هؤلاء الرجال
‫وذلك السيف وتلك القدرة؟

102
00:13:06,509 --> 00:13:09,789
‫ألم يكن الجميع لديه جنود وسلاح تحت أمره.

103
00:13:10,109 --> 00:13:18,109
‫ولكن لم يحارب أحد مثلي لأجل
‫دولته ولأجل الدولة السلجوقية العليا.

104
00:13:22,649 --> 00:13:26,169
‫أرني شخصاً قام بفتوحات...

105
00:13:26,449 --> 00:13:30,369
‫وانتصارات مثل التي قمت بها يا أخي!

106
00:13:30,489 --> 00:13:33,589
‫شخص واحد فقط.

107
00:13:35,689 --> 00:13:37,589
‫والآن كما قلت.

108
00:13:37,769 --> 00:13:39,508
‫إن تركتني حياً.

109
00:13:39,509 --> 00:13:42,248
‫وتخلصت من هذا الأسر...

110
00:13:42,249 --> 00:13:46,739
‫فسآخذ منك ذلك العرش الذي لم
‫تتمكن من حكمه بالعدل يا أخي!

111
00:13:47,689 --> 00:13:49,289
‫وكما قلت لك...

112
00:13:49,589 --> 00:13:51,608
‫إما أن تقتلني...

113
00:13:51,609 --> 00:13:53,849
‫وإلا استوليت على عرشك أولًا...

114
00:13:54,129 --> 00:13:58,289
‫ثم قتلتك يا أخي!

115
00:14:54,869 --> 00:14:56,489
‫تفضل يا مولاي.

116
00:14:59,949 --> 00:15:01,909
‫اصطحبوا السيد "ينال" إلى الزنزانة.

117
00:15:25,379 --> 00:15:26,819
‫أنت...

118
00:15:29,129 --> 00:15:30,429
‫لا يمكن قتلي!

119
00:15:30,619 --> 00:15:32,419
‫أيها السلطان "طغرل"!

120
00:15:42,409 --> 00:15:43,809
‫إن قتلتني...

121
00:15:44,909 --> 00:15:47,049
‫سيموت الخليفة العباسي كذلك.

122
00:16:08,879 --> 00:16:10,489
‫ابنتي "فلورا"!

123
00:16:10,509 --> 00:16:12,789
‫توقفي أتوسل إليك!

124
00:16:12,979 --> 00:16:15,359
‫ساعدنا يا إلهي!

125
00:16:16,269 --> 00:16:18,329
‫ادع لي يا مربيتي!

126
00:16:18,409 --> 00:16:19,729
‫"فلورا"!

127
00:16:29,019 --> 00:16:30,529
‫سامحني الرب!

128
00:16:30,719 --> 00:16:31,719
‫توقفي يا "فلورا"!

129
00:16:31,789 --> 00:16:33,279
‫لا تفعلي ذلك يا "فلورا"!

130
00:16:33,349 --> 00:16:35,689
‫لا تفعلي ذلك بي وبك يا "فلورا"!

131
00:16:35,979 --> 00:16:37,509
‫وأنت كذلك سامحني يا "سليمان"!

132
00:16:37,629 --> 00:16:39,499
‫أصغ إلي يا "فلورا"!
‫"فلورا"ّ!

133
00:16:39,519 --> 00:16:40,659
‫انظري إلى عيني!

134
00:16:40,689 --> 00:16:42,479
‫لا تقترب!

135
00:16:42,859 --> 00:16:44,789
‫أعطيني يدكِ!

136
00:16:48,639 --> 00:16:49,639
‫"فلورا"!

137
00:16:50,416 --> 00:16:51,416
‫"فلورا"!

138
00:16:51,441 --> 00:16:52,441
‫هيا أعطني يدكِ!

139
00:16:53,368 --> 00:16:55,102
‫هيا أعطني يدكِ يا "فلورا"!

140
00:16:55,282 --> 00:16:56,962
‫انظري إلي يا "فلورا".

141
00:16:57,898 --> 00:16:58,899
‫"فلورا".

142
00:16:59,241 --> 00:17:00,241
‫"فلورا".

143
00:17:01,063 --> 00:17:02,064
‫انظري إلي يا "فلورا".

144
00:17:02,088 --> 00:17:02,980
‫"فلورا".

145
00:17:03,045 --> 00:17:04,325
‫انظري إلى عيناي.

146
00:17:05,610 --> 00:17:07,050
‫إن لم أكن سأتمكن من رؤيتك...

147
00:17:09,259 --> 00:17:11,769
‫فلا معنى للحياة يا "سليمان".

148
00:17:22,934 --> 00:17:23,934
‫"فلورا"!

149
00:18:05,191 --> 00:18:09,305
‫أنت تقول أكبر الأكاذيب لكي
‫تنجو بنفسك، أليس كذلك؟

150
00:18:10,022 --> 00:18:11,022
‫ليس كذبًا.

151
00:18:12,235 --> 00:18:14,129
‫ما قلته هو الحقيقة.

152
00:18:15,766 --> 00:18:19,689
‫والحال أن مساعدي "أسعد"
‫إن لم يأخذ خبرًا عني...

153
00:18:20,767 --> 00:18:24,209
‫سيوصل أوامري للجواسيس
‫الذين بجانب الخليفة.

154
00:18:26,289 --> 00:18:30,649
‫ولن يتركوا الخليفة
‫ووزراءه وأولاده...

155
00:18:30,914 --> 00:18:35,929
‫...ولا أي أحد في
‫القصر على قيد الحياة.

156
00:18:39,481 --> 00:18:42,767
‫وإن عُلم أنك تسببت
‫بمقتل الخليفة...

157
00:18:43,495 --> 00:18:49,089
‫فلن يبقى أي أحد في العالم
‫الإسلامي يعلم باسم السلاجقة.

158
00:18:49,628 --> 00:18:50,828
‫لن يبقى أي أحد.

159
00:18:58,536 --> 00:18:59,929
‫قد يكون هذا صحيحًا يا سيدي.

160
00:19:07,184 --> 00:19:10,209
‫إن لم تتجهز حالًا
‫وتذهب من هنا...

161
00:19:10,929 --> 00:19:16,009
‫فسيفرغ "ألب أرسلان" دمك
‫مثل تلك الأكواب التي أفرغتها.

162
00:19:17,173 --> 00:19:19,329
‫لقد تعقب الفرسان
‫آثارك ووجدوا مكانك.

163
00:19:20,249 --> 00:19:22,169
‫وسيأتون لأخذك في الليل.

164
00:19:22,726 --> 00:19:26,032
‫ولحسن الحظ وجدت طريقة
‫لمماطلة "ألب أرسلان".

165
00:19:26,762 --> 00:19:28,569
‫لن يأتوا قبل الغد.

166
00:19:34,060 --> 00:19:36,750
‫"أسعد"، الوضع سيء.

167
00:19:37,620 --> 00:19:39,640
‫اذهب الآن إلى "بغداد"…

168
00:19:39,930 --> 00:19:43,600
‫وكما اتفقنا سابقًا، إن لم يصلك خبر مني…

169
00:19:44,680 --> 00:19:47,020
‫ابدأ القتل في قصر الخليفة العباسي.

170
00:19:48,710 --> 00:19:50,600
‫أمرك يا سمو الأمير.

171
00:19:50,860 --> 00:19:51,860
‫اذهب!

172
00:19:57,550 --> 00:19:59,000
‫هيا، سنذهب.

173
00:19:59,680 --> 00:20:01,000
‫هيا!

174
00:20:04,480 --> 00:20:08,400
‫رأيت ذلك الوغد يخبره شيئًا ما قبل رحيله.

175
00:20:09,600 --> 00:20:11,730
‫وقام عن طاولته وغادر قبل مجيئكم.

176
00:20:13,800 --> 00:20:16,020
‫لقد رأى رجلك كل شيء يا "ألب أرسلان".

177
00:20:17,620 --> 00:20:18,660
‫الآن…

178
00:20:20,370 --> 00:20:24,440
‫القرار يعود لك يا سمو السلطان "طغرل".

179
00:20:25,150 --> 00:20:28,800
‫هل تريد للخليفة العباسي أن يموت…

180
00:20:30,020 --> 00:20:31,260
‫أم أن يعيش؟

181
00:20:34,620 --> 00:20:35,680
‫مولاي…

182
00:20:38,510 --> 00:20:41,310
‫عندما سمعت أن "البساسيري" سيق به إليكم…

183
00:20:41,640 --> 00:20:45,080
‫استأذنت السلطانة "ألتون جان" ومثلت أمامكم.

184
00:20:46,750 --> 00:20:49,930
‫لقد كبرت شاهدًا على الظلم
‫الذي ارتكبه هذا الوغد في "بغداد".

185
00:20:51,040 --> 00:20:54,310
‫وحينها واجهت نصيبي من ذلك الظلم كذلك.

186
00:20:55,370 --> 00:21:03,060
‫عندما استولى على المدينة، قتل رئيس
‫الجند في "بغداد" والذي كنت أعتبره أبًا لي.

187
00:21:06,060 --> 00:21:08,085
‫سمعت من الوزير "مسلمة" مرارًا...

188
00:21:08,349 --> 00:21:11,320
‫أن "البساسيري" له العديد من
‫الجواسيس عند الخليفة العباسي...

189
00:21:11,530 --> 00:21:13,880
‫ولكنه لم يتمكن سوى اكتشاف عدد قليل منهم.

190
00:21:14,840 --> 00:21:18,570
‫ما أقصده هو أن صدق كلامه أكيد يا مولاي.

191
00:21:19,020 --> 00:21:21,260
‫قد تكون حياة الخليفة في خطر.

192
00:21:29,020 --> 00:21:30,420
‫أيها الحرس!

193
00:21:39,330 --> 00:21:44,260
‫سوف أقرر ما يحل بكما غدًا.

194
00:21:46,400 --> 00:21:48,460
‫خذوه واصطحبوه هو الآخر إلى الزنزانة.

195
00:22:17,240 --> 00:22:20,400
‫مولاي، لقد جاء خبر للسيد "ألب أرسلان".

196
00:22:23,570 --> 00:22:26,620
‫وعندما لم يعثروا عليكم في
‫"فاسبوراغان" أحضروه إلى هنا.

197
00:22:43,950 --> 00:22:45,480
‫هل هو خبر جيد يا "ألب أرسلان"؟

198
00:22:48,860 --> 00:22:51,530
‫التكفور "غريغور" يدعوني إلى "آني".

199
00:22:55,530 --> 00:22:56,930
‫يقول أنها مسألة حياة أو موت.

200
00:22:57,110 --> 00:23:01,350
‫من المؤكد أن ضياع "سورماري"
‫منه مسألة حياة أو موت بالنسبة له.

201
00:23:03,910 --> 00:23:05,460
‫قد يكون فخًا يا "ألب أرسلان".

202
00:23:06,370 --> 00:23:08,150
‫سوف نأخذ احتياطنا يا مولاي.

203
00:23:09,640 --> 00:23:15,130
‫فطالما هذه الأوراق المختومة معي لن
‫يتمكن من شن أي تحركات بشأن "سورماري".

204
00:23:17,200 --> 00:23:20,640
‫ولكن بعد كل ما حدث…

205
00:23:21,200 --> 00:23:24,570
‫دعوته لك دعوة سريعة وعلنية كذلك…

206
00:23:25,350 --> 00:23:28,310
‫لا بد أن هناك أمر ما وراء ذلك.

207
00:23:31,150 --> 00:23:33,730
‫مولاي، السيد "ينال"…

208
00:23:34,110 --> 00:23:37,310
‫لاحقًا يا "ألب أرسلان".

209
00:24:16,530 --> 00:24:19,950
‫قلعة "آني"

210
00:24:20,510 --> 00:24:21,710
‫ابتعد!

211
00:24:44,530 --> 00:24:47,000
‫-هل كل شيء جاهز؟
‫-أجل يا سمو التكفور.

212
00:24:47,240 --> 00:24:50,420
‫كل شيء تام كما أمرت تمامًا.
‫سوف نفرغ الميدان بعد قليل.

213
00:24:50,550 --> 00:24:52,420
‫لا، لا تمسوا أحدًا.

214
00:24:56,910 --> 00:24:58,440
‫الرب معنا اليوم.

215
00:25:04,150 --> 00:25:05,820
‫معنا نحن وحسب.

216
00:25:45,400 --> 00:25:46,460
‫يا للأسف!

217
00:25:47,530 --> 00:25:52,550
‫فبينما كان بإمكانك النزول هنا
‫كضيفة ألقيت بنفسك في السجن.

218
00:25:53,040 --> 00:25:55,280
‫بأي وجه جئت إلى هنا؟

219
00:25:56,200 --> 00:25:58,170
‫جئت لأودعك.

220
00:25:59,660 --> 00:26:01,370
‫هذه آخر مرة أراك فيها يا "سفرية".

221
00:26:02,680 --> 00:26:05,570
‫عندما يأخذ "غريغور" ما
‫يريده من "ألب أرسلان"…

222
00:26:06,820 --> 00:26:09,510
‫لن يتسنى لنا وقت لنودع بعضنا.

223
00:26:10,040 --> 00:26:12,820
‫لن أودعك حتى ولو على قبرك!

224
00:26:13,770 --> 00:26:15,660
‫شخص مثلك ليس أبًا لي!

225
00:26:16,440 --> 00:26:21,330
‫اليوم الذي أوقفت فيه الثورة
‫وسفكت دماء أقرباءك…

226
00:26:21,840 --> 00:26:23,400
‫انتهى أمرك بالنسبة لي كذلك.

227
00:26:23,680 --> 00:26:27,950
‫اغرب عن هنا، فلا أتحمل رؤيتك حتى!

228
00:26:28,600 --> 00:26:31,660
‫كنت لا تتحملين رؤية
‫"ألب أرسلان" في الماضي…

229
00:26:33,370 --> 00:26:36,460
‫انظري الحال الذي أصبحت عليه الآن!

230
00:26:37,770 --> 00:26:40,910
‫لنرى إن كان "ألب أرسلان"
‫الذي تفضلينه على أبيك…

231
00:26:42,200 --> 00:26:46,820
‫ليتخلى عن أراضيه مقابل حياتك.

232
00:26:48,200 --> 00:26:49,910
‫أتمنى ألا يتخلى عن أراضيه!

233
00:27:16,130 --> 00:27:20,040
‫قبيلة "ميرف"

234
00:27:20,620 --> 00:27:25,310
‫ما زال هناك الكثير من الحروب
‫لتخاض والكثير من الأراضي لتفتح!

235
00:27:25,800 --> 00:27:28,040
‫السيد "تشاغري" يستريح الآن وحسب.

236
00:27:29,170 --> 00:27:34,530
‫جراح السيف لمن يقضي حياته على ظهر
‫الحصان ليست سوى راحة لالتقاط الأنفاس.

237
00:27:38,770 --> 00:27:41,350
‫ونحن جمعنا أعشابًا للسيد "تشاغري".

238
00:27:42,220 --> 00:27:43,680
‫سأخلطها وأحضرها.

239
00:27:44,480 --> 00:27:49,280
‫فليستيقظ أولًا، والأعشاب
‫ستضيف لقوته قوة إن شاء الله!

240
00:27:50,400 --> 00:27:51,970
‫سلمت يا سيدة "أكين أي".

241
00:27:54,710 --> 00:27:56,460
‫لقد فتح السيد "تشاغري" عينيه.

242
00:28:00,570 --> 00:28:02,710
‫لم ألحق بـ"ألب أرسلان".

243
00:28:04,550 --> 00:28:05,550
‫لم ألحق به!

244
00:28:06,080 --> 00:28:08,130
‫الحمد لك يا ربي!

245
00:28:08,620 --> 00:28:10,950
‫"ألب أرسلان"! "ألب أرسلان"!

246
00:28:11,480 --> 00:28:12,710
‫هل "ألب أرسلان" بخير؟

247
00:28:12,910 --> 00:28:15,660
‫لا ترهق نفسك يا سيدي،
‫"ألب أرسلان" بخير وسيأتي.

248
00:28:16,080 --> 00:28:17,110
‫الحمد لله.

249
00:28:17,260 --> 00:28:19,110
‫عسى ألا يبتليني الله بك مجددًا!

250
00:28:20,600 --> 00:28:22,930
‫الحمد لله! الحمد لله!

251
00:28:28,080 --> 00:28:31,350
‫"ألب أرسلان"…

252
00:28:33,060 --> 00:28:35,130
‫هل أعطى "فاسبوراغان" لـ"ينال"؟

253
00:28:35,480 --> 00:28:37,880
‫لا يا سيدي، لا تقلق.

254
00:28:38,310 --> 00:28:41,040
‫تحسن أولًا وسنخبرك بكل شيء.

255
00:28:42,000 --> 00:28:45,480
‫فنحن بحاجة إليك يا سيدي، لا تستنفد طاقتك.

256
00:28:48,220 --> 00:28:53,060
‫بما أن سيدي فتح عينيه،
‫سأذهب لأخلط الأعشاب.

257
00:28:56,330 --> 00:28:59,930
‫أبي، حفظك الله لنا!

258
00:29:01,680 --> 00:29:05,170
‫قبل أن أستيقظ رأيتك في منامي…

259
00:29:07,130 --> 00:29:08,950
‫حفل زفافك كان جاريًا...

260
00:29:11,370 --> 00:29:14,440
‫و"شاهفير" كان إلى جانبك هناك.

261
00:29:15,040 --> 00:29:17,970
‫افتحي عيناك! افتحي عيناك
‫وأخبريني أنك لم تموتي!

262
00:29:17,970 --> 00:29:19,570
‫قولي أنك لم تموتي، قومي!

263
00:29:19,570 --> 00:29:21,800
‫قومي يا أختي! قومي يا أختي!

264
00:29:22,220 --> 00:29:24,200
‫قومي يا أختي!

265
00:29:37,970 --> 00:29:39,600
‫البقاء لله!

266
00:30:03,510 --> 00:30:06,310
‫سنفرح بك قريبًا إن شاء الله!

267
00:30:07,040 --> 00:30:08,310
‫إن شاء الله.

268
00:30:08,910 --> 00:30:10,310
‫هل تسمحون لي بالدخول؟

269
00:30:12,150 --> 00:30:13,150
‫تفضل!

270
00:30:18,530 --> 00:30:19,976
‫لقد جاء مرسال من "راي" يا سيدي.

271
00:30:20,000 --> 00:30:22,425
‫السلطان "طغرل"
‫ألقى بالسيد "ينال"...

272
00:30:22,450 --> 00:30:26,085
‫لتعاونه مع "أرسلان البساسيري"
‫وخيانته للدولة السلجوقية العليا.

273
00:30:26,110 --> 00:30:27,240
‫ماذا؟

274
00:30:29,260 --> 00:30:32,400
‫-سيد "ينال"!
‫-"إبراهيم"!

275
00:30:38,800 --> 00:30:42,130
‫قلعة "آني"!

276
00:31:06,510 --> 00:31:08,110
‫حاكمكم يتوقع مجيئنا.

277
00:31:08,350 --> 00:31:10,100
‫سلمونا أسلحتكم يا سيد "ألب أرسلان".

278
00:31:48,420 --> 00:31:54,840
‫ستتعلم بعد قليل تقاليد
‫الاستقبال جيدًا يا "ألب أرسلان".

279
00:32:19,370 --> 00:32:21,260
‫دع ضيفنا وشأنه!

280
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
‫"ماتيوس"!

281
00:32:22,930 --> 00:32:24,060
‫ابتعد!

282
00:32:31,060 --> 00:32:32,460
‫لا تقترب أكثر من ذلك!

283
00:32:38,060 --> 00:32:40,570
‫أهلًا بك يا سيد "ألب أرسلان".

284
00:32:41,080 --> 00:32:44,260
‫ما هو الأمر الذي قلت أنه
‫مسألة حياة أو موت أيها التكفور؟

285
00:32:45,020 --> 00:32:46,750
‫إن كان حول "أرسلان يوسف"…

286
00:32:47,330 --> 00:32:51,840
‫لا… لا، الأمر أكثر أهمية من "أرسلان يوسف".

287
00:32:52,510 --> 00:32:53,840
‫تحلوا بالصبر.

288
00:32:59,770 --> 00:33:06,480
‫ولكن أود تحذيرك أنت ومحاربيك
‫بشأن ما سترونه بعد قليل.

289
00:33:08,620 --> 00:33:13,770
‫تحكموا بغضبكم ولا تنسوا أنكم في "آني".

290
00:33:14,240 --> 00:33:18,000
‫أيها التكفور، سوف نفعل
‫ما يتطلبه الأمر حينها.

291
00:33:18,840 --> 00:33:21,280
‫أخبرني الآن، ما هو الأمر؟

292
00:33:21,600 --> 00:33:22,970
‫كما تشاءون.

293
00:33:23,550 --> 00:33:27,880
‫وددت أن أحذر ضيوفي كوني مستضيف كريم…

294
00:33:29,310 --> 00:33:31,440
‫الباقي عليكم.

295
00:33:35,970 --> 00:33:39,370
‫أنت غاضب مني، أليس كذلك؟

296
00:33:42,530 --> 00:33:46,910
‫لم آتي إلى هنا لأكون حملًا وهمًا عليك.

297
00:33:48,876 --> 00:33:50,236
‫سامحني رجاءً.

298
00:33:50,570 --> 00:33:55,770
‫"فلورا"، أرواحنا أمانة من الله لما.

299
00:33:57,710 --> 00:34:02,640
‫وهو وحده يحدد الوقت
‫الذي نسلمه فيه الأمانة.

300
00:34:04,930 --> 00:34:05,930
‫أعلم ذلك.

301
00:34:08,970 --> 00:34:11,530
‫وأعلم أن ذنبي كبير!

302
00:34:13,660 --> 00:34:16,000
‫ولكن ألا أكون قادرة على رؤيتك مجددًا…

303
00:34:18,750 --> 00:34:20,460
‫أسوء من الموت.

304
00:34:23,330 --> 00:34:25,730
‫هل ستعيدني إلى الدير؟

305
00:34:28,020 --> 00:34:29,620
‫سوف أفكر بحل ما.

306
00:34:31,080 --> 00:34:32,530
‫سوف أفكر بحل ما.

307
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
‫ماذا تعني؟

308
00:34:35,420 --> 00:34:36,530
‫يمكنني البقاء هنا!

309
00:34:41,530 --> 00:34:43,260
‫سوف آمرهم بتجهيز غرفة لك.

310
00:34:44,820 --> 00:34:47,020
‫ستمكثين فيها مع مربيتك.

311
00:34:51,110 --> 00:34:56,330
‫ولكن لا تتجولوا في
‫الأرجاء حتى أهتم بهذا الأمر.

312
00:35:18,420 --> 00:35:21,080
‫-اتركني، أبعد يديك!
‫-"سفرية"!

313
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
‫ابتعد، اتركني!

314
00:35:25,280 --> 00:35:27,060
‫-"ألب أرسلان"!
‫-"سفرية"!

315
00:35:38,420 --> 00:35:40,710
‫أنا بخير يا سيدي، لا تقلق.

316
00:35:44,600 --> 00:35:49,080
‫ألا تعلم أن اليد التي تمس زوجتي تُقطع؟

317
00:35:49,280 --> 00:35:54,480
‫ولكنني حذرتك أن تتحكم في غضبك
‫وألا تنسى أنك في "آني"، أليس كذلك؟

318
00:35:55,620 --> 00:35:57,770
‫من يدري ما تخبئه هذه الأسوار!

319
00:35:58,220 --> 00:36:01,570
‫إن كنت تثق برجالك فأنت مخطئ يا تكفور.

320
00:36:03,600 --> 00:36:07,570
‫إن مس شعرة من زوجتي
‫أي ضرر فسأدفنك في "آني".

321
00:36:08,150 --> 00:36:13,550
‫"ألب أرسلان" لن يقدم على
‫فعل يعرض حياة زوجته للخطر.

322
00:36:18,660 --> 00:36:20,330
‫ولا داعي للقلق كذلك.

323
00:36:21,060 --> 00:36:26,480
‫إن أعطيتني ما أريد فيمكنك
‫أخذ زوجتك والرحيل من هنا.

324
00:36:26,730 --> 00:36:28,950
‫لا تطل الحديث وأخبرني، ماذا تريد؟

325
00:36:29,550 --> 00:36:33,620
‫"فاسبوراغان" وسوق
‫"سورماري" التجاري بالطبع.

326
00:36:34,510 --> 00:36:38,640
‫أي أنك ستعيد لنا ما هو
‫ملكنا بالفعل، هذا كل ما بالأمر.

327
00:36:39,150 --> 00:36:41,800
‫لا ولن يفعل!

328
00:36:42,280 --> 00:36:43,570
‫لقد أخبرتك.

329
00:36:43,939 --> 00:36:46,430
‫زوجي لن يتخلى عن الأراضي
‫التي فتحها بدماء الشهداء،

330
00:36:46,455 --> 00:36:49,660
‫لا لأجل زوجته ولا
‫لأجل حياته أيها التكفور.

331
00:36:50,660 --> 00:36:52,537
‫فما قيمة الحياة بالنسبة لشخص...

332
00:36:52,561 --> 00:36:56,150
‫يعتبر تضحيته بحياته عيدًا
‫مقابل أراضي جعلنا منها وطنًا لنا؟

333
00:36:56,570 --> 00:36:59,660
‫الحياة مهمة لأشخاص جبناء مثلك!

334
00:37:02,400 --> 00:37:03,800
‫لا تُصعب الأمر!

335
00:37:06,720 --> 00:37:11,267
‫اسمح لي أن أقول أن
‫زوجتك شجاعة بقدرك على الأقل.

336
00:37:12,267 --> 00:37:14,660
‫ولكن بينما لا يوجد سيف في يدك...

337
00:37:15,253 --> 00:37:18,613
‫فحينها ستكون الشجاعة
‫مجرد هراء، أليس كذلك؟

338
00:37:18,753 --> 00:37:21,093
‫أمسك سيفي بهاتين
‫اليدين أيها التكفور.

339
00:37:21,660 --> 00:37:27,147
‫لا ينتابك شك أبدًا أنهما سيصبحان سلاح
‫أكثر حدة من السيف عندما يتطلب الأمر.

340
00:37:30,300 --> 00:37:35,320
‫لم أتصور أبدًا أن حبك
‫لها كبير لهذه الدرجة.

341
00:37:37,420 --> 00:37:40,760
‫أنت محظوظ لأنني لم أطلب
‫منك أشياء أكثر من هذه.

342
00:37:41,967 --> 00:37:46,960
‫والآن أعرف أنك تفي بكلامك.

343
00:37:47,227 --> 00:37:52,710
‫ولكن في مثل هذه
‫الأوضاع الكلمة لا تكفي.

344
00:37:56,853 --> 00:38:00,080
‫ستختم على اتفاقية...

345
00:38:01,140 --> 00:38:03,933
‫تنص على أنك ستسلم
‫"فاسبوراغان" وخان "سورماري"...

346
00:38:04,347 --> 00:38:09,313
‫بلا شروط، وأن الاتفاقية السابقة...

347
00:38:10,127 --> 00:38:11,880
‫ستكون باطلة.

348
00:38:20,513 --> 00:38:23,867
‫إن كنت تريد الحصول
‫على زوجتك والذهاب،

349
00:38:24,833 --> 00:38:27,627
‫فليس لديك خيار آخر
‫سوى أن تختم هذه الاتفاقية.

350
00:38:30,867 --> 00:38:32,293
‫أوافق على كلامك.

351
00:38:33,653 --> 00:38:35,613
‫سأختم على الاتفاقية أيًا كانت.

352
00:38:35,693 --> 00:38:36,780
‫لا تفعل يا سيدي!

353
00:38:37,173 --> 00:38:39,193
‫روحي فداءٌ لك.

354
00:39:00,373 --> 00:39:01,600
‫احفظنا يا الله!

355
00:39:03,840 --> 00:39:04,860
‫"سفرية"!

356
00:39:14,853 --> 00:39:16,800
‫أيها اللعين!

357
00:39:17,560 --> 00:39:19,693
‫إن لم تتركني على الفور،

358
00:39:19,893 --> 00:39:23,887
‫سينغرز السهم الثاني
‫في رأس زوجتك!

359
00:39:24,493 --> 00:39:26,547
‫إن أصاب السهم الثاني زوجتي،

360
00:39:26,653 --> 00:39:31,593
‫فليشهد الله عليّ أنني سأغرز
‫الخنجر في رقبتك بلا تردد!

361
00:39:33,146 --> 00:39:37,053
‫ألم تأخذوا أسلحتهم أيها الحمقى،
‫كيف وضع هذا الخنجر معه؟!

362
00:39:43,047 --> 00:39:47,233
‫هناك الكثير من الخناجر التي تنتظر
‫أن تُغرز في رقابكم أيها التكفور!

363
00:40:04,527 --> 00:40:05,640
‫ابتعد!

364
00:40:10,307 --> 00:40:11,700
‫هل أنت بخير يا سيدة "سفرية"؟

365
00:40:12,347 --> 00:40:15,207
‫أنا بخير.. بخير
‫يا سيدي، لا تقلق.

366
00:40:15,847 --> 00:40:19,700
‫اتركوا السيدة "سفرية" في
‫الحال وإلا سأقتل التكفور!!

367
00:40:20,620 --> 00:40:24,433
‫لا! إياكم أن تتركوها أبدًا!

368
00:40:26,520 --> 00:40:29,580
‫لن تتركوها أبدًا من
‫دون أن يختم الاتفاقية!

369
00:40:31,080 --> 00:40:32,660
‫أقول لكم اتركوها.

370
00:40:33,179 --> 00:40:37,132
‫وإلا سآخذ أرواحكم الآن التي لم
‫آخذها أثناء الاستيلاء على "سورماري"!

371
00:40:55,840 --> 00:40:58,160
‫أخفض خنجرك هذا
‫يا "ألب أرسلان"...

372
00:40:58,493 --> 00:41:02,360
‫وإلا ستموت زوجتك أمام عينيك!

373
00:41:02,680 --> 00:41:06,913
‫ذاك الرامي ينتظر
‫إشارة واحدة مني.

374
00:41:28,940 --> 00:41:31,853
‫لا تعطه ما يريد واذبحه.

375
00:41:32,173 --> 00:41:33,973
‫إن لم يعطِ التكفور ما يريده،

376
00:41:34,073 --> 00:41:36,233
‫فلا أنتِ ولا هو
‫ستذهبان إلى أي مكان.

377
00:41:36,653 --> 00:41:38,240
‫ألا ترين هذا يا "سفرية"؟

378
00:41:41,007 --> 00:41:43,647
‫أي منهم أكثر قيمة
‫يا "ألب أرسلان"؟

379
00:41:44,013 --> 00:41:48,087
‫هل روح زوجتك أم
‫"فاسبوراغان" و"سورماري"؟

380
00:41:48,380 --> 00:41:49,400
‫فكر جيدًا.

381
00:41:56,267 --> 00:41:59,640
‫كنتُ أعرف مدى قيمة
‫روحك أيها التكفور.

382
00:42:01,733 --> 00:42:03,253
‫إن لم تتركوا سراحها الآن،

383
00:42:04,320 --> 00:42:09,186
‫أقسم بالله، فسأذبحك من دون تردد!

384
00:42:11,940 --> 00:42:14,273
‫اللعنة عليك! اترك
‫أبي واختم هذه الاتفاقية!

385
00:42:16,167 --> 00:42:18,933
‫إياك، إياك أن تفعلها يا سيدي.

386
00:42:20,887 --> 00:42:23,013
‫أتريدين الموت يا "سفرية"؟

387
00:42:26,493 --> 00:42:28,240
‫عندما ينتهي كل شيء،

388
00:42:29,053 --> 00:42:33,193
‫أقسم أنني سأقتلك
‫بهذا الخنجر الذي معك.

389
00:42:42,560 --> 00:42:45,120
‫إن كنت تريد إنقاذ نفسك
‫وزوجتك، فاختم هذه الاتفاقية.

390
00:42:45,145 --> 00:42:46,333
‫ما الذي تنتظره بعد؟!

391
00:42:59,453 --> 00:43:03,566
‫أنتظر خروج الخناجر
‫الأخرى من أغمادها.

392
00:43:24,520 --> 00:43:26,560
‫هل أنا في حلم
‫مجددًا أم في الواقع؟

393
00:43:27,920 --> 00:43:30,560
‫أهنالك فرق بينهما يا
‫سيد "ألب أرسلان"؟

394
00:43:34,253 --> 00:43:39,040
‫لا يزال يتعين عليّ العودة إلى
‫القلعة قبل أن يلاحظوا غيابي.

395
00:43:40,113 --> 00:43:41,347
‫عسى أن يكون الأمر خيرًا.

396
00:43:42,620 --> 00:43:45,193
‫السيدة "سفرية"
‫تم أسرها في القلعة.

397
00:43:45,580 --> 00:43:47,613
‫والتكفور قد أستدعاكم لهذا السبب.

398
00:43:51,607 --> 00:43:52,667
‫كيف هذا؟

399
00:43:58,020 --> 00:43:59,280
‫"أرسلان يوسف"!

400
00:44:00,119 --> 00:44:02,473
‫إذًا لقد أصبحت خسيسًا
‫لدرجة أن تسمح بأسر ابنتك!

401
00:44:03,907 --> 00:44:05,760
‫كيف يمكن للتكفور
‫أن يجرؤ على هذا؟

402
00:44:05,827 --> 00:44:09,733
‫كان لا بد أن يقوم بحركة
‫مقابل هزيمته في "سورماري".

403
00:44:10,807 --> 00:44:14,673
‫اهتمامه به كبير، لذلك
‫فجرأته كبيرة أيضًا.

404
00:44:15,980 --> 00:44:18,633
‫ستكون المساومة شرسة
‫للغاية يا سيد "ألب أرسلان".

405
00:44:22,093 --> 00:44:24,773
‫سيريد إعطاءه ما
‫أخذته منه مقابل زوجتي.

406
00:44:27,147 --> 00:44:29,840
‫-كم عددكم بالداخل؟
‫-بما يكفي.

407
00:44:30,393 --> 00:44:32,687
‫يكفي أن تقول ما تريده.

408
00:44:40,886 --> 00:44:41,880
‫أبي!

409
00:44:53,787 --> 00:44:54,568
‫لا!

410
00:44:54,593 --> 00:44:56,313
‫إياك! كيف يُعقل!

411
00:44:57,453 --> 00:45:02,360
‫-"أفيس" أنت...
‫-ليس "أفيس"، بل "ياسين" أيها القائد.

412
00:45:15,860 --> 00:45:19,040
‫إذا تحرك أحدكم وقام بحركة مضادة،

413
00:45:19,380 --> 00:45:20,547
‫فسأقتل التكفور!

414
00:45:21,127 --> 00:45:22,453
‫افتحوا الأبواب الآن!

415
00:45:23,267 --> 00:45:25,893
‫افعل ما يريده يا
‫"باتيوس"، افتح الأبواب.

416
00:45:26,787 --> 00:45:28,693
‫إياكم أن تفعلوا شيئًا!

417
00:45:30,480 --> 00:45:33,307
‫"أفار"، "أتسيز"..

418
00:46:18,520 --> 00:46:21,247
‫"أرتوك"، "أتسيز"،
‫خذا السيدة "سفرية".

419
00:46:21,960 --> 00:46:23,473
‫وقوموا بتخبئة الأحصنة الأخرى.

420
00:46:37,207 --> 00:46:39,373
‫ستدفع ثمن هذا غاليًا.

421
00:46:40,380 --> 00:46:44,047
‫بقي القليل على أخذ
‫روحك التي عفوت عنها.

422
00:46:44,647 --> 00:46:46,013
‫فلتتركنا الآن.

423
00:46:46,227 --> 00:46:49,220
‫ستأتون معنا حتى داخل
‫الغابة، حينها سأترككم.

424
00:46:53,180 --> 00:46:54,120
‫هيا.

425
00:47:08,707 --> 00:47:10,387
‫مدينة "راي"

426
00:47:30,126 --> 00:47:33,853
‫أعرف أنك غاضب
‫ومكسور الخاطر تجاهي.

427
00:47:35,147 --> 00:47:36,353
‫معك حق.

428
00:47:37,213 --> 00:47:38,800
‫لقد تمردتُ على السلطان.

429
00:47:38,947 --> 00:47:42,153
‫ولكنني أدركت خطأي وعدتُ.

430
00:47:43,733 --> 00:47:45,567
‫وسامحني السلطان.

431
00:47:56,000 --> 00:47:57,660
‫هل ترى هذا الحديد يا "ينال"؟

432
00:48:00,379 --> 00:48:02,999
‫يظن نفسه جمرًا بسبب
‫احمراره داخل النار.

433
00:48:04,627 --> 00:48:09,113
‫ولكن عندما يتم
‫إخراجه من النار ويبرد،

434
00:48:10,567 --> 00:48:12,373
‫فيعود الحديد لأصله!

435
00:48:19,893 --> 00:48:21,787
‫وحينها يفهم...

436
00:48:22,765 --> 00:48:27,318
‫بأن العبرة ليست بالمطرقة
‫التي تطرقه لتصقله،

437
00:48:29,140 --> 00:48:30,533
‫وإنما بالنار!

438
00:48:36,293 --> 00:48:37,813
‫ما يحتاجه الحديد...

439
00:48:39,373 --> 00:48:41,967
‫هو ألا يرمي نفسه
‫في النار مرة أخرى.

440
00:48:59,520 --> 00:49:01,267
‫وإلا سينسى أصله مجددًا،

441
00:49:02,540 --> 00:49:04,327
‫ويظن نفسه نارًا.

442
00:49:13,640 --> 00:49:14,893
‫ارفع رأسك يا سيد "ينال".

443
00:49:16,720 --> 00:49:22,186
‫هل يليق بك أنت تكون في هذا الموقف،
‫بينما أنت تسعى لعرش الدولة السلجوقية؟

444
00:49:23,467 --> 00:49:24,720
‫ارفع رأسك.

445
00:49:25,867 --> 00:49:27,160
‫لم ينته أي شيء بعد.

446
00:49:31,227 --> 00:49:32,773
‫لقد اتضحت نهايتي الآن.

447
00:49:34,133 --> 00:49:38,353
‫إما المؤبد أو الموت.

448
00:49:40,760 --> 00:49:42,920
‫وإن عفوا عن روحي،

449
00:49:44,187 --> 00:49:46,493
‫فطالما لم أنجو من هذه الحفرة،

450
00:49:48,313 --> 00:49:49,687
‫فقد انتهى الأمر.

451
00:49:51,160 --> 00:49:52,340
‫كل شيء.

452
00:49:53,347 --> 00:49:54,527
‫اصبر.

453
00:49:55,587 --> 00:49:57,920
‫سنخرج من هنا، اصبر.

454
00:50:18,713 --> 00:50:19,627
‫عم تبحث هنا؟

455
00:50:20,507 --> 00:50:22,213
‫عن ذلك اللعين
‫المدعو بـ"البساسيري".

456
00:50:22,407 --> 00:50:26,267
‫لدي ما أقوله له وأحاسبه عليه.

457
00:50:27,060 --> 00:50:28,267
‫اسمح لي قليلًا.

458
00:50:28,700 --> 00:50:30,133
‫ليقل ما يريده!

459
00:50:30,460 --> 00:50:32,267
‫من ذاك؟ أريد رؤيته.

460
00:50:53,640 --> 00:50:55,113
‫طالما أنك تعرفني،

461
00:50:56,207 --> 00:50:59,380
‫ألا تخشى أبدًا من
‫لفظ اسمي على لسانك؟

462
00:51:06,773 --> 00:51:08,387
‫عندما يقتلك سلطاننا،

463
00:51:08,713 --> 00:51:10,579
‫أنا سأكون هناك أيضًا
‫يا "أرسلان البساسيري"!

464
00:51:10,713 --> 00:51:13,747
‫كل الظلم الذي ارتكبته حتى
‫اليوم لن يبقى بلا حساب!

465
00:51:13,933 --> 00:51:18,080
‫ولكن سلطانك لم يقوى على قتلي.

466
00:51:18,747 --> 00:51:20,480
‫اتركني!

467
00:51:20,673 --> 00:51:21,840
‫لن أتركك!

468
00:51:22,147 --> 00:51:24,787
‫طالما هذا الظالم على
‫قيد الحياة، فلا راحة لي!

469
00:51:28,433 --> 00:51:29,680
‫لم ينتهِ الأمر بعد!

470
00:51:29,893 --> 00:51:32,706
‫لن تخرج حيًا من هذا القصر
‫يا "أرسلان البساسيري"!

471
00:51:32,940 --> 00:51:34,187
‫هل سمعتني؟

472
00:51:34,233 --> 00:51:36,453
‫اذهب الآن، لا تقحمنا في مصيبة!

473
00:51:36,478 --> 00:51:37,547
‫اتركني!

474
00:51:44,240 --> 00:51:45,520
‫ماذا يحدث يا "بساسيري"؟

475
00:51:46,740 --> 00:51:48,253
‫ماذا يريد "جلال"؟

476
00:52:10,420 --> 00:52:11,813
‫لقد أخبرتك يا سيد "ينال".

477
00:52:13,020 --> 00:52:14,847
‫سنخرج من هنا هذه الليلة.

478
00:52:31,007 --> 00:52:32,213
‫هيا تحمّلي.

479
00:52:34,133 --> 00:52:35,333
‫خذي نفسًا عميقًا.

480
00:52:59,647 --> 00:53:00,560
‫هل أنتِ جاهزة؟

481
00:53:03,613 --> 00:53:04,867
‫احبسي نفسك جيدًا.

482
00:53:08,387 --> 00:53:09,447
‫بسم الله.

483
00:53:24,920 --> 00:53:26,927
‫أنت تعاندين كما يحدث عادةً.

484
00:53:28,153 --> 00:53:31,339
‫لا تُبدين تألمك ولكنني
‫أعرف أنكِ تتألمين.

485
00:53:33,467 --> 00:53:35,627
‫أنا لستُ الشخص
‫الذي ستخفين عنه ألمك،

486
00:53:36,233 --> 00:53:37,600
‫بل الذي ستشاركينه إياه.

487
00:53:39,047 --> 00:53:40,720
‫ليس الألم الذي سنتشاركه
‫فحسب يا سيدي،

488
00:53:41,293 --> 00:53:43,907
‫بل الفرح والتفاخر أيضًا،

489
00:53:54,273 --> 00:53:55,900
‫والخجل أيضًا.

490
00:53:58,973 --> 00:54:00,807
‫رأيي في أبيك واضح.

491
00:54:01,053 --> 00:54:02,613
‫لم يعد أبي بعد الآن.

492
00:54:03,467 --> 00:54:05,313
‫عقابه واضح يا سيد "ألب أرسلان".

493
00:54:14,347 --> 00:54:17,007
‫لقد رأيت أنواع العذاب إلى
‫أن أتيت إلى هنا يا سلطاني.

494
00:54:17,967 --> 00:54:20,313
‫ظننتُ أنك قتلت
‫أخاك السيد "ينال".

495
00:54:21,160 --> 00:54:23,833
‫أقسم بكل الأشياء المقدسة
‫التي عرفتها وآمنت بها،

496
00:54:24,520 --> 00:54:27,626
‫إن كان السيد "ينال" قد تمرد
‫عليك، فهذا لا يعني أنه قد خانك.

497
00:54:28,433 --> 00:54:32,907
‫وبما أنك لم تقتله ورميته في
‫الزنزانة، فأنت تصدق هذا يا سلطاني.

498
00:54:33,704 --> 00:54:36,777
‫لم أتخذ قراري النهائي
‫بعد يا سيدة "أوكه".

499
00:54:39,151 --> 00:54:42,037
‫لقد أجلته لتفادي الحكم بغضب.

500
00:54:43,831 --> 00:54:48,171
‫ستعلمين غدًا، مثل أي
‫شخص آخر، مصير زوجكِ.

501
00:54:48,798 --> 00:54:50,837
‫ارحمه حبًا بالله يا سلطاني.

502
00:54:51,470 --> 00:54:53,677
‫ابقيه سجينًا مدى الحياة
‫ولكن لا تقتله.

503
00:54:54,764 --> 00:54:56,784
‫إذا كنت بحاجة إلى أخذ روح أحد ما،
‫ها هي رقبتي.

504
00:54:59,824 --> 00:55:01,104
‫اقتلني يا سلطاني.

505
00:55:01,963 --> 00:55:03,323
‫اغفر للسيد "ينال".

506
00:55:03,657 --> 00:55:05,023
‫انهضي يا سيدة "أوكه".

507
00:55:06,090 --> 00:55:07,370
‫لسنا بحاجة لروح أحد،

508
00:55:08,097 --> 00:55:09,777
‫نحن بحاجة إلى الولاء.

509
00:55:10,743 --> 00:55:12,803
‫لكن الحال أنه...

510
00:55:13,403 --> 00:55:19,129
‫لم يستطع أخينا الحصول
‫على نصيبه من الولاء.

511
00:55:20,555 --> 00:55:28,352
‫الآن لا تقفي أمامي وتتحدثي
‫دون معرفة ما يحدث...

512
00:55:29,030 --> 00:55:31,436
‫ولا تثيري غضبي أكثر.

513
00:55:32,563 --> 00:55:37,176
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف أنك
‫شريكة له في كل خطوة يخطوها؟

514
00:55:38,170 --> 00:55:41,269
‫ألا تخجلي أبدًا مما فعلتِه؟

515
00:55:41,830 --> 00:55:43,030
‫اغربي من أمامي!

516
00:55:49,313 --> 00:55:52,306
‫لن تجرؤ على قتله أيها السلطان "طغرل".

517
00:55:53,779 --> 00:55:57,405
‫إذا مات، فسيثور جميع التركمان.

518
00:55:57,986 --> 00:56:00,806
‫ستثور كل الجيوش التي
‫تعتبر السيد "ينال" قائدًا.

519
00:56:01,446 --> 00:56:04,486
‫وسينهدم هذا القصر على رأسك.

520
00:56:04,873 --> 00:56:07,259
‫خذوا هذi البلهاء من أمامي!

521
00:56:07,399 --> 00:56:08,392
‫سلطاني.

522
00:56:14,611 --> 00:56:15,611
‫هيا اذهبي!

523
00:56:16,271 --> 00:56:21,244
‫أكملوا الاستعدادات بسرعة،
‫سيتم أخذ السيدة "أوكه" إلى "كالينجار".

524
00:56:23,824 --> 00:56:27,210
‫لا تسمحوا لها بلقاء
‫أو التواصل مع أي شخص.

525
00:56:27,878 --> 00:56:30,997
‫لا تغفلوا عنها للحظة.

526
00:56:34,412 --> 00:56:37,259
‫مستحيل، مستحيل!

527
00:56:37,284 --> 00:56:39,579
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان
‫دون رؤية السيد "ينال".

528
00:56:39,579 --> 00:56:41,419
‫مستحيل، مستحيل!

529
00:56:42,464 --> 00:56:43,824
‫استدعوا الطبيبة بسرعة!

530
00:57:14,080 --> 00:57:17,152
‫اعترف بمساعدة "ألب أرسلان" من
‫الداخل في ذلك اليوم يا حضرة التكفور.

531
00:57:17,633 --> 00:57:21,513
‫لكنه يقول وبكل إصرار أنه لم
‫يكن هناك أحد غيره هو والشحاذ.

532
00:57:24,899 --> 00:57:26,533
‫أي أنه كنت أنت!

533
00:57:28,633 --> 00:57:31,699
‫وأيضًا هذا الشحاذ غريب الأطوار،
‫أليس كذلك؟

534
00:57:57,641 --> 00:58:00,187
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

535
00:58:01,480 --> 00:58:03,394
‫وأشهد أن...

536
00:58:24,767 --> 00:58:26,841
‫افعلوا ما بوسعكم
‫واجعلوا السيدة تعود لوعيها.

537
00:58:27,587 --> 00:58:30,087
‫سيكون من المفيد مغادرتها من
‫هنا في أقرب وقت ممكن.

538
00:58:30,272 --> 00:58:32,820
‫أخشى أن يزداد غضب سلطاني.

539
00:58:32,894 --> 00:58:35,007
‫لا تقلقي يا سلطانتي.

540
00:58:35,007 --> 00:58:39,100
‫ستستيقظ عندما يتلاشى تأثير
‫الدواء الذي أعطيناه لها لخفض نبضها.

541
00:58:39,747 --> 00:58:44,540
‫بعد ذلك، سأخبرك إذا كانت
‫مستعدة للذهاب أم لا يا سلطانتي.

542
00:58:59,760 --> 00:59:03,719
‫كيف فعلت ذلك؟
‫كيف فعلت ذلك؟

543
00:59:03,813 --> 00:59:05,452
‫كيف فعلت هذا؟

544
00:59:06,146 --> 00:59:09,160
‫كيف فعلت هذا؟
‫كيف تفعل هذا يا أخي؟!

545
00:59:10,586 --> 00:59:13,053
‫كيف تُلحق بنا هذه الوصمة؟!

546
00:59:15,065 --> 00:59:17,265
‫ألا تتوقف أبدًا يا أخي!

547
00:59:17,605 --> 00:59:19,552
‫ألن تهدأ أو تتوقف أبدًا؟!

548
00:59:19,799 --> 00:59:22,558
‫من سيخلصك الآن يا أخي وكيف؟

549
00:59:26,412 --> 00:59:28,092
‫فليلتفت الجميع إلى عمله.
‫هيا.

550
00:59:33,787 --> 00:59:34,907
‫سيد "أربزكان".

551
00:59:38,807 --> 00:59:40,294
‫لا تحني رأسك يا "أربزكان".

552
00:59:43,167 --> 00:59:44,847
‫كيف لي ألا أفعل هذا يا سيدة "جوهر"؟

553
00:59:46,080 --> 00:59:47,527
‫كيف لي أن أرفع رأسي؟

554
00:59:49,127 --> 00:59:51,320
‫أنت لم تفعل شيئًا تخجل منه.

555
00:59:54,534 --> 00:59:57,334
‫هل فقط ما أفعله أنا
‫ما يحني رأسي يا "جوهر"؟

556
00:59:58,140 --> 01:00:03,705
‫كيف لشخص خان أبيه
‫وأخيه أن يقف بشموخ!

557
01:00:05,506 --> 01:00:06,786
‫أخي "إبراهيم"...

558
01:00:07,600 --> 01:00:10,545
‫تم العفو عن حياته
‫مرة أخرى لنفس السبب.

559
01:00:11,633 --> 01:00:14,033
‫أخي المتمرد الذي لا
‫يعرف أن يهدأ ويتوقف.

560
01:00:16,033 --> 01:00:17,033
‫أقسم أنه...

561
01:00:18,673 --> 01:00:21,506
‫عندما كان أميرًا
‫كنت أحسده دائمًا.

562
01:00:23,047 --> 01:00:24,406
‫في سبيل الله الحق،

563
01:00:25,020 --> 01:00:26,233
‫ومن أجل الدولة،

564
01:00:26,940 --> 01:00:29,540
‫كنت أعلم أن مرشده
‫هو حبه للدولة، ولكن...

565
01:00:31,233 --> 01:00:32,233
‫ماذا فعل هو؟

566
01:00:34,066 --> 01:00:39,826
‫زاد جشعه وقوته إلى جانب العدو.

567
01:00:41,631 --> 01:00:44,864
‫لقد سقط في بئر الغطرسة
‫وأصبح أسيرًا لطمعه.

568
01:00:46,430 --> 01:00:51,169
‫لطالما تمنيت أن يلجأ إلى
‫الله ويجد جوهره، لكن...

569
01:00:55,322 --> 01:00:57,761
‫أخي وصل إلى نهاية الطريق.

570
01:01:01,315 --> 01:01:05,956
‫كيف تفعل هذا بأخيك الذي يؤمن
‫بك أكثر منك ويحبك أكثر منك.

571
01:01:07,493 --> 01:01:09,626
‫كيف تفعل هذا بي يا أخي؟

572
01:01:22,373 --> 01:01:25,259
‫"فاسبوراغان"

573
01:01:36,391 --> 01:01:38,257
‫لقد عاد أبي لوعيه حمدًا لله.

574
01:01:41,504 --> 01:01:44,104
‫أخيرًا. الحمد لله.

575
01:01:48,942 --> 01:01:51,501
‫هل أنت بخير يا سيدة "سفرية"؟
‫وجهك يبدو شاحبًا.

576
01:01:59,551 --> 01:02:01,071
‫يديك ترتجفان أيضًا.

577
01:02:01,684 --> 01:02:04,017
‫لقد أصبت بالسهم من قبل، لكن...

578
01:02:04,411 --> 01:02:06,358
‫لم يستغرق علاجه هكذا أبدًا.

579
01:02:07,571 --> 01:02:08,931
‫هذه المرة مختلفة.

580
01:02:09,951 --> 01:02:11,471
‫أم أنه كان السهم سامًا؟

581
01:02:13,470 --> 01:02:16,003
‫كل شيء متوقع من
‫الشيطان "غريغور".

582
01:02:20,061 --> 01:02:21,421
‫تعالي هيا، تعالي.

583
01:02:23,249 --> 01:02:24,555
‫أشعر بدوار.

584
01:02:25,889 --> 01:02:27,381
‫"سفرية"!

585
01:02:28,195 --> 01:02:30,181
‫تعالي، تعالي واستلقي.

586
01:02:35,161 --> 01:02:37,527
‫سأستدعي الطبيبة والأم
‫"أكين آي" وستأتيا بسرعة.

587
01:02:38,001 --> 01:02:39,001
‫انتظري.

588
01:02:48,657 --> 01:02:52,177
‫أنت لم تتحدث بكلمة واحدة منذ أن
‫سمعت عن السيد "ينال" يا سيدي.

589
01:02:55,005 --> 01:02:59,958
‫ألف طعنة لم تكن كافية لإسقاطك،
‫لكن الأخبار التي جلبها الرسول دمرتك.

590
01:03:04,660 --> 01:03:06,859
‫أنت تجعلني قلقة يا سيدي.
‫لا تفعل هذا.

591
01:03:11,760 --> 01:03:14,833
‫"قبل 20 عامًا"

592
01:03:37,850 --> 01:03:39,363
‫تحمل يا أخي.

593
01:03:40,696 --> 01:03:43,643
‫تحمل.
‫سوف أخرجها الآن.

594
01:03:50,732 --> 01:03:54,004
‫آه يا أخي الشجاع!

595
01:03:54,365 --> 01:03:57,638
‫هذا أخي الذي حمى أخيه
‫من السهم المصوّب تجاهه.

596
01:03:57,957 --> 01:03:59,477
‫لا تفعل ذلك يا أخي.

597
01:03:59,638 --> 01:04:01,451
‫لكي تنقذ حياتي،

598
01:04:01,978 --> 01:04:04,964
‫كل هذا الوقت، كان
‫لديك جعبة مليئة بالسهام.

599
01:04:09,814 --> 01:04:11,828
‫لا موت لك قبلنا يا "إبراهيم".

600
01:04:12,374 --> 01:04:13,887
‫سوف تنتظر دورك.

601
01:04:16,133 --> 01:04:17,133
‫حقًا؟

602
01:04:17,300 --> 01:04:23,079
‫سأحتمي تحت ظلال إخوتي
‫في ساحة المعركة بإذن الله.

603
01:04:34,149 --> 01:04:37,929
‫رؤية موته كأمير خائن...

604
01:04:39,236 --> 01:04:48,075
‫بينما كان بإمكانه الموت
‫كقائد شجاع للسلاجقة.

605
01:04:50,249 --> 01:04:53,035
‫بما أن سلطاننا قد زجّ به في السجن،
‫ربما الحكم...

606
01:04:53,055 --> 01:04:54,055
‫الحكم نهائي.

607
01:04:56,729 --> 01:04:59,061
‫سوف يلتف الحبل حول رقبته غدًا.

608
01:05:01,963 --> 01:05:05,116
‫سيدي، لا تفعل يا سيدي،
‫جراحك لم تشفى بعد.

609
01:05:05,143 --> 01:05:06,823
‫علي أن أذهب إلى هناك.

610
01:05:07,657 --> 01:05:09,337
‫يجب أن أكون هناك غدًا.

611
01:05:09,843 --> 01:05:11,443
‫يجب أن أرى "إبراهيم".

612
01:05:11,468 --> 01:05:14,269
‫وهل يمكن الذهاب بهذه الحالة؟!
‫لا سمح الله.

613
01:05:28,627 --> 01:05:31,688
‫مدينة "راي"

614
01:05:42,019 --> 01:05:44,647
‫السلام عليكم ورحمة الله.

615
01:05:46,486 --> 01:05:48,886
‫السلام عليكم ورحمة الله.

616
01:05:55,265 --> 01:05:58,685
‫لقد أخذت كل ما هو لي من بين يدي.

617
01:05:59,158 --> 01:06:04,578
‫لم تكن تريد أن يكون هناك قوة
‫أو سلطة في يد أحد غيرك.

618
01:06:04,603 --> 01:06:11,956
‫أردت من الجميع أن يتنازل طواعية
‫ويخضع لحكمك مثل السيد "تشاغري".

619
01:06:12,207 --> 01:06:14,381
‫لم تعطِ الأمانة لصاحبها يا أخي.

620
01:06:14,941 --> 01:06:16,734
‫أنت لم تحكم بعدالة.

621
01:06:17,367 --> 01:06:21,320
‫لقد التزمت الصمت لسنوات عن الحقيقة،
‫ولن أصمن بعد الآن!

622
01:06:31,432 --> 01:06:32,432
‫يا ربي،

623
01:06:35,073 --> 01:06:37,052
‫يا خالق السماء والأرض،

624
01:06:38,253 --> 01:06:39,773
‫أنت خالق الشمس والقمر،

625
01:06:40,946 --> 01:06:42,599
‫والليل والنهار،

626
01:06:43,232 --> 01:06:47,185
‫أنت خالق الزمان وجميع المخلوقات.

627
01:06:48,712 --> 01:06:51,558
‫يا من لا يمكن رؤيته بالعين،
‫ولكن يمكن رؤيته بالقلب.

628
01:06:53,192 --> 01:06:55,685
‫كل مخلوقاتك بحاجة إليك.

629
01:06:56,612 --> 01:06:59,585
‫أنت الوحيد غير المحتاج.

630
01:07:00,419 --> 01:07:04,265
‫يا ربي، ساعد هذا العبد المحتاج.

631
01:07:05,159 --> 01:07:06,159
‫ارحمه.

632
01:07:07,365 --> 01:07:10,852
‫لجأت إليك وأتأمل بك.

633
01:07:11,879 --> 01:07:13,605
‫خذ بيدي.

634
01:07:14,412 --> 01:07:17,452
‫إذا كان ما قاله أخي صحيحًا،

635
01:07:18,725 --> 01:07:22,725
‫وإذا ظلمت واحدًا حتى لو كان دون دراية،

636
01:07:22,879 --> 01:07:24,592
‫فاهدني واغفر لي.

637
01:07:25,859 --> 01:07:29,625
‫خذ السلطنة مني وأعطها لمن يستحقها.

638
01:07:31,619 --> 01:07:35,358
‫لقد بذلت جهداً للسير في
‫طريق الرسول الذي أرسلته...

639
01:07:36,425 --> 01:07:41,151
‫رحمة للعالمين دون الخروج
‫عن أحكام القرآن الكريم.

640
01:07:42,967 --> 01:07:51,043
‫أستغفرك عن كل ذنوبي وخطاياي
‫التي أعرفها والتي لا أعرفها.

641
01:07:51,856 --> 01:07:57,389
‫وأشكرك على كل النعم
‫التي وهبتها لي ولم تهبها.

642
01:07:58,441 --> 01:08:00,294
‫اغفر لي يا ربي.

643
01:08:01,535 --> 01:08:04,607
‫أرجو منك يا ربي أن
‫تدلني على حكم أخي...

644
01:08:05,081 --> 01:08:06,681
‫ليس بسبب غضبي منه،

645
01:08:07,095 --> 01:08:12,367
‫بل في سبيل مستقبل الدولة التي أنشأناها...

646
01:08:12,661 --> 01:08:19,167
‫بهدف تمجيد اسم الإسلام وفي
‫سبيل الحق ومن أجل شعبي ووحدته.

647
01:08:22,584 --> 01:08:28,691
‫هذه الأيادي التي مدت لك
‫عندما استشهد أبي في سبيلك...

648
01:08:29,351 --> 01:08:32,190
‫فلا تحيدني أنا وأخي عن طريقك.

649
01:08:32,717 --> 01:08:34,917
‫عبدك الفقير الذي امتلأت
‫راحة يديه بالدموع...

650
01:08:35,691 --> 01:08:47,173
‫يدعوك لكي تجعل من نصيبه
‫العيش والموت في سبيلك.

651
01:08:48,340 --> 01:08:49,980
‫فلتستجيب يا ربي.

652
01:08:52,740 --> 01:08:54,020
‫آمين.

653
01:09:04,519 --> 01:09:06,751
‫أنت "أرسلان البساسيري"...

654
01:09:07,785 --> 01:09:10,745
‫طالما أنك متأكدًا من
‫أنك ستخرج من هنا...

655
01:09:11,152 --> 01:09:14,438
‫فلماذا تلف وتدور في
‫الزنزانة منذ الصباح؟

656
01:09:15,392 --> 01:09:17,392
‫أين هؤلاء الذين تثق بهم كثيرًا؟

657
01:09:17,745 --> 01:09:19,265
‫لماذا لم يأتوا بعد؟

658
01:09:19,852 --> 01:09:20,852
‫أنت...

659
01:09:21,598 --> 01:09:26,524
‫هل تعتقد أن الجميع لديهم القدرة على
‫تهريب أحد من سجن قصر "راي"؟

660
01:09:28,398 --> 01:09:29,398
‫على الأقل...

661
01:09:31,091 --> 01:09:33,237
‫استيقظ من الحلم وأنت
‫في طريقك إلى الموت.

662
01:09:34,151 --> 01:09:37,671
‫أحرقت "جلال" بنار غضبي.

663
01:09:37,696 --> 01:09:40,869
‫إنه الإيمان الذي يقع
‫في نصيبه من السحر.

664
01:09:41,884 --> 01:09:43,504
‫وعينه مظلمة.

665
01:09:44,124 --> 01:09:49,091
‫ويضحي بحياته في
‫سبيل الله وفي سبيلي وحسب.

666
01:09:50,951 --> 01:09:53,961
‫"فاسبوراغان"

667
01:10:06,732 --> 01:10:07,732
‫ما بها؟

668
01:10:10,119 --> 01:10:13,345
‫أجرينا جميع الفحوصات
‫اللازمة مع الطبيبة.

669
01:10:14,052 --> 01:10:15,445
‫لا تقلق.

670
01:10:16,325 --> 01:10:18,778
‫سبب حالتها ليس السم.

671
01:10:19,359 --> 01:10:20,839
‫ما السبب إذًا يا أمي "أكين آي"؟

672
01:10:21,465 --> 01:10:22,825
‫أم أنه مرض؟

673
01:10:23,879 --> 01:10:26,259
‫لم تصاب بهذا من قبل،
‫أليس كذلك يا سيدة "زران"؟

674
01:10:26,559 --> 01:10:27,919
‫إنه كذلك يا سيدي.

675
01:10:28,292 --> 01:10:30,139
‫السيدة "سفرية" دائمًا ما تتحمل.

676
01:10:30,191 --> 01:10:32,491
‫لكن هذا الوضع غريب من أكثر وقت مضى.

677
01:10:37,334 --> 01:10:42,267
‫السيدة "سفرية" تريد أن تخبرك عن
‫وضعها بنفسها يا سيد "ألب أرسلان".

678
01:10:57,812 --> 01:10:59,945
‫لقد قلقت كثيرًا عندما
‫أخبرتني الأم "أكين آي".

679
01:11:00,799 --> 01:11:03,011
‫آمل ألا يكون هناك
‫وضع سيء يا "سفرية".

680
01:11:04,439 --> 01:11:05,479
‫اجلس يا سيدي.

681
01:11:14,283 --> 01:11:16,016
‫أخبريني يا سيدة "سفرية".

682
01:11:16,723 --> 01:11:17,930
‫ما سبب حالتك هذه؟

683
01:11:19,490 --> 01:11:20,776
‫سبب حالتي...

684
01:11:21,556 --> 01:11:24,116
‫هو أكبر نعمة من الله
‫لنا يا سيد "ألب أرسلان".

685
01:11:27,817 --> 01:11:28,817
‫أم أنه...

686
01:11:30,657 --> 01:11:31,657
‫أنا حامل.

687
01:11:32,189 --> 01:11:36,309
‫أحمل قطعة من دمك ومن روحك.

688
01:11:40,038 --> 01:11:41,038
‫الآن...

689
01:11:43,485 --> 01:11:45,165
‫سأكون أبًا الآن، أليس كذلك؟

690
01:11:46,878 --> 01:11:49,978
‫الحمد لله، الحمد لله.

691
01:11:51,731 --> 01:11:54,664
‫ما شاء الله!
‫تبارك الله.

692
01:11:57,851 --> 01:12:01,897
‫لقد جعل ربي من نصيبي
‫العديد من الانتصارات.

693
01:12:02,762 --> 01:12:08,792
‫لطالما شكرته على ما رزقني من فتوحات
‫وشرف وحتى على النفس الذي أتنفسه.

694
01:12:09,712 --> 01:12:10,872
‫والآن...

695
01:12:13,202 --> 01:12:16,162
‫تخبريني أنه رزقني بحياة جديدة مني.

696
01:12:22,502 --> 01:12:23,522
‫سيدة "سفرية".

697
01:12:26,702 --> 01:12:27,702
‫زوجتي.

698
01:12:29,272 --> 01:12:31,272
‫أول مرة أشعر فيها بذلك العجز.

699
01:12:33,202 --> 01:12:38,212
‫لا أستطيع أن أجد كلمات
‫تكفى للشكر أو الحمد.

700
01:12:39,542 --> 01:12:40,812
‫لا حاجة للكلام.

701
01:12:42,082 --> 01:12:44,132
‫أرى ما تريد قوله في عينيك.

702
01:12:45,972 --> 01:12:46,972
‫وأسمعه من قلبك.

703
01:12:56,612 --> 01:12:57,612
‫ما شاء الله.

704
01:12:58,732 --> 01:12:59,882
‫ما شاء الله.

705
01:13:10,372 --> 01:13:11,972
‫ألم تكتفي بالفوضى التي تسببت بها صباحاً؟

706
01:13:12,202 --> 01:13:13,202
‫ماذا تفعل هنا؟

707
01:13:17,252 --> 01:13:18,812
‫جئت كي أحرركم.

708
01:13:23,062 --> 01:13:26,342
‫ها قد خرجتم من السجن المسمى جسد.

709
01:13:28,712 --> 01:13:29,712
‫أصبحتم أحرار.

710
01:13:32,112 --> 01:13:33,572
‫كنت قد أخبرتك بذلك يا سيد "ينال".

711
01:13:34,432 --> 01:13:37,282
‫"جلال" يضحي بحياته ولا يتخلى عني.

712
01:13:46,742 --> 01:13:49,682
‫مجهوداتك لن تذهب سدى يا ولدي.

713
01:14:00,022 --> 01:14:01,152
‫شكراً.

714
01:14:06,472 --> 01:14:07,932
‫نحتاج إليك هنا.

715
01:14:08,912 --> 01:14:10,692
‫هل تمكنت من العثور
‫على أحد تلقي التهمة عليه؟

716
01:14:13,792 --> 01:14:15,172
‫نعم يا أبي "البساسيري".

717
01:14:17,552 --> 01:14:18,552
‫من هو؟

718
01:14:21,412 --> 01:14:24,262
‫أياً يكن، اذهب من هنا حتى لا تلفت الأنظار.

719
01:14:24,772 --> 01:14:25,772
‫أبي.

720
01:14:49,652 --> 01:14:51,312
‫لا مجال للعودة الآن يا سيد "ينال".

721
01:14:52,212 --> 01:14:55,252
‫أنت طرف في حرب ستقتل فيها أبناء جلدتك.

722
01:14:58,452 --> 01:14:59,452
‫قم.

723
01:15:06,522 --> 01:15:07,682
‫إن أظهرت الرحمة...

724
01:15:09,142 --> 01:15:11,342
‫ستكون في وضع يُشفق عليك فيه.

725
01:15:18,632 --> 01:15:19,632
‫الآن.

726
01:15:20,132 --> 01:15:22,242
‫يجب أن نخرج من هنا دون أن نلفت الانتباه.

727
01:15:23,612 --> 01:15:26,952
‫أعرف جيداً طريق يمكننا من
‫الخروج دون أن يلاحظنا أحد.

728
01:15:28,462 --> 01:15:29,462
‫اتبعني.

729
01:15:40,652 --> 01:15:41,652
‫"سفرية"...

730
01:15:44,822 --> 01:15:45,942
‫إنها حامل يا سيدي.

731
01:15:49,612 --> 01:15:55,082
‫إذاً سيولد حفيدي الذي من نسل
‫الكاراخانيين أميراً من نسل سلجوقي!

732
01:15:56,672 --> 01:16:02,602
‫لهذا أظن أنه إذا طلبت العفو الآن
‫فمن الممكن أن يتم العفو عنك يا سيدي.

733
01:16:04,862 --> 01:16:08,662
‫سأجرب ذلك ولكنني لا
‫أظن أبداً أنهم سيعفون عني.

734
01:16:09,772 --> 01:16:12,532
‫-إن قتلوني...
‫-حينها.

735
01:16:13,262 --> 01:16:17,602
‫سيكون ديناً علي أن
‫أنتقم ممن قتل أمي وأبي...

736
01:16:17,632 --> 01:16:21,692
‫وزعيم دولة الكاراخانيين
‫"أرسلان يوسف" يا سيدي.

737
01:16:23,582 --> 01:16:26,712
‫هم أخذوا مني أعز ما أملك.

738
01:16:28,042 --> 01:16:29,172
‫وسأصيبهم بالمثل.

739
01:16:31,512 --> 01:16:33,112
‫لن يولد ذلك الطفل أبداً!

740
01:16:40,482 --> 01:16:44,132
‫أصبحت "سفرية" عدوتي كأي
‫سلجوقي آخر من الآن فصاعداً.

741
01:16:44,872 --> 01:16:47,882
‫كانت قد أقسمت أنها لن تلد وريثاً للسلاجقة.

742
01:16:48,692 --> 01:16:51,882
‫ونست قسمها ذلك، ولكنني لن أفعل.

743
01:17:04,092 --> 01:17:05,092
‫ما هذا يا سيدي؟

744
01:17:09,102 --> 01:17:10,242
‫كان لأمي.

745
01:17:12,212 --> 01:17:13,792
‫وأريد أن أهديه لكِ الآن.

746
01:17:14,742 --> 01:17:15,842
‫إلى أم ولدي.

747
01:17:17,232 --> 01:17:18,322
‫إلى زوجتي العزيزة.

748
01:17:20,002 --> 01:17:21,002
‫أنا...

749
01:17:22,012 --> 01:17:23,172
‫لا يمكنني أن أقبل تلك الهدية.

750
01:17:23,592 --> 01:17:24,702
‫إنه قيم للغاية.

751
01:17:25,922 --> 01:17:26,922
‫وهكذا أنت.

752
01:17:45,142 --> 01:17:46,142
‫يليق بك كثيراً.

753
01:17:54,132 --> 01:17:55,282
‫لماذا عبستِ فجأة؟

754
01:17:56,772 --> 01:17:57,772
‫أبي.

755
01:17:59,362 --> 01:18:03,732
‫كانوا يدعو دائماً حينما كنا نعيش في
‫"بخاري" أن يطيل الله عمره كي يرى حفيده.

756
01:18:05,492 --> 01:18:07,662
‫ولكن بالطبع هناك خير في كل شيء.

757
01:18:09,502 --> 01:18:13,562
‫عندما تم الحكم بزواجنا كنت
‫مؤمنة أن زواجي بك شر.

758
01:18:14,832 --> 01:18:18,612
‫لم أكن أعلم أنه سيحضر لي
‫الخير كله وموجبات شكري.

759
01:18:21,652 --> 01:18:23,572
‫ذلك اليوم الذي طعنتيني فيه.

760
01:18:26,092 --> 01:18:27,762
‫سأعيدك بالقوة إن لم تصغي إلي.

761
01:18:28,552 --> 01:18:29,552
‫إياك!

762
01:18:30,462 --> 01:18:32,142
‫إياك أن تفكر حتى بذلك!

763
01:19:14,552 --> 01:19:16,142
‫لا تذكرني بذلك اليوم المشؤوم يا سيدي.

764
01:19:18,672 --> 01:19:19,892
‫ولكن بعد ذلك...

765
01:19:20,692 --> 01:19:22,482
‫أصبتيني بسيف أحدّ.

766
01:19:23,692 --> 01:19:25,682
‫لم أكن أرى ذلك في البداية...

767
01:19:27,152 --> 01:19:28,522
‫رأيت ذكائك...

768
01:19:30,392 --> 01:19:32,932
‫وشجاعتك وإنصافك.

769
01:19:34,202 --> 01:19:35,292
‫ورأيت ولائك.

770
01:19:37,712 --> 01:19:39,342
‫رأيتك في النهاية يا سيدة "سفرية".

771
01:19:41,562 --> 01:19:42,932
‫رأيت عيناك.

772
01:19:45,492 --> 01:19:48,702
‫رأيت حواجبك الرقيقة ورموشك الجميلة.

773
01:19:50,762 --> 01:19:52,592
‫أصبتِ قلبي في منتصفه يا زوجتي.

774
01:20:21,312 --> 01:20:23,792
‫كيف تعرف مكان ذلك الدهليز يا سيد "ينال"؟

775
01:20:25,652 --> 01:20:31,202
‫هل ظننت أننا كنا نأتي إلى "راي" لنقبل
‫رداء أخي السلطان واستماع الأوامر فقط؟

776
01:20:33,262 --> 01:20:34,922
‫فليظنوا أن المُلك لهم.

777
01:20:36,192 --> 01:20:39,172
‫هذا القصر هو ملكي منذ الأزل.

778
01:20:41,562 --> 01:20:46,752
‫أعرف كل شبر في ذلك القصر
‫قبل أن يُمنح لأخي السلطان.

779
01:20:51,592 --> 01:20:52,832
‫لقد أغلق الدهليز!

780
01:20:58,782 --> 01:20:59,942
‫اللعنة!

781
01:21:00,352 --> 01:21:02,032
‫هناك الكثير من الحراس في الجهة الأخرى.

782
01:21:02,972 --> 01:21:04,072
‫سنخرج من الخلف.

783
01:22:04,452 --> 01:22:05,452
‫هل هناك أحد هناك؟

784
01:22:07,812 --> 01:22:08,812
‫من هناك؟

785
01:22:22,602 --> 01:22:25,392
‫هل قلت اقتله؟!

786
01:22:29,692 --> 01:22:33,342
‫كلما طال تأخرهم في ملاحظة
‫غيابنا كان ذلك أفضل لنا.

787
01:22:33,852 --> 01:22:35,042
‫هيا بنا.

788
01:22:43,152 --> 01:22:47,012
‫"فاسبوراغان".

789
01:22:56,772 --> 01:22:57,972
‫هل تسمح لي يا سيدي؟

790
01:22:58,222 --> 01:22:59,322
‫تعال.

791
01:23:03,202 --> 01:23:04,532
‫كل شيء جاهز يا سيدي.

792
01:23:39,732 --> 01:23:42,122
‫سمعت أنك هنا، أنتظرك.

793
01:23:42,652 --> 01:23:44,852
‫افعلي ما بوسعك عندما تتلقين
‫هذا الخبر وتعالي إلى السجن.

794
01:23:45,132 --> 01:23:47,432
‫هناك شيء مهم سأخبرك أنت فقط به.

795
01:24:57,562 --> 01:24:59,882
‫هناك أصوات في الجهة الأخرى، اتبعوني.

796
01:25:42,902 --> 01:25:45,592
‫إذاً فقد هربت يا سيد "ينال".

797
01:25:50,692 --> 01:25:52,542
‫لماذا أحضرتني إلى هنا إذاً!

798
01:26:01,692 --> 01:26:04,672
‫"فاسبوراغان".

799
01:26:25,842 --> 01:26:27,672
‫حان وقت القصاص أخيراً.

800
01:26:29,252 --> 01:26:31,312
‫سيد "ألب أرسلان"!

801
01:26:31,792 --> 01:26:34,992
‫دعوني أذهب، أقسم أنني لن
‫أعترض طريقكم مرة أخرى.

802
01:26:36,062 --> 01:26:37,122
‫دعوني أذهب.

803
01:26:37,492 --> 01:26:39,682
‫-أقسم...
‫-وبماذا ستقسم...

804
01:26:40,402 --> 01:26:41,402
‫يا "أرسلان يوسف"؟

805
01:26:42,372 --> 01:26:47,432
‫الشخص يقسم بمقدس له لا
‫يعصيه أو يخرج عن طريقه.

806
01:26:48,962 --> 01:26:54,452
‫وبماذا سيقسم شخص خان قومه ودينه

807
01:26:55,442 --> 01:27:01,042
‫ووضع شرفه تحت قدمه بنفسه،
‫وحتى أنه أقدم على ترك ابنته لأعدائه؟

808
01:27:07,642 --> 01:27:11,172
‫ولكنك تملك سبباً يدفعك للعفو عني.

809
01:27:13,052 --> 01:27:16,102
‫سمعت أنني سأرزق بحفيد.

810
01:27:18,032 --> 01:27:21,722
‫هذا الطفل الذي في بطن زوجتك من دمي.

811
01:27:22,682 --> 01:27:25,912
‫اعف عني لأجله.

812
01:27:26,962 --> 01:27:30,482
‫لن يكون له أي علاقة بك.

813
01:27:31,352 --> 01:27:34,052
‫ولن ينادي خائناً مثلك قائلاً "جدي".

814
01:27:40,082 --> 01:27:43,932
‫أنا من سلالة "أفراسياب"، لا يمكنكم قتلي!

815
01:27:44,792 --> 01:27:47,872
‫وإن فعلتم فلن تنجوا من لعنتي!

816
01:27:48,962 --> 01:27:53,362
‫إن كنتم ستقتلونني فيجب
‫عليكم فعلها بطريقة تليق باسمي.

817
01:27:55,432 --> 01:27:58,442
‫لقد أخذت ابنتك حظ سلالتك
‫كلها من النبل يا "أرسلان يوسف".

818
01:27:59,552 --> 01:28:02,852
‫لو كنت تملك ذرة منه لما كانت تلك نهايتك.

819
01:28:49,372 --> 01:28:50,572
‫السيدة "أوكه".

820
01:28:53,632 --> 01:28:54,632
‫إلى السجن.

821
01:29:05,062 --> 01:29:06,062
‫يا إلهي.

822
01:29:06,612 --> 01:29:08,112
‫يسّر طريق السيد "ينال".

823
01:29:09,132 --> 01:29:13,322
‫إن شاء الله سنمهد طريق الحكم
‫لسلالتنا، أنا من الداخل وهو من الخارج.

824
01:29:56,027 --> 01:29:57,913
‫من الواضح أن السيدة
‫"أوكه" قد فتحت الباب مجددًا.

825
01:29:58,004 --> 01:29:59,478
‫فلتقوموا بإغلاق جميع المخارج،

826
01:29:59,531 --> 01:30:01,544
‫فلنمسك بالسيد "ينال" ومن
‫معه قبل أن يخرجوا من القصر.

827
01:30:01,631 --> 01:30:02,538
‫هيا!

828
01:30:17,384 --> 01:30:19,951
‫لقد قلت لك بأنك لن
‫تتحملي إن أتيت إلى الميدان.

829
01:30:20,421 --> 01:30:25,128
‫ما لن أستطيع تحمله هو أن يقوم
‫شخص آخر غيرك بالقيام بهذا الأمر!

830
01:30:25,803 --> 01:30:28,284
‫إن كانت اليد التي ستمسك
‫بالسيف هي يدك،

831
01:30:28,656 --> 01:30:31,085
‫فسيكون ذلك أدعى للتخفيف من
‫ما يعتري قلبي ويلظيه من النار.

832
01:30:40,423 --> 01:30:42,629
‫كنت أعلم أنك لن تتحملي.

833
01:31:21,616 --> 01:31:24,456
‫"ألب أرسلان"، لن
‫تفلتوا بفعلتكم هذه!

834
01:31:24,535 --> 01:31:27,855
‫ستبوء بإثمي وإثم دمي
‫الذي ستلطخ يدك به.

835
01:32:15,358 --> 01:32:18,878
‫مدينة "راي"

836
01:32:20,887 --> 01:32:23,992
‫هل يجوز الدخول هكذا دون إذن؟! ماذا تحسبون
‫أنفسكم أنكم فاعلون أيها الحاجب!

837
01:32:24,017 --> 01:32:24,944
‫سيدة "أوكه"!

838
01:32:28,234 --> 01:32:30,514
‫انهضي! أعلم أنك لست نائمة!

839
01:32:34,828 --> 01:32:38,148
‫من الذي تقفُ أمامه؟!
‫ما قلة الأدب هذه؟!

840
01:32:38,428 --> 01:32:41,741
‫أهذا ما رأيتموه لائقًا بي
‫لأن زوجي في السجن؟!

841
01:32:42,021 --> 01:32:43,947
‫فلتلقوا القبض عليها
‫ولتحضروها لتمثل أمام السلطان!

842
01:32:47,934 --> 01:32:50,354
‫اتركوني.. اتركوني
‫يا قليلي الأدب!

843
01:33:27,024 --> 01:33:29,704
‫يا ليتك لم تأتِ إلى الميدان
‫أبدًا يا سيدة "سفرية".

844
01:33:30,785 --> 01:33:32,725
‫كان ليكون الأمر
‫أسوأ لو أني لم آتي أبدًا.

845
01:33:33,886 --> 01:33:35,393
‫كان ليبقى عالقًا في عقلي.

846
01:33:36,027 --> 01:33:38,787
‫ماذا كان آخر ما قاله؟
‫كيف كانت نظراته؟

847
01:33:40,014 --> 01:33:41,221
‫كيف كانت حالته؟

848
01:33:44,919 --> 01:33:47,799
‫انظر إلى القدر الذي نفتدي من
‫قدره لنا بأرواحنا يا "ألب أرسلان".

849
01:33:48,815 --> 01:33:55,849
‫ها أنا ذا أقف مع الرجل الذي أقسمت على
‫أني لن أتزوج منه ولو كلفني ذلك حياتي على...

850
01:33:55,873 --> 01:34:03,457
‫قبر رجل من لحمي ودمي من أتيت إلى هنا لإنقاذه
‫بعد شهادي على مصرعه إذ تبين أنه خائن!

851
01:34:13,085 --> 01:34:17,793
‫لقد أخرجك من يخرج النهار من
‫الليل من هذه المعمعة بيضاء الجبين...

852
01:34:18,724 --> 01:34:25,466
‫دون أن تتلطخي بأي منها
‫أو من تبعاتها يا سيدة "سفرية".

853
01:34:28,728 --> 01:34:32,061
‫لقد كان كل ذلك مجموعة من الامتحانات
‫شديدة الصعوبة، لم يكن ما عشته سهلاً أبدًا.

854
01:34:32,086 --> 01:34:33,048
‫ولكن...

855
01:34:33,845 --> 01:34:36,085
‫لم يكن منك ما يخدش كرامتك.

856
01:34:36,466 --> 01:34:44,846
‫لا بد أن من قدر هذا القدر لن يترك رحمتك
‫وسعيك في سبيل العدالة هكذا دون مكافأة.

857
01:34:59,932 --> 01:35:00,865
‫سيدي،

858
01:35:01,798 --> 01:35:02,885
‫ما الأمر يا "أفار"؟

859
01:35:03,662 --> 01:35:05,175
‫هناك خبر من سلطاننا.

860
01:35:05,482 --> 01:35:06,602
‫ما الخطب يا "أفار"؟!

861
01:35:07,387 --> 01:35:11,487
‫لقد تمكن "ابراهيم ينال"
‫و"أرسلان البساسيري" من الهرب.

862
01:35:16,109 --> 01:35:17,489
‫السيد "ينال"...

863
01:35:17,862 --> 01:35:22,695
‫إن كان قد تمكن من الهرب من تلك الزنزانة
‫التي وضعتوه فيها فلن أحزن لأجل هذا ولا شك.

864
01:35:22,852 --> 01:35:29,665
‫ولكن لأقل هذا مرة أخرى،
‫ليس لي أي دخل في عملية هروبه!

865
01:35:30,641 --> 01:35:32,161
‫لماذا لا تفهمون؟!

866
01:35:33,237 --> 01:35:34,930
‫ما دام أنه ليس
‫أنت من قام بهذا...

867
01:35:35,590 --> 01:35:37,717
‫ماذا كنت تفعلين
‫عندها في الزنزانة إذًا؟!

868
01:35:39,775 --> 01:35:41,722
‫كنت طوال الليلة في المشفى.

869
01:35:42,956 --> 01:35:45,776
‫ومن لا يصدقني
‫بوسعه أن يسأل الطبيبة.

870
01:35:45,950 --> 01:35:51,716
‫إن كل أولئك الذين رأوك تخرجين من الزنزانة
‫وكأنك تهربين من أمر ما يكذبون، أليس كذلك؟!

871
01:35:51,856 --> 01:35:53,463
‫أجل، إنهم يكذبون!

872
01:35:54,431 --> 01:35:57,089
‫لِمَ قد تبقى السيدة التي
‫قامت بتهريب زوجها من...

873
01:35:57,113 --> 01:35:59,771
‫القصر هكذا بمفردها؟
‫ألم تفكروا في هذا أبدًا؟

874
01:36:00,103 --> 01:36:06,503
‫إن كان زوجها هو أمير متمرد يسعى في طريق
‫عصيانه للدولة، فبإمكانها قد تبقى بيننا للتجسس.

875
01:36:07,122 --> 01:36:11,208
‫-أنتم لا تعلمون أي شيء أبدًا أيها السلطان..
‫-احبسوا السيدة "أوكه" في السجن فورًا!

876
01:36:11,718 --> 01:36:15,592
‫احبسوها ولتنتظر في المكان
‫الذي سيعود إليه زوجها.

877
01:36:21,432 --> 01:36:28,099
‫إن زوجي لن يعود إلى الزنزانة بل سيعود
‫لينتزع منك هذا العرش الذي اعتليته عنوة!

878
01:36:36,875 --> 01:36:40,388
‫"قلعة "آني

879
01:36:42,602 --> 01:36:44,902
‫هذا هو الوضع أيها التكفور.

880
01:36:45,951 --> 01:36:51,211
‫لقد تكفلنا بأمر القسم
‫الصعب من الأمر في القصر.

881
01:36:51,611 --> 01:36:52,818
‫وما بعد ذلك...

882
01:36:53,796 --> 01:36:56,183
‫سيكون مرتبطًا بمهارة السيد "ينال".

883
01:36:56,557 --> 01:36:58,230
‫أجل.

884
01:36:58,841 --> 01:37:05,134
‫لقد تمكن "ألب أرسلان" من إنقاذ زوجته،
‫ولكن لنرى عندما يجمع السيد "ينال" جيشه...

885
01:37:05,205 --> 01:37:08,125
‫ويأتي به إن كان سيستطيع
‫أن يحمي الدولة السلجوقية.

886
01:37:09,132 --> 01:37:10,418
‫سنرى!

887
01:37:12,801 --> 01:37:13,928
‫"ألكسندر"...

888
01:37:14,297 --> 01:37:16,783
‫سنقوم بمساندة السيد
‫"ينال" بشكل تام.

889
01:37:16,863 --> 01:37:18,577
‫فلتبدأ بالتحضيرات فورًا.

890
01:37:20,307 --> 01:37:21,807
‫السيد "ينال"...

891
01:37:23,121 --> 01:37:26,521
‫لن يقبل دعمكم أثناء
‫سعيه لانتزاع العرش.

892
01:37:27,896 --> 01:37:35,109
‫الأهالي الذين سيكونون أتباعًا له لن يخضعوا
‫لسلطان قد انتزع العرش بأخذ دعم من الكفار.

893
01:37:35,274 --> 01:37:37,254
‫والسيد "ينال" يعرف هذا.

894
01:37:39,447 --> 01:37:40,514
‫صحيح.

895
01:37:42,099 --> 01:37:50,632
‫إذًا، لنقم بدعمه عن طريق من هم من نفس
‫دينهم؛ عن طريقك أنت يا "أرسلان البساسيري".

896
01:38:06,931 --> 01:38:09,330
‫ترى هذا، أليس كذلك يا "غوكتاش"؟

897
01:38:09,603 --> 01:38:15,490
‫إن دولتنا التي أقمناها بكل ذلك
‫الجهد والعناء قد عاملتنا على أننا خونة.

898
01:38:15,872 --> 01:38:21,246
‫إن الحظ وحده هو من يبين من هو
‫الخائن ومن هو صاحب الدولة يا سيد "ينال".

899
01:38:23,084 --> 01:38:24,471
‫أنت محق.

900
01:38:26,880 --> 01:38:30,177
‫إن قمت بالإطاحة بأقاربك
‫وانطلقت في طريقك...

901
01:38:30,201 --> 01:38:34,346
‫لاعتلاء العرش بقوة جرارة
‫كبيرة فأنت صاحب للدولة.

902
01:38:35,549 --> 01:38:39,055
‫وإن خسرت في حربك ومت في
‫طريقك نحو انتزاعك للعرش واعتلاءه...

903
01:38:45,670 --> 01:38:49,263
‫فأنت أمير متمرد قد تم إنفاذه!

904
01:38:51,156 --> 01:38:53,563
‫من تعتقد أن الحظ معه
‫هذه المرة يا سيدي؟

905
01:38:56,287 --> 01:38:58,107
‫كما أقول دائمًا...

906
01:38:58,897 --> 01:39:03,930
‫إن أكبر جالب للحظ للشعب
‫السلجوقي ومن جعلهم يصبحون دولة...

907
01:39:05,061 --> 01:39:07,121
‫هم التركمان؛ أنتم.

908
01:39:08,084 --> 01:39:09,984
‫من تقفون بجانبه...

909
01:39:11,060 --> 01:39:13,674
‫-فالحظ بجانبه.
‫-سلمت يا سيدي.

910
01:39:14,462 --> 01:39:20,302
‫من يرانا كمصدر لحظه الجيد،
‫نحمل عرشه على أكتافنا بإذن الله.

911
01:39:26,628 --> 01:39:30,295
‫إن دم إخوة "توي بازكان"؛

912
01:39:30,975 --> 01:39:33,671
‫دم السادة التركمان الأبطال...

913
01:39:34,325 --> 01:39:37,005
‫لا يزال على سيف
‫الأمير "ألب أرسلان".

914
01:39:37,963 --> 01:39:41,097
‫حتى وإن لم تكن اليد التي حملت
‫السيف الذي ضرب أعناقهم ليست يده...

915
01:39:42,163 --> 01:39:45,056
‫فإنه هو من جعل "البساسيري"
‫يلحقه ويتبع أثره ليلحق به إلى هناك.

916
01:39:45,915 --> 01:39:50,682
‫الأمير "البساسيري".. كيف استل
‫سيفه ورفعه علينا! لم أفهم ذلك أبدًا..

917
01:39:51,176 --> 01:39:54,256
‫إن معظم رجاله؛ أكثر من
‫النصف هم من بني جلدتنا.

918
01:39:54,396 --> 01:39:56,496
‫إنك مستهدف من قبله...

919
01:39:58,256 --> 01:40:00,550
‫وكذلك من قبل "ألب أرسلان".

920
01:40:01,583 --> 01:40:03,523
‫إنه يعلم أنك تساندني.

921
01:40:04,659 --> 01:40:06,552
‫وسيلاحقك.

922
01:40:07,326 --> 01:40:09,539
‫قبل أن يسعى خلفك ويأتي إليك...

923
01:40:10,175 --> 01:40:12,461
‫فعلينا أن نذهب نحن إليه.

924
01:40:13,228 --> 01:40:15,462
‫بماذا تفكر يا سيد "ينال"؟

925
01:40:21,497 --> 01:40:24,303
‫سأذهب إلى "كنجة" وأجمع جيشي.

926
01:40:26,522 --> 01:40:30,856
‫من المهم أن نوقف السيد "ينال" قبل
‫أن يذهب إلى "كنجة" ويجمع جيشه.

927
01:40:31,009 --> 01:40:35,682
‫فإننا إن لم ننجح في ذلك،  معاذ
‫الله سيذهب إلى "راي" بجيشه.

928
01:40:35,975 --> 01:40:37,375
‫لا نريد أن تسيل دماء الإخوة.

929
01:40:37,442 --> 01:40:39,915
‫من غير المعروف ما هو الوقت
‫الذي هرب فيه السيد "ينال" من "راي".

930
01:40:40,138 --> 01:40:41,969
‫ماذا لو أنه وصل
‫إلى "كنجة" قبلنا؟

931
01:40:42,082 --> 01:40:45,229
‫لقد رأى حراس القصر السيدة
‫"أوكه" عند الزنزانة في وقت ما في الصباح...

932
01:40:45,644 --> 01:40:49,240
‫ولا بد أنهم تمكنوا من الهرب في وقت ما حينها
‫عبر الطريق الذي فتحته لهم السيدة "أوكه".

933
01:40:49,429 --> 01:40:51,749
‫إن السيد "ينال"
‫يعلم أننا سنلحق به.

934
01:40:51,799 --> 01:40:54,980
‫ولهذا فإنه لن يذهب من
‫الطريق المعروف المؤدي إلى "كنجة"،

935
01:40:55,307 --> 01:40:59,399
‫وإنما سيسلك الطريق
‫الأطول والأكثر مشقة كي لا يتم تعقبه.

936
01:40:59,582 --> 01:41:05,982
‫وهذا سيكسبنا وقتًا كي نصل إلى "كنجة" قبل
‫السيد "ينال" ويجعلنا ننصب كمينًا أمام المدينة.

937
01:41:07,822 --> 01:41:09,695
‫أنت محق يا "غوكتاش".

938
01:41:10,540 --> 01:41:16,413
‫بما أن "ألب أرسلان" سيذهب من الطريق
‫المعروف، فلا بد أنه سيصل إلى "كنجة" قبلنا.

939
01:41:19,524 --> 01:41:22,038
‫وأحد الأسباب لمناداتي
‫لك إلى هنا هو هذا.

940
01:41:23,257 --> 01:41:25,477
‫إن قمت بما سأقوله لك حرفيًا...

941
01:41:26,461 --> 01:41:31,841
‫فإن "ألب أرسلان" ومن تحت إمرته لن
‫يتمكنوا من أن يصلوا قبلنا إلى "كنجة".

942
01:41:55,332 --> 01:41:59,786
‫"ياسين"؛ جندينا المجهول
‫الذي كان يقارع الكفار بخفاء...

943
01:42:01,197 --> 01:42:04,830
‫ستحارب تحت الراية المعظمة
‫من الآن فصاعدًا [علنًا].

944
01:42:06,974 --> 01:42:11,741
‫إني فداء لك ولطريقك
‫ولرايتنا المبجلة يا سيدي.

945
01:42:14,353 --> 01:42:15,986
‫هيا.

946
01:42:25,864 --> 01:42:27,078
‫هيا.

947
01:42:53,766 --> 01:42:54,866
‫أختي...

948
01:43:02,549 --> 01:43:04,589
‫متى سيعود أبي يا أختي؟

949
01:43:04,951 --> 01:43:06,604
‫لقد اشتقت إليه كثيـ..

950
01:43:18,344 --> 01:43:22,091
‫لقد تم نفيه يا "غولجة".
‫لن يتمكن من العودة أبدًا.

951
01:43:22,831 --> 01:43:24,171
‫أبدًا؟

952
01:43:26,239 --> 01:43:27,332
‫أبدًا.

953
01:44:01,203 --> 01:44:04,569
‫سيدي، إن ابنتكم السيدة
‫"فلورا" ليست في الدير.

954
01:44:06,234 --> 01:44:07,494
‫ماذا تعني..

955
01:44:10,150 --> 01:44:13,217
‫ماذا تعني بأنها ليست
‫في الدير؟! لقد كنت معها!

956
01:44:14,346 --> 01:44:17,232
‫بإمكانكم أن تسألوا الحراس،
‫لقد أوصلناها إلى هناك ثم عدنا.

957
01:44:19,836 --> 01:44:21,702
‫لا بد أنها هربت
‫بعد أن غادرنا نحن.

958
01:44:26,879 --> 01:44:28,246
‫اللعنة!

959
01:44:31,296 --> 01:44:33,216
‫كان علي أن أتوقع ذلك!

960
01:44:34,673 --> 01:44:37,279
‫كان علي أن أتوقع ذلك!

961
01:44:40,400 --> 01:44:42,673
‫إني أعلم أين هي.

962
01:45:08,979 --> 01:45:10,472
‫كيف يبدو؟

963
01:45:14,856 --> 01:45:16,356
‫أم أنه لم يعجبك؟

964
01:45:16,878 --> 01:45:19,538
‫لا.. إنه يليق بك كثيرًا.

965
01:45:20,889 --> 01:45:22,049
‫لا أدري..

966
01:45:23,449 --> 01:45:24,829
‫لقد تفاجأت للحظة.

967
01:45:27,304 --> 01:45:28,950
‫إن كان قد أعجبك فلا بأس..

968
01:45:29,604 --> 01:45:31,010
‫لقد أعجبني كثيرًا أنا أيضًا.

969
01:45:35,419 --> 01:45:37,819
‫تعالي أيتها المربية، لا تخجلي.

970
01:45:50,644 --> 01:45:52,930
‫قلت لي بأنه علي
‫ألا ألفت الانتباه...

971
01:45:53,404 --> 01:45:55,507
‫وهذا ما تمكنا من القيام به
‫في سبيل ذلك مع المربية.

972
01:45:58,971 --> 01:46:00,365
‫حسنًا فعلتم.

973
01:46:01,703 --> 01:46:02,869
‫سيدي.

974
01:46:03,345 --> 01:46:05,638
‫أولن يلفتوا الانتباه
‫على هذا النحو أكثر؟

975
01:46:13,291 --> 01:46:14,671
‫إنها من السيد "ألب
‫أرسلان" يا سيدي.

976
01:46:34,886 --> 01:46:36,212
‫عساه خيرًا يا سيدي؟

977
01:46:38,537 --> 01:46:40,503
‫آمل أنه ليس هناك خطب ما سيئ.

978
01:46:45,129 --> 01:46:47,989
‫لقد هرب السيد "ينال"
‫و"أرسلان البساسيري".

979
01:46:48,906 --> 01:46:51,819
‫و"ألب أرسلان" قد ذهب
‫إلى "كنجة" محاولاً اللحاق به.

980
01:46:52,662 --> 01:46:56,522
‫وهو يريد منا أن نقوم بملاحقة
‫عديم الأصل "أرسلان البساسيري".

981
01:46:57,244 --> 01:46:58,917
‫لنقم بهذا إذًا يا سيدي.

982
01:46:59,388 --> 01:47:01,971
‫من الواضح بمن
‫سيحتمي ذلك الإبليس.

983
01:47:02,151 --> 01:47:03,271
‫بكلبه التكفور!

984
01:47:05,068 --> 01:47:07,001
‫صحيح ما تقوله يا سيد "باتور".

985
01:47:07,086 --> 01:47:08,086
‫"غوك ألب".

986
01:47:08,154 --> 01:47:09,194
‫تجهزوا حالًا.

987
01:47:10,211 --> 01:47:11,251
‫أمرك يا سيدي.

988
01:47:28,131 --> 01:47:30,611
‫هذه آخر أيامك على
‫العرش يا سيد "طغرل"!

989
01:47:30,686 --> 01:47:33,211
‫عندما يأتي السيد "ينال" بجيشه...

990
01:47:33,290 --> 01:47:35,211
‫لن يكون هناك مكان لتهرب إليه!

991
01:47:35,529 --> 01:47:38,289
‫سيستعيد جميع
‫المدن التي أخذتها منه!

992
01:47:49,470 --> 01:47:52,034
‫ستتوسل لكي يتم العفو عن روحك!

993
01:47:52,465 --> 01:47:53,465
‫هل سمعتني؟!

994
01:47:55,797 --> 01:47:58,091
‫سيتم القضاء عليكم جميعًا!

995
01:47:58,214 --> 01:48:00,011
‫سيتم القضاء عليكم جميعًا!

996
01:48:00,513 --> 01:48:02,466
‫سيأتي السيد "ينال" مع جيشه!

997
01:48:23,739 --> 01:48:24,739
‫هيا!

998
01:48:25,331 --> 01:48:26,331
‫هيا!

999
01:48:27,586 --> 01:48:28,586
‫هيا يا ولدي.

1000
01:48:28,868 --> 01:48:29,868
‫هيا.

1001
01:48:30,789 --> 01:48:32,811
‫لن أجد لك طريقًا يعجبك!

1002
01:48:33,394 --> 01:48:34,394
‫هيا!

1003
01:48:34,878 --> 01:48:35,878
‫هيا!

1004
01:48:54,339 --> 01:48:56,472
‫هذا ما يليق فعله بالسيد "ينال"!

1005
01:48:56,931 --> 01:49:01,291
‫سيجعلنا نواجه آل "يابغو" لكي
‫يكسب الوقت ويصل إلى "كنجة"!

1006
01:49:05,788 --> 01:49:12,331
‫إن قمت بما قلته لك حرفيًا، فلن يصل
‫"ألب أرسلان" ورجاله إلى "كنجة" قبلي.

1007
01:49:13,590 --> 01:49:15,611
‫ستقطع عليه طريقه
‫مع من تحت إمرتك.

1008
01:49:16,871 --> 01:49:18,011
‫إذا أردت اضرب...

1009
01:49:20,129 --> 01:49:21,329
‫وإذا أردت اقتل.

1010
01:49:22,030 --> 01:49:24,051
‫يكفي أن تمنع مجيئهم.

1011
01:49:24,634 --> 01:49:27,091
‫ومن بعدهم ستذهب إلى "همدان".

1012
01:49:28,091 --> 01:49:33,291
‫وستقوم بتجهيز التركمان الذين ينتظرون
‫أمرك ليقوموا بمحاصرة مدينة "راي".

1013
01:49:33,531 --> 01:49:36,771
‫وأنا بعد أن أجمع جيشي في
‫"كنجة" سآتي إلى "همدان".

1014
01:49:41,263 --> 01:49:42,968
‫مقر جيشنا هناك.

1015
01:49:53,412 --> 01:49:58,091
‫أي أنك تحتمي وراء متمرد، وتتجرأ
‫على أن تصبح خائنًا يا سيد "غوك تاش".

1016
01:49:59,286 --> 01:50:03,981
‫هل نحن خائنون، أم عظماء؟ الحظ هو
‫من سيقرر هذا يا سيد "ألب أرسلان"!

1017
01:50:10,440 --> 01:50:12,575
‫لا أريد أن يراق دم الأخوة.

1018
01:50:13,604 --> 01:50:15,622
‫هيا، اهجموا!

1019
01:51:43,786 --> 01:51:45,648
‫هيا، سنتراجع!

1020
01:51:49,945 --> 01:51:50,945
‫اتركوهم!

1021
01:51:54,518 --> 01:51:57,499
‫ما يريده السيد "ينال" أن
‫نضيع وقتنا مع آل "يابغو".

1022
01:51:57,643 --> 01:51:58,918
‫هيا، إلى "كنجة"!

1023
01:51:59,153 --> 01:52:01,153
‫علينا أن نصل قبل السيد "ينال"!

1024
01:52:18,771 --> 01:52:20,258
‫معدتي انكمشت من الجوع.

1025
01:52:20,375 --> 01:52:21,691
‫ألم يعودوا بعد؟!

1026
01:52:23,083 --> 01:52:24,363
‫سيأتون بعد قليل.

1027
01:52:31,430 --> 01:52:35,091
‫البركة في الغابة، والمهارة
‫منا، والتحضير عليكم.

1028
01:52:42,982 --> 01:52:44,662
‫فلأجلب المزيد من الحطب.

1029
01:53:02,217 --> 01:53:03,217
‫انظر.

1030
01:53:06,935 --> 01:53:07,935
‫اقترب.

1031
01:53:09,305 --> 01:53:10,305
‫ماذا هناك؟

1032
01:53:11,362 --> 01:53:15,735
‫زوجي السيد "ينال" الذي
‫سيحكم الدولة السلجوقية

1033
01:53:15,759 --> 01:53:20,131
‫العظمى بلا أي شك من
‫بعد الآن، هو في حرب الآن.

1034
01:53:20,428 --> 01:53:21,428
‫ألا ترى هذا؟

1035
01:53:22,576 --> 01:53:28,545
‫والآن، أنت فكّر ما الذي سيحصل
‫بحالك كرجل تم تكليفه بزجّ

1036
01:53:28,569 --> 01:53:35,091
‫زوجة السيد "ينال" في السجن
‫عندما يتولى السيد "ينال" العرش.

1037
01:53:36,381 --> 01:53:38,171
‫وبعد هذا اعرف أنت إلى جانب من.

1038
01:53:38,870 --> 01:53:40,531
‫أنا أعرف إلى جانب من
‫أكون يا سيدة "اوكه".

1039
01:53:41,047 --> 01:53:42,531
‫لا تستهلكي نَفَسكِ عبثًا!

1040
01:53:49,964 --> 01:53:52,091
‫فليُستهلك نفَسك أنت إذًا!

1041
01:54:29,440 --> 01:54:31,120
‫المفتاح، أين المفتاح؟!

1042
01:54:58,173 --> 01:54:59,853
‫خيرًا يا سيدة "أوكه"؟!

1043
01:54:59,905 --> 01:55:01,611
‫لا نسمع لك صوتًا!

1044
01:55:03,135 --> 01:55:04,735
‫ولماذا تسمع لي صوت؟!

1045
01:55:04,879 --> 01:55:06,613
‫لا يوجد أي شيء أريده منكم!

1046
01:55:07,445 --> 01:55:10,516
‫ولكن إن أردتم ألا تندموا
‫على ما فعلتموه لزوجة

1047
01:55:10,540 --> 01:55:13,611
‫السيد "ينال" الذين
‫ستحنون رؤوسكم له قريبًا...

1048
01:55:14,010 --> 01:55:16,276
‫أنتم بإمكانكم أن
‫تطلبوا مني العفو!

1049
01:55:16,965 --> 01:55:19,371
‫لا نحني رؤوسنا
‫للرأس الذي سيُقطع!

1050
01:55:47,477 --> 01:55:49,157
‫ما دمتم لن تتراجعوا
‫عما فعلتموه...

1051
01:55:49,664 --> 01:55:51,651
‫فأنا أعلم كيف سأجعلكم تتراجعون.

1052
01:56:11,088 --> 01:56:12,937
‫من لن يطيعني سيموت!

1053
01:56:14,604 --> 01:56:16,044
‫هذا آخر تحذير لكم!

1054
01:56:21,101 --> 01:56:22,731
‫كيف خرجتِ من تلك العربة؟!

1055
01:56:22,838 --> 01:56:24,296
‫بدل أن تفكّروا كيف خرجت...

1056
01:56:25,807 --> 01:56:27,134
‫فكّروا بحالكم!

1057
01:56:27,651 --> 01:56:29,651
‫اتركي السلاح الذي
‫بيدكِ يا سيدة "أوكه"!

1058
01:56:29,947 --> 01:56:33,571
‫أي أنكم ما زلتم مصممين
‫على زجّي بالسجن!

1059
01:56:33,958 --> 01:56:36,848
‫لا ذنب عليّ بعد الآن!

1060
01:57:04,202 --> 01:57:07,531
‫لن يستطيع أحد الوقوف
‫أمام حق "إبراهيم ينال"!

1061
01:57:08,265 --> 01:57:09,865
‫فليعلم الجميع هذا!

1062
01:57:12,901 --> 01:57:15,011
‫لقد ألقي القبض على
‫السيدة "أوكه" هذا الصباح.

1063
01:57:15,379 --> 01:57:18,491
‫وهذا يشير إلى أن
‫"البساسيري" هرب هذا الصباح.

1064
01:57:19,103 --> 01:57:21,771
‫لندعوا الله ألا يكون
‫قد وصل إلى "آني".

1065
01:57:22,007 --> 01:57:23,491
‫إن شاء الله يا سيد "باتور".

1066
01:57:23,608 --> 01:57:24,608
‫سيدي!

1067
01:57:25,770 --> 01:57:28,370
‫لقد جاء التكفور
‫"غريغور"، ويريد الدخول.

1068
01:57:30,635 --> 01:57:32,181
‫ما الذي يفعله هنا؟!

1069
01:57:32,873 --> 01:57:34,011
‫سنفهم الآن.

1070
01:57:34,108 --> 01:57:36,131
‫سيد "باتور"، قم
‫بإيجاد "فلورا" بسرعة!

1071
01:57:36,999 --> 01:57:38,679
‫لا تدعوها تظهر في الخارج.

1072
01:57:40,827 --> 01:57:41,827
‫دعه يدخل!

1073
01:57:52,446 --> 01:57:54,126
‫إياك أن تحاول الإنكار...

1074
01:57:54,477 --> 01:57:56,866
‫أعرف أن ابنتي
‫هنا، استدعها حالًا!

1075
01:57:56,971 --> 01:57:59,451
‫أي أنك متأكد إلى
‫هذه الدرجة أنها هنا؟!

1076
01:57:59,881 --> 01:58:01,615
‫لن آتي إلى أي مكان يا أبي.

1077
01:58:18,754 --> 01:58:20,651
‫لم تسمعني مهما قلت لها يا سيدي.

1078
01:58:21,477 --> 01:58:26,920
‫انزعي هذه الأشياء
‫التي عليكِ حالًا..

1079
01:58:27,024 --> 01:58:28,371
‫ألا تسمع؟

1080
01:58:30,371 --> 01:58:31,411
‫قالت لن تأتي.

1081
01:58:33,411 --> 01:58:34,971
‫من تكون أنت؟!

1082
01:58:40,354 --> 01:58:43,296
‫لن تفعل بي ما
‫تريده بعد الآن يا أبي!

1083
01:58:45,015 --> 01:58:46,538
‫وأنت كذلك يا "أليكساندر".

1084
01:58:48,988 --> 01:58:50,198
‫يا "فلورا"..

1085
01:58:50,223 --> 01:58:51,540
‫تراجع واذهب يا تكفور!

1086
01:58:52,322 --> 01:58:54,122
‫السيدة لن تذهب إلى أي مكان.

1087
01:59:26,680 --> 01:59:30,537
‫عاقبة من يخلف وعده هي
‫الخسران يا سيدة "سفرية".

1088
02:00:01,511 --> 02:00:05,331
‫لا علاج لي بأي طعام
‫أو شراب يا "زران".

1089
02:00:05,860 --> 02:00:07,794
‫ضعيه وسأشربه في وقت ما حتمًا.

1090
02:00:07,931 --> 02:00:10,209
‫لقد قامت السيدة
‫"أكين آي" بخلطها طازجة.

1091
02:00:10,287 --> 02:00:11,887
‫وقالت لتشربها حالًا.

1092
02:00:13,451 --> 02:00:15,811
‫إنه قليل من الشاي أساسًا، هيا.

1093
02:00:15,928 --> 02:00:17,528
‫تشربينه بشربة واحدة.

1094
02:00:46,982 --> 02:00:47,982
‫بسم الله.

1095
02:00:51,741 --> 02:00:53,301
‫ليكن شفاءً.

1096
02:01:29,531 --> 02:01:31,598
‫والآن سننتظر مجيء السيد "ينال".

1097
02:01:47,010 --> 02:01:51,150
‫"خان سورماري التجاري".

1098
02:01:51,685 --> 02:01:56,211
‫تمامًا مثلما ظننا، ظهر أن
‫"البساسيري" في قلعة "آني" يا سيدي.

1099
02:01:56,818 --> 02:01:58,132
‫احتمى هناك.

1100
02:01:58,875 --> 02:02:00,731
‫أعطِ خبرًا للمراقبين
‫يا سيد "باتور".

1101
02:02:00,896 --> 02:02:03,161
‫إن خرج ذلك الخسيس من القلعة...

1102
02:02:03,343 --> 02:02:04,906
‫من الجيد أن نكون محتاطين.

1103
02:02:07,667 --> 02:02:08,667
‫انظر لهذا الأمر!

1104
02:02:09,088 --> 02:02:12,371
‫بينما كنا سنذهب إلى
‫التكفور من أجل "البساسيري"...

1105
02:02:12,969 --> 02:02:15,221
‫جاء هو إلى هنا من أجله ابنته!

1106
02:02:16,341 --> 02:02:18,651
‫الآن سيغدو كل شيء أصعب.

1107
02:02:18,802 --> 02:02:20,491
‫لن يسكت التكفور عن هذا.

1108
02:02:21,005 --> 02:02:22,005
‫لن يسكت.

1109
02:02:23,049 --> 02:02:24,049
‫ولكن...

1110
02:02:24,989 --> 02:02:29,156
‫من الصعب جدًا معرفة ما
‫الذي سيفعله يا سيدي.

1111
02:02:34,261 --> 02:02:36,611
‫حالة أبي تحطمني يا سيد "باتور".

1112
02:02:37,892 --> 02:02:40,835
‫وإلا لكنت تحدثت معه.

1113
02:02:42,032 --> 02:02:44,886
‫لكنت أخبرته عن
‫النار التي تحرق قلبي.

1114
02:02:46,423 --> 02:02:48,091
‫انظر لهذه الحال المخزية!

1115
02:02:48,949 --> 02:02:54,470
‫النذل الذي أصاب أبي وجعله على
‫فراش الموت، هو قريب مني جدًا في "آني"!

1116
02:02:55,771 --> 02:03:00,891
‫والتكفور الذي تعاون معه وقام
‫بحمايته ابنته الوحيدة هنا معي.

1117
02:03:03,964 --> 02:03:06,051
‫فليردّ الله له صحته على خير.

1118
02:03:08,065 --> 02:03:10,931
‫لا يوجد غيره ليسمعني
‫ويفهمني يا سيد "باتور".

1119
02:03:12,000 --> 02:03:13,000
‫لا عمي...

1120
02:03:13,823 --> 02:03:14,823
‫ولا أخي.

1121
02:03:16,088 --> 02:03:19,864
‫حتمًا سيجعل الله
‫لهذا مخرجًا يا سيدي.

1122
02:03:21,258 --> 02:03:22,678
‫إن شاء الله يا سيد "باتور".

1123
02:03:24,291 --> 02:03:25,771
‫إن شاء الله يا سيد "باتور".

1124
02:03:28,891 --> 02:03:32,331
‫مدينة "كنجة".

1125
02:03:35,571 --> 02:03:37,171
‫إلى أين يذهب هؤلاء؟

1126
02:03:38,420 --> 02:03:40,220
‫سيد "ألب أرسلان"!

1127
02:03:40,765 --> 02:03:42,211
‫نعلم أنك هنا!

1128
02:03:43,211 --> 02:03:44,491
‫اخرج إلى الميدان!

1129
02:03:45,248 --> 02:03:46,608
‫سيد "ألب أرسلان"!

1130
02:03:54,774 --> 02:03:56,141
‫نعلم أنك هنا!

1131
02:03:58,889 --> 02:04:00,622
‫إنهم قادمون إلى هذه الجهة.

1132
02:04:22,175 --> 02:04:26,491
‫مثلما نعلم أنك هنا، نعلم لماذا
‫أنت هنا يا سيد "ألب أرسلان".

1133
02:04:27,425 --> 02:04:29,251
‫ما دمت تعرف كل شيء...

1134
02:04:29,875 --> 02:04:32,368
‫من صاحب المُلك الذي أنت واقف عليه إذًا؟

1135
02:04:32,958 --> 02:04:34,731
‫من يمدكم بالمؤن؟

1136
02:04:35,054 --> 02:04:37,969
‫من يُشبع بطونكم ومن يكسي عُريكم؟

1137
02:04:38,690 --> 02:04:40,170
‫وما هي مهمتكم؟

1138
02:04:40,776 --> 02:04:42,443
‫ومن تبايعون؟

1139
02:04:43,175 --> 02:04:46,122
‫أنت بالتأكيد تعلم
‫الإجابة أيها القائد "مراد".

1140
02:04:50,555 --> 02:04:51,888
‫هذا المكان هو "كنجة".

1141
02:04:52,382 --> 02:04:54,495
‫مالكها هو السيد "ينال".

1142
02:04:55,012 --> 02:04:57,232
‫كما هو صاحب كل الأراضي الآذرية.

1143
02:04:57,773 --> 02:04:59,202
‫هو من يمدنا بالمؤن.

1144
02:04:59,406 --> 02:05:01,306
‫كما أنه لا يتركنا جوعى.

1145
02:05:01,777 --> 02:05:03,695
‫ولا يترك جنوده في ضيق أبدًا.

1146
02:05:04,173 --> 02:05:06,686
‫بل يدفع ديوننا من جيبه إن لزم الأمر.

1147
02:05:07,886 --> 02:05:09,428
‫هو من كساني بالفرو الذي على ظهري،

1148
02:05:09,513 --> 02:05:10,925
‫وبغطاء رأسي،

1149
02:05:11,136 --> 02:05:12,743
‫وحذاء قدمي.

1150
02:05:13,564 --> 02:05:14,664
‫مبايعتنا له.

1151
02:05:14,839 --> 02:05:17,719
‫ومهمتنا هي تنفيذ أوامره.

1152
02:05:24,610 --> 02:05:27,640
‫إن أمرنا قائدنا بالسير نحو "راي" فسنطيعه.

1153
02:05:28,349 --> 02:05:30,202
‫وإن أراد الاستيلاء على العرش،

1154
02:05:30,309 --> 02:05:32,042
‫فسنفترش الأرض تحت قدميه،

1155
02:05:32,525 --> 02:05:34,458
‫وسنحمل العرش على رؤوسنا.

1156
02:05:37,135 --> 02:05:38,534
‫اسمعوا واعوا أن..

1157
02:05:38,784 --> 02:05:41,284
‫أن الآذريين بقدر السلاجقة..

1158
02:05:42,064 --> 02:05:45,004
‫وأن "آل يابغو" ومن ضمنهم "التركمان"...

1159
02:05:45,652 --> 02:05:49,159
‫يدعمون "إبراهيم ينال"
‫في سبيله لاعتلاء العرش.

1160
02:05:50,106 --> 02:05:51,799
‫اعلموا أنتم أيضًا...

1161
02:05:52,346 --> 02:05:54,126
‫...أيًّا من يدعمه...

1162
02:05:55,104 --> 02:05:57,199
‫سينال نفس عاقبته.

1163
02:06:01,089 --> 02:06:03,802
‫حرب السيد "ينال" ليست
‫معك يا سيد "ألب أرسلان".

1164
02:06:04,156 --> 02:06:05,629
‫بل مع السيد "طغرل".

1165
02:06:06,157 --> 02:06:08,030
‫ولا يكن عندك شك أن..

1166
02:06:08,903 --> 02:06:11,363
‫السيد "ينال" هو من سيفوز هذه المرة.

1167
02:06:13,432 --> 02:06:15,137
‫بايع السيد "ينال" حتى...

1168
02:06:16,083 --> 02:06:18,590
‫يحفظ روحك حينما يعتلي العرش.

1169
02:06:20,748 --> 02:06:21,688
‫نحن...

1170
02:06:22,462 --> 02:06:24,068
‫نبايع مرة واحدة.

1171
02:06:25,127 --> 02:06:26,947
‫وحينما نبايع...

1172
02:06:27,686 --> 02:06:30,239
‫نقسم على أن نموت على أن نعدل عن مبايعتنا.

1173
02:06:31,527 --> 02:06:33,527
‫وعين الرائي تعرف..

1174
02:06:34,390 --> 02:06:35,991
‫..ممن ينبعث نور السلطنة...

1175
02:06:36,344 --> 02:06:37,950
‫ولمن الحق في الحكم.

1176
02:06:39,227 --> 02:06:42,507
‫نور صاحب هذا الحق لا ينطفئ بالنفخ.

1177
02:06:43,589 --> 02:06:45,842
‫فمن يطفئه يحترق بناره.

1178
02:06:58,552 --> 02:06:59,632
‫لا أصدق.

1179
02:06:59,845 --> 02:07:00,945
‫لا أصدق!

1180
02:07:01,171 --> 02:07:03,838
‫كيف يمكن لابنتي أن تفعل شيئًا كهذا؟

1181
02:07:04,004 --> 02:07:05,034
‫كيف تقوم بـ..

1182
02:07:05,814 --> 02:07:07,134
‫لابد أنها فقدت عقلها.

1183
02:07:07,312 --> 02:07:07,998
‫جُنَّت.

1184
02:07:08,149 --> 02:07:09,682
‫وترغب في إفقادي عقلي.

1185
02:07:10,232 --> 02:07:14,271
‫لقد وقفت أمامي مرتدية تلك الملابس..

1186
02:07:14,512 --> 02:07:16,512
‫بل وقالت وهي تنظر في عيني...

1187
02:07:16,647 --> 02:07:18,024
‫لماذا تركناها هناك يا أبي؟

1188
02:07:18,108 --> 02:07:19,580
‫ما كان علينا تركها هناك.

1189
02:07:19,877 --> 02:07:23,597
‫لو كنت سمحت لي، لمزقت
‫الأمير "سليمان" ذاك إربًا إربًا.

1190
02:07:23,749 --> 02:07:25,082
‫الأمير "سليمان"...

1191
02:07:25,619 --> 02:07:28,228
‫سيعيد "فلورا" إلى هنا بنفسه...

1192
02:07:28,512 --> 02:07:31,325
‫طوعًا أو كرهًا.

1193
02:07:32,113 --> 02:07:34,426
‫وستنال "فلورا" عقابها.

1194
02:07:39,992 --> 02:07:42,652
‫احمد الله أن السيد "ينال"
‫قد أمرنا بعدم المساس بك.

1195
02:07:42,737 --> 02:07:47,243
‫وإلا ما أبقيت على أرواحكم
‫ولا أبقيت رؤوسكم محلها.

1196
02:07:50,477 --> 02:07:52,810
‫إلى أن تروا نصر سيدنا فتركعوا..

1197
02:07:52,957 --> 02:07:55,157
‫وتقبلوا تنورته...

1198
02:07:56,075 --> 02:07:58,129
‫يُقطع لسان من يطيله على الدولة،

1199
02:07:58,971 --> 02:08:01,964
‫ورأس من يتمرد عليها!

1200
02:09:19,377 --> 02:09:20,777
‫بالهناء والعافية.

1201
02:09:21,021 --> 02:09:22,027
‫شكرًا يا "زران".

1202
02:09:22,721 --> 02:09:24,138
‫سأتفقد "غولجة".

1203
02:11:27,945 --> 02:11:29,352
‫النجدة!

1204
02:11:37,298 --> 02:11:39,218
‫أنت من أردت هذا يا "سفرية".

1205
02:11:56,197 --> 02:11:57,584
‫النجدة!

1206
02:12:15,618 --> 02:12:17,045
‫ساعدني يا الله!

1207
02:12:31,575 --> 02:12:32,742
‫احمه يا رب!

1208
02:12:53,486 --> 02:12:55,486
‫أنت تتعرقين عرقًا باردًا.

1209
02:12:55,799 --> 02:12:56,806
‫"جوهر".

1210
02:12:57,310 --> 02:12:58,010
‫حبيبتي.

1211
02:12:58,492 --> 02:13:00,359
‫ما الذي حدث لك فجأة؟

1212
02:13:02,457 --> 02:13:05,357
‫لقد آلمتني بطني فجأة يا أمي "آكين آي".

1213
02:13:07,047 --> 02:13:08,453
‫إنها تؤلمني بشدة.

1214
02:13:08,602 --> 02:13:11,222
‫تصرفي أتوسل إليكِ.

1215
02:13:11,805 --> 02:13:13,125
‫سأموت من الوجع.

1216
02:13:14,320 --> 02:13:17,407
‫بطني..بطني تؤلمني بشدة.

1217
02:13:17,492 --> 02:13:18,140
‫بطني!

1218
02:13:21,705 --> 02:13:23,864
‫بطني تؤلمني بشدة.

1219
02:13:23,949 --> 02:13:24,922
‫تؤلمني بشدة.

1220
02:13:25,803 --> 02:13:27,397
‫أنتِ أيضًا مرضتِ؟

1221
02:13:27,955 --> 02:13:30,074
‫السيدة "جوهر" أيضًا تؤلمها بطنها.

1222
02:13:31,660 --> 02:13:34,315
‫لقد حدث هذا بعد الوجبة التي
‫تناولتها يا سيدة "آكين آي".

1223
02:13:36,067 --> 02:13:37,187
‫الوجبة؟

1224
02:13:40,885 --> 02:13:42,805
‫"سفرية"!

1225
02:14:51,482 --> 02:14:53,289
‫سيدي، ماذا ننتظر؟

1226
02:14:53,591 --> 02:14:55,184
‫فلنرسل دعمًا.

1227
02:14:55,994 --> 02:14:57,014
‫لا حاجة لذلك.

1228
02:14:58,138 --> 02:15:00,964
‫هذه ليست الساحة التي
‫سنحارب فيها "ألب أرسلان".

1229
02:15:01,674 --> 02:15:03,521
‫سيشهد اعتلائي العرش أولًا...

1230
02:15:04,583 --> 02:15:06,269
‫ثم يموت.

1231
02:15:23,238 --> 02:15:24,431
‫سيد "ينال".

1232
02:15:26,670 --> 02:15:28,516
‫انظر جيدًا إلى ما تسببت به.

1233
02:15:29,444 --> 02:15:31,607
‫أوقف قتال الأتراك بعضهم بعضا.

1234
02:15:31,824 --> 02:15:33,091
‫واخضع للسلطان.

1235
02:15:33,608 --> 02:15:34,815
‫وإلا...

1236
02:15:35,403 --> 02:15:37,343
‫سيحرقك جمر إثم هذا.

1237
02:15:45,023 --> 02:15:48,268
‫[بعد ستة أشهر]

1238
02:16:20,154 --> 02:16:21,827
‫بسم الله.

1239
02:17:23,108 --> 02:17:28,996
‫لا زلت مصرًا على إراقة دم الأخوة
‫معميًا بطمعك يا سيد "ينال"، صحيح؟

1240
02:17:29,509 --> 02:17:35,103
‫لن أتراجع حتى وإن
‫انهالت الجبال الرواسي عليّ.

1241
02:17:36,155 --> 02:17:37,095
‫فاعلم إذًا..

1242
02:17:37,871 --> 02:17:40,497
‫أن ذنب كل قطرة دم ستراق على هذه الساحة،

1243
02:17:40,949 --> 02:17:42,529
‫في عنقك أنتَ.

1244
02:17:51,127 --> 02:17:52,373
‫ما دام الأمر كذلك،

1245
02:17:53,179 --> 02:17:54,574
‫فإما يراق دمك أنتَ فقط...

1246
02:17:55,327 --> 02:17:57,334
‫...على هذه الساحة...

1247
02:17:58,354 --> 02:17:59,480
‫وإما دمي.

1248
02:18:17,016 --> 02:18:19,083
‫تقترح مبارزة بيننا إذًا، صحيح؟

1249
02:18:20,151 --> 02:18:21,631
‫إن خسرتُ،

1250
02:18:22,199 --> 02:18:23,493
‫تنتهي القضية،

1251
02:18:24,525 --> 02:18:26,805
‫إن مِت، سأمر بالانسحاب.

1252
02:18:27,466 --> 02:18:28,433
‫لكن...

1253
02:18:28,746 --> 02:18:31,246
‫إن خسرتَ،

1254
02:18:32,627 --> 02:18:36,927
‫سينسحب رجالك و سادتك
‫من أمامي.

1255
02:18:37,934 --> 02:18:39,534
‫وسيفسحون لي الطريق.

1256
02:18:40,956 --> 02:18:42,196
‫إن خسرتُ،

1257
02:18:43,051 --> 02:18:45,697
‫لن ينسحب من أمامك إلاي يا سيد "ينال".

1258
02:18:45,983 --> 02:18:49,323
‫إنهم لا يبايعونني أنا بل سلطاننا.

1259
02:18:49,909 --> 02:18:51,596
‫وما دام لم يصدر أمرًا،

1260
02:18:51,891 --> 02:18:53,537
‫لن يذهبوا إلى أي مكان.

1261
02:18:59,299 --> 02:19:00,266
‫إذًا،

1262
02:19:00,786 --> 02:19:03,386
‫ستبدأ الحرب بعدك يا ابن أخي.

1263
02:19:12,270 --> 02:19:14,030
‫ماذا يفعلان؟

1264
02:19:26,061 --> 02:19:27,554
‫سيتبارزان.

1265
02:19:27,788 --> 02:19:29,188
‫لن تكون هناك حرب.

1266
02:19:45,427 --> 02:19:50,200
‫أميران سلجوقيان قويان ذوا
‫سلطة سيقاتلان، أليس كذلك؟

1267
02:20:01,667 --> 02:20:03,360
‫فلينل صاحب الحق حقه،

1268
02:20:04,586 --> 02:20:08,286
‫وليسود وجه طالبه بالباطل.

