﻿1
00:00:01,942 --> 00:00:04,486
‫كم عدد التعديلات‬
‫التي تعتقد أنني أحتاج إليها؟‬

2
00:00:04,948 --> 00:00:11,455
‫لنرَ، سيد (ملينكوفيتش)‬
‫يتخرج ابني من الجامعة سنة ٢٠١٥‬

3
00:00:11,519 --> 00:00:13,313
‫فأعتقد الكثير‬

4
00:00:15,956 --> 00:00:17,416
‫أراك في المرة القادمة‬

5
00:00:20,147 --> 00:00:23,130
‫سيد (دانلوب){\an8}‬
‫سررت برؤيتك مرة أخرى‬

6
00:00:23,256 --> 00:00:24,715
‫كيف حالك اليوم؟‬

7
00:00:26,294 --> 00:00:27,754
‫لست بخير‬

8
00:00:27,870 --> 00:00:30,706
‫- كنت أمارس الحب مع زوجتي البارحة‬
‫- يا إلهي! هل هي بخير؟‬

9
00:00:32,223 --> 00:00:33,683
{\an8}‫نعم، هي بخير، كانت فوقي‬

10
00:00:34,713 --> 00:00:36,173
‫ولكن ظهري آلمني‬{\an8}

11
00:00:36,210 --> 00:00:38,254
‫حسناً، لنذهب إلى الطاولة لأفحصك‬

12
00:00:41,006 --> 00:00:42,466
{\an8}‫اصمد يا صديقي‬

13
00:00:44,359 --> 00:00:47,278
{\an8}‫أخذت بعض المسكّنات التي تركتها‬
‫زوجتي بعد إنجابها بالولادة القيصرية‬

14
00:00:47,763 --> 00:00:49,223
{\an8}‫أعتقد أن رجليَ لينتين‬

15
00:00:49,431 --> 00:00:53,602
‫- كم حبة أخذت؟‬
‫- لنرَ، أخذت واحدة قبل أن أنام‬

16
00:00:54,499 --> 00:00:56,918
‫وواحدة عندما استيقظت، بالأحرى ٧‬

17
00:00:58,243 --> 00:01:03,039
‫حقاً؟ إن تناول المخدر‬
‫كسكاكر (سكيتل) ليس فكرة جيدة‬

18
00:01:04,530 --> 00:01:06,699
‫- يجب أن أستلقي‬
‫- حسناً ولكن ليس هنا‬

19
00:01:06,824 --> 00:01:11,370
‫ليس الآن، لا، لا، يا إلهي!‬

20
00:01:13,410 --> 00:01:16,622
‫سيد (دانلوب)، يجب أن تنهض‬

21
00:01:18,625 --> 00:01:20,084
‫النجدة!‬

22
00:01:22,015 --> 00:01:23,475
‫حريق!‬

23
00:01:25,302 --> 00:01:27,387
‫إنسان عملاق!‬

24
00:01:32,683 --> 00:01:34,143
‫هذا رائع‬

25
00:01:43,468 --> 00:01:44,928
‫دكتور (هاربر) يتكلم‬

26
00:01:48,720 --> 00:01:50,347
‫(جوديث)، هذا ليس الوقت المناسب‬

27
00:01:51,884 --> 00:01:53,344
‫أنا مع مريض‬

28
00:01:54,625 --> 00:01:56,126
‫ماذا عن (جايك)؟‬

29
00:01:57,060 --> 00:02:00,522
‫لا أستطيع إحضاره من المدرسة الآن‬
‫لماذا لا تستطيعين إحضاره أنت؟‬

30
00:02:01,785 --> 00:02:04,580
‫لست الوحيدة التي تتعرض للضغط يا (جوديث)‬

31
00:02:06,217 --> 00:02:08,886
‫حسناً، سأتصل بـ(تشارلي)‬
‫وأطلب منه إحضاره‬

32
00:02:16,454 --> 00:02:17,914
‫توقف عن القيام بهذا‬

33
00:02:19,337 --> 00:02:20,797
‫توقفي عن القيام بهذا‬

34
00:02:24,461 --> 00:02:27,213
‫- هل ستجيب؟‬
‫- لا، سيرّد المجيب الصوتي‬

35
00:02:27,738 --> 00:02:30,199
‫"مرحباً، هنا (تشارلي)‬
‫قولوا ما تريدون بعد الصفارة"‬

36
00:02:31,977 --> 00:02:36,815
‫"(تشارلي)، أحتاج مساعدتك‬
‫ارفع السماعة"‬

37
00:02:37,623 --> 00:02:39,083
‫"من أجل الله"‬

38
00:02:40,998 --> 00:02:42,457
‫أرأيت؟‬

39
00:02:42,726 --> 00:02:48,439
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

40
00:02:54,059 --> 00:02:55,973
‫- انظروا من أتى‬
‫- مرحباً‬

41
00:02:56,107 --> 00:02:59,277
‫- لمَ لست في المدرسة؟‬
‫- لقد فُصل بسبب سوء التصّرف‬

42
00:02:59,402 --> 00:03:00,862
‫وأخيراً!‬

43
00:03:02,808 --> 00:03:05,311
‫عندما كنت في مثل عمرك‬
‫كان قد تم اعتقالي مرتين‬

44
00:03:06,258 --> 00:03:08,761
‫- توقف يا (تشارلي)‬
‫- ما من إدانات‬

45
00:03:09,537 --> 00:03:12,248
{\an8}‫لقد مررت بيوم سيئ‬
‫اضطررت إلى إلغاء كل مواعيدي‬

46
00:03:12,339 --> 00:03:15,634
{\an8}‫- وأغلقت العيادة لإحضاره من المدرسة‬
‫- يا للخسارة!‬

47
00:03:16,894 --> 00:03:19,480
‫- لدي ألعاب الفيديو، أتريد اللعب؟‬
‫- بالطبع‬

48
00:03:19,652 --> 00:03:21,362
{\an8}‫- هل نسيت أنك معاقب؟‬
‫- لا‬

49
00:03:21,480 --> 00:03:23,441
{\an8}‫ولكن لم يجب أن يعاني العمّ (تشارلي)؟‬

50
00:03:25,001 --> 00:03:25,921
‫اذهب إلى غرفتك!‬

51
00:03:25,968 --> 00:03:28,435
‫في بعض الدول يبقى المتهم بريئاً‬
‫حتى تثبت إدانته‬

52
00:03:28,571 --> 00:03:31,073
‫- لقد اعترفت‬
‫- صحيح‬

53
00:03:32,928 --> 00:03:35,973
‫الدولة التي تفكر فيها‬
‫هي هذه الدولة، يا ذكي‬

54
00:03:38,903 --> 00:03:40,654
{\an8}‫- ماذا فعل؟‬
‫- شيئاً سيئاً‬

55
00:03:41,124 --> 00:03:43,376
‫إلى أي حد؟ كل هذه الألعاب‬
‫لأكثر من شخص‬

56
00:03:45,307 --> 00:03:49,019
{\an8}‫من الواضح أن ثمة فتاة‬
‫في صف (جايك) تدعى (باربرا شميت)‬

57
00:03:49,125 --> 00:03:52,920
‫قد نمت جسدياً أكثر من الأخريات‬

58
00:03:53,012 --> 00:03:56,599
‫وقرر (جايك) رسمها ونشر الصورة‬

59
00:03:59,921 --> 00:04:04,258
‫"صدريّة (شميت)"‬{\an8}

60
00:04:06,171 --> 00:04:10,885
{\an8}‫لقد مررتها فقط لشخص واحد‬
‫وما حدث بعدها لست مسؤولاً عنه‬

61
00:04:12,872 --> 00:04:19,128
{\an8}‫- لماذا وقّعتها إذاً؟‬
‫- هذا الجزء الذي أندم عليه‬

62
00:04:20,078 --> 00:04:21,538
{\an8}‫عد إلى غرفتك‬

63
00:04:23,115 --> 00:04:27,119
‫صدرية (شميت)، سأضعها على البرّاد‬

64
00:04:28,913 --> 00:04:31,415
{\an8}‫- (تشارلي)، هذا الأمر جاد‬
‫- هي حقاً معبرّة‬

65
00:04:32,708 --> 00:04:35,211
{\an8}‫الفتاة كانت غارقة في البكاء‬
‫وأمها في حالة من الغضب‬

66
00:04:35,336 --> 00:04:37,505
{\an8}‫- قد يُطرد (جايك)‬
‫- بسبب رسم سخيف؟‬

67
00:04:37,630 --> 00:04:41,300
{\an8}‫هذا يعدّ تحرشاً جنسياً‬
‫والمدرسة لا تتساهل أبداً‬

68
00:04:41,551 --> 00:04:45,263
{\an8}‫ما أجمل الأيام الخوالي، عندما كنت تتجوّل‬
‫بين خزائن الفتيات متظاهراً أنك أعمى‬

69
00:04:48,360 --> 00:04:50,070
{\an8}‫هل فعلت هذا حقاً؟ هذا فظيع‬

70
00:04:50,768 --> 00:04:52,979
‫لا، الجزء الفظيع كان سرقة الكلب‬
‫من الفتى الأعمى‬

71
00:04:56,023 --> 00:05:00,152
{\an8}‫لسوء الحظ، الزمن تغيّر‬
‫ولم نعد نعيش في فيلم (بوركي)‬

72
00:05:01,237 --> 00:05:02,822
‫ما هو فيلم (بوركي)؟‬

73
00:05:03,948 --> 00:05:06,242
‫أغلق الباب، سآتي للتحدث معك بعد دقيقة‬

74
00:05:07,827 --> 00:05:10,538
‫(آلان)، لا تكن قاسياً عليه‬
‫هو لا يفهم ما الخطأ الذي ارتكبه‬

75
00:05:11,163 --> 00:05:15,751
‫- هو محق، ليس لديّ أدنى فكرة‬
‫- اعتقدت أنني قلت لك أن تغلق الباب‬

76
00:05:16,586 --> 00:05:20,506
‫- هو مغلق‬
‫- ادخل إلى غرفتك‬

77
00:05:21,299 --> 00:05:22,758
‫حسناً‬

78
00:05:23,342 --> 00:05:27,054
‫- أتعرف؟ ربما يجب أن أحدثه أنا‬
‫- الآن تريد المساعدة؟‬

79
00:05:28,723 --> 00:05:30,182
‫ما معنى هذا؟‬

80
00:05:30,308 --> 00:05:33,060
‫هذا يعني لماذا لم ترفع السماعة‬
‫عندما احتجت إليك بعد الظهر‬

81
00:05:34,562 --> 00:05:36,022
‫لم أرد ذلك‬

82
00:05:37,398 --> 00:05:42,278
‫أرأيت؟ لم أتمكن من الاعتماد عليك‬
‫ولن أتمكن من الاعتماد عليك يوماً‬

83
00:05:42,403 --> 00:05:44,947
‫- أتعرف لماذا؟‬
‫- لأنه لا يمكن الاعتماد علي؟‬

84
00:05:45,740 --> 00:05:48,409
‫نعم، لا يمكن الاعتماد عليك وأناني‬

85
00:05:48,534 --> 00:05:53,706
‫وبصراحة، أنا الأحمق لأنني خدعت‬
‫نفسي وصدقت أنني حين أحتاج أخي‬

86
00:05:53,831 --> 00:05:58,336
‫ليحضر ابني من المدرسة‬
‫قد يعذّب نفسه بالردّ على الهاتف‬

87
00:05:59,086 --> 00:06:02,882
‫كمبرّر، لم أرد فعل ذلك حقاً‬

88
00:06:06,677 --> 00:06:09,430
‫أنت محق، أنا آسف‬
‫كان يجب أن أرد على الهاتف‬

89
00:06:09,555 --> 00:06:12,099
‫انس الأمر، ما حصل قد حصل‬
‫لا فائدة من التعمق بالموضوع‬

90
00:06:12,767 --> 00:06:14,226
‫شكراً لك‬

91
00:06:14,352 --> 00:06:17,021
‫يجب أن أتقبل فكرة‬
‫أنه لا يمكنني الاعتماد على أحد‬

92
00:06:17,605 --> 00:06:19,774
‫على الأقل ليس على‬
‫شخص أناني وغير ناضج‬

93
00:06:19,899 --> 00:06:23,319
‫يعتقد أن الشمس تشرق من سرّته‬
‫وتغرب بين ساقيه‬

94
00:06:23,444 --> 00:06:25,988
‫ولا يهتم سوى بما يقع بين الاثنين‬

95
00:06:27,281 --> 00:06:29,700
‫لست خبيراً ولكن هذا يبدو كالتعمق بالموضوع‬

96
00:06:31,494 --> 00:06:32,953
‫لقد انتهيت من التحدث معك‬

97
00:06:33,496 --> 00:06:36,165
‫بربك يا (آلان)، قلت لك إنني آسف‬
‫أعطني فرصة ثانية‬

98
00:06:36,290 --> 00:06:37,750
‫لماذا؟ لكي تخيب ظني مرة أخرى؟‬

99
00:06:37,917 --> 00:06:39,794
‫قل لي ماذا أفعل، سأفعل أي شيء‬

100
00:06:42,088 --> 00:06:46,509
‫حسناً، يجب أن أذهب غداً‬
‫إلى مدرسة (جايك) لأحاول منع طرده‬

101
00:06:46,634 --> 00:06:48,678
‫أتريدني أن أذهب معك؟‬
‫سأكون هناك، يمكنك الاعتماد علي‬

102
00:06:48,803 --> 00:06:53,391
‫لا، عاملة الاستقبال مريضة‬
‫وأحتاج من يبقى ليرد على المكالمات في غيابي‬

103
00:06:54,392 --> 00:06:55,851
‫- في العيادة؟‬
‫- نعم‬

104
00:06:56,936 --> 00:06:59,438
‫- في الوادي؟‬
‫- أجل‬

105
00:07:00,398 --> 00:07:03,025
‫- طوال اليوم؟‬
‫- نعم‬

106
00:07:03,609 --> 00:07:05,111
‫الغد ليس مناسباً لي‬

107
00:07:09,657 --> 00:07:12,576
‫- حسناً، متى؟‬
‫- العيادة تفتح في تمام الثامنة‬

108
00:07:13,202 --> 00:07:17,707
‫- الساعة الثامنة؟‬
‫- لا، الدرجة الثامنة‬

109
00:07:18,541 --> 00:07:20,793
‫ما من داع للسخرية‬
‫لا أريد أن أتأخر فقط‬

110
00:07:20,918 --> 00:07:26,048
‫- حسناً، سنغادر في تمام السابعة‬
‫- الساعة السابعة؟‬

111
00:07:30,344 --> 00:07:32,638
‫حسناً، (تشارلي)‬
‫حان وقت الاستيقاظ والذهاب إلى العمل‬

112
00:07:33,681 --> 00:07:35,141
‫(تشارلي)؟‬

113
00:07:37,017 --> 00:07:40,479
‫بالطبع، لم يعد حتى إلى المنزل‬

114
00:07:44,859 --> 00:07:48,320
‫لمَ قد تساعد أخاك الوحيد‬
‫حين يمكنك المرح مع الغرباء؟‬

115
00:07:51,365 --> 00:07:54,243
‫سأكون هناك، يمكنك الاعتماد علي‬

116
00:07:56,579 --> 00:08:01,083
‫- هذا خطأي، أنا غبي وساذج‬
‫- ومزعج، لا تنس مزعج‬

117
00:08:03,127 --> 00:08:05,045
‫- أنت هنا؟‬
‫- قلت الساعة السابعة، أليس كذلك؟‬

118
00:08:05,337 --> 00:08:06,797
‫- استيقظت بمفردك؟‬
‫- لم أكن مضطراً لذلك‬

119
00:08:07,047 --> 00:08:08,507
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لم أنم‬

120
00:08:10,634 --> 00:08:12,678
‫- لم تأو إلى فراشك؟‬
‫- ليس إلى فراشي‬

121
00:08:14,597 --> 00:08:16,724
‫أتريد بعض القهوة؟‬
‫لقد حضرت القليل، قهوة لذيذة‬

122
00:08:16,849 --> 00:08:21,061
‫لم يعد هناك من قهوة‬
‫لم لا تحضر القليل بينما أقضي حاجتي؟‬

123
00:08:22,605 --> 00:08:25,274
‫- صباح الخير‬
‫- (بيرتا)، (بيرتا)‬

124
00:08:26,817 --> 00:08:28,694
‫- هل وصل للتو إلى المنزل؟‬
‫- نعم‬

125
00:08:29,236 --> 00:08:32,531
‫يجب أن تتساءل‬
‫كم يستطيع تحمّل إرهاق جسده‬

126
00:08:34,700 --> 00:08:36,160
‫أحاول عدم التفكير في الأمر‬

127
00:08:37,328 --> 00:08:39,955
‫اسمعي، (تشارلي) قادم معي‬
‫إلى العمل اليوم‬

128
00:08:40,080 --> 00:08:42,625
‫- لماذا؟‬
‫- يريد مساعدتي في العيادة‬

129
00:08:42,750 --> 00:08:44,210
‫هل تراهن؟‬

130
00:08:45,002 --> 00:08:46,796
‫- ما به العم (تشارلي)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

131
00:08:47,213 --> 00:08:48,756
‫يقضي حاجته من على الشرفة‬

132
00:08:50,132 --> 00:08:51,592
‫اعتقدت أن من غير المسموح أن نفعل ذلك‬

133
00:08:52,092 --> 00:08:53,677
‫- هذا غير مسموح‬
‫- لا؟‬

134
00:08:55,930 --> 00:08:58,599
‫- لا، هذا غير مسموح‬
‫- حسناً‬

135
00:08:59,141 --> 00:09:01,393
‫ماذا يفعل (أومبا لومبا) هنا في يوم مدرسة؟‬

136
00:09:02,144 --> 00:09:03,604
‫تم فصله من المدرسة‬

137
00:09:04,063 --> 00:09:09,735
‫- لم ليس مع والدته؟‬
‫- خضعت (جوديث) لعملية شفط دهون‬

138
00:09:09,860 --> 00:09:14,782
‫ويجب أن تلازم السرير‬
‫حتى يتوّقف تسرب الدهون‬

139
00:09:16,033 --> 00:09:17,952
‫أكره حين يحدث هذا‬

140
00:09:20,996 --> 00:09:24,875
‫- إذاً ماذا فعل "رأس البطيخ" الآن؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

141
00:09:27,253 --> 00:09:29,004
‫هذه تختصر ألف كلمة‬

142
00:09:29,839 --> 00:09:34,176
‫- هيا بنا (تشارلي)‬
‫- انتظر، لم أنته بعد‬

143
00:09:34,969 --> 00:09:38,430
‫هلا تترك النورس بحاله؟ بحق الله!‬

144
00:09:40,558 --> 00:09:46,522
‫إذاً هل تحب الاستهزاء‬
‫بالفتيات ذوات النهود الكبيرة؟‬

145
00:09:52,611 --> 00:09:54,071
‫ليس بعد الآن‬

146
00:10:20,472 --> 00:10:21,932
‫ازدحام!‬

147
00:10:26,562 --> 00:10:28,022
‫توقف!‬

148
00:10:29,982 --> 00:10:32,776
‫هل يقوم الناس بهذا كل يوم؟‬
‫يقودون بسرعة ٨ أميال في الساعة؟‬

149
00:10:33,193 --> 00:10:36,155
‫- نعم، صحيح‬
‫- يجب أن أقتل نفسي‬

150
00:10:38,115 --> 00:10:39,575
‫- فكرة!‬
‫- ماذا؟‬

151
00:10:39,867 --> 00:10:43,996
‫- خطرت لي فكرة تجارية استثنائية‬
‫- لم يحسنوا الحقائب النفاثة بعد‬

152
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
‫حسناً، لدي فكرة أخرى‬

153
00:10:48,500 --> 00:10:50,836
‫نشتري آلة لصنع كعك الدونات‬
‫ونضعها في الصندوق‬

154
00:10:52,421 --> 00:10:53,881
‫لنعد إلى فكرة الحقائب النفاثة‬

155
00:10:54,757 --> 00:10:56,967
‫اسمعني، في المرة التالية‬
‫التي تعلق فيها في ازدحام سير‬

156
00:10:57,092 --> 00:11:00,095
‫تفتح الصندوق وتبدأ ببيع الدونات للسائقين‬

157
00:11:01,221 --> 00:11:06,352
‫يمكن أن نسميه (غريدنات) أو (ترانك كروليرز)‬

158
00:11:09,188 --> 00:11:11,065
‫أو (ستوب أند غو ناتز)‬

159
00:11:12,358 --> 00:11:14,944
‫- (تشارلي)، أرجوك توقف عن الكلام‬
‫- حسناً‬

160
00:11:17,821 --> 00:11:20,532
‫وجدتها (ترانكن دوناتز)‬

161
00:11:32,029 --> 00:11:36,325
‫ها هي، عيادة الطبيب (آلان هاربر)‬
‫لتقويم العمود الفقري‬

162
00:11:39,244 --> 00:11:42,748
‫- هذا المكان الذي تأتي إليه كل يوم‬
‫- نعم، لمدة ١١ سنة، ما رأيك؟‬

163
00:11:45,334 --> 00:11:47,169
‫كنت لأقتل نفسي‬
‫منذ ١٠ سنوات ونصف‬

164
00:11:50,756 --> 00:11:53,008
‫الآن، كل ما عليك فعله هو الجلوس هنا‬

165
00:11:53,300 --> 00:11:56,970
‫وعندما يرن الهاتف تجيب قائلاً‬
‫"عيادة الدكتور (هاربر)"‬

166
00:11:57,971 --> 00:11:59,431
‫أكذب من البداية؟‬

167
00:12:02,267 --> 00:12:05,604
‫- أنا طبيب فعلاً يا (تشارلي)‬
‫- وأنا ملك دونات الطريق‬

168
00:12:10,442 --> 00:12:14,112
‫لنكمل، لقد ألغيت‬
‫كل مواعيدي الصباحية‬

169
00:12:14,238 --> 00:12:16,490
‫الشيء الوحيد الذي ستفعله هو‬
‫التعامل مع الذين يأتون من دون موعد‬

170
00:12:16,782 --> 00:12:18,742
‫فقط أعطهم موعداً لزيارة أخرى‬

171
00:12:19,409 --> 00:12:21,370
‫لن أتمكن من طقطة ظهر أحد؟‬

172
00:12:22,287 --> 00:12:29,378
‫(تشارلي)، اسمعني جيداً‬
‫يجب ألا تلمس المرضى‬

173
00:12:31,630 --> 00:12:34,633
‫وأنا لا أتحدث هنا‬
‫هذا قانون ولاية (كاليفورنيا)‬

174
00:12:37,135 --> 00:12:40,013
‫- حسناً‬
‫- دعني أكون أكثر وضوحاً معك‬

175
00:12:41,390 --> 00:12:43,058
‫لا تلمس المرضى أبداً‬

176
00:12:44,017 --> 00:12:47,646
‫- فهمت ذلك‬
‫- ماذا قلت لك للتو؟ كرره!‬

177
00:12:48,397 --> 00:12:50,357
‫يا إلهي! لست بتاتاً شخصاً صباحياً‬

178
00:12:51,525 --> 00:12:55,696
‫يجب أن أذهب إلى مدرسة (جايك)‬
‫أتمنى أن أتمكن من منع طرده‬

179
00:12:56,280 --> 00:12:59,366
‫لا تقلق بشأن شيء‬
‫كل شيء تحت السيطرة، اعتمد عليّ‬

180
00:12:59,992 --> 00:13:02,911
‫لو أتمكن من تصديق كلمة مما تقوله‬

181
00:13:38,447 --> 00:13:40,532
‫حسناً، أين يمكن أن أشنق نفسي؟‬

182
00:13:47,581 --> 00:13:55,464
‫مرحباً (آلان)‬
‫لقد قلت "عيادة الدكتور (هاربر)"، حقاً!‬

183
00:13:56,506 --> 00:13:58,425
‫أتعلم؟ اتصل مرة أخرى وأعطني فرصة ثانية‬

184
00:14:04,348 --> 00:14:06,099
‫مرحباً! تباً، جرّب مرة أخرى‬

185
00:14:13,690 --> 00:14:17,361
‫- هل أنت في انتظار المدير؟‬
‫- نعم، تفضلي بالجلوس‬

186
00:14:18,070 --> 00:14:19,529
‫شكراً لك‬

187
00:14:25,827 --> 00:14:27,454
‫- (آلان)‬
‫- (ميندي)‬

188
00:14:27,788 --> 00:14:29,289
‫- تشرفت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

189
00:14:44,137 --> 00:14:45,597
‫لا بد من أنك والدة (بوبرا)‬

190
00:14:53,772 --> 00:14:55,232
‫أعني "صادرة" (باربرا)‬

191
00:15:00,153 --> 00:15:01,613
‫مرحباً‬

192
00:15:06,284 --> 00:15:08,829
‫لا تقلق (آلان)، لا ألمس المرضى‬

193
00:15:11,957 --> 00:15:17,087
‫هناك حياة ناس على المحك هنا‬
‫أحتاج أن توصل العمود الفقري حالاً‬

194
00:15:20,173 --> 00:15:22,801
‫مرحباً، هل يمكن‬
‫أن أعطيك تعديلاً مجانياً؟‬

195
00:15:23,844 --> 00:15:25,721
‫أنا هنا من أجل وظيفة المدلكّة‬

196
00:15:26,221 --> 00:15:32,853
‫فهمت، لست مسؤولاً عن التوظيف‬
‫ولكن من الواضح أنك مؤهلة‬

197
00:15:35,564 --> 00:15:37,149
‫تباً للبروتوكول، أهلاً بك معنا‬

198
00:15:40,360 --> 00:15:43,405
‫دعني أقول لك شيئاً، سن البلوغ‬
‫مرحلة صعبة بما يكفي على الفتاة‬

199
00:15:43,530 --> 00:15:47,701
‫من دون أن ينظر إليها‬
‫ويسخر منها الفتيان البغيضون‬

200
00:15:47,826 --> 00:15:51,663
‫لا يمكنني سوى أن أوافق معك‬
‫وأؤكد لك أني تحدثت مطولاً مع (جايك)‬

201
00:15:51,788 --> 00:15:54,041
‫عن الخطأ الذي ارتكبه‬
‫بالتركيز لدى المرأة على...‬

202
00:15:54,166 --> 00:15:56,168
‫هنا، انظر فوق، أنا هنا فوق‬

203
00:15:57,753 --> 00:16:01,631
‫أعرف ذلك، أراك‬
‫دعيني أقول لك شيئاً‬

204
00:16:02,007 --> 00:16:05,719
‫ما من أحد متعاطف مع معاناة‬
‫امرأة كبيرة النهدين أكثر مني‬

205
00:16:08,597 --> 00:16:10,640
‫معاناة؟ ليست هذه بعاهة‬

206
00:16:10,766 --> 00:16:16,772
‫ليس النهدين بحد ذاتهما ولكن المشاكل‬
‫المترافقة مع حمل هذا الثقل الهائل‬

207
00:16:19,191 --> 00:16:21,526
‫هل أصبح نهداي ثقلاً؟‬

208
00:16:22,110 --> 00:16:24,154
‫من وجهة نظر اختصاصية، نعم‬

209
00:16:25,697 --> 00:16:29,868
‫أنا أعالج تقويم العمود الفقري‬
‫أتعامل مع أسى "م.ن.ك" طوال الوقت‬

210
00:16:29,993 --> 00:16:32,579
‫- "م.ن.ك"؟‬
‫- "متلازمة النهود الكبيرة"‬

211
00:16:34,372 --> 00:16:38,919
‫ابتكرت هذا المصطلح في مقالي لمجلة‬
‫"الجمعية الأمريكية لتقويم العمود الفقري"‬

212
00:16:39,294 --> 00:16:40,962
‫لم يتم اعتماده‬

213
00:16:41,755 --> 00:16:44,591
‫في أي حال، "م.ن.ك"‬
‫شائع أكثر بين راقصات التعري‬

214
00:16:44,716 --> 00:16:47,719
‫ولكن يفعلن ذلك بأنفسهنّ‬
‫من خلال عمليات تكبير الصدر‬

215
00:16:48,929 --> 00:16:52,432
‫ولكن نهديك يبدوان طبيعيين‬
‫من صنع الخالق، أليس كذلك؟‬

216
00:16:56,019 --> 00:17:00,982
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا أدري‬

217
00:17:03,068 --> 00:17:04,528
‫رضعت من القنينة‬

218
00:17:15,455 --> 00:17:17,207
‫عذراً، ولكن الدكتور (هاربر)‬
‫غير موجود هذا الصباح‬

219
00:17:17,332 --> 00:17:20,418
‫ولكن إذا كان ظهرك يؤلمك كثيراً‬
‫لدينا مدلكة بالخدمة‬

220
00:17:20,544 --> 00:17:22,003
‫حسناً، أي شيء‬

221
00:17:22,212 --> 00:17:26,341
‫هي مع مريض منذ ٥ دقائق‬
‫ولكن إذا لم تمانع الانتظار...‬

222
00:17:26,466 --> 00:17:31,721
‫- شكراً لك، كان هذا رائعاً‬
‫- هذا جيد، عد قريباً‬

223
00:17:31,847 --> 00:17:34,057
‫قريباً؟ سأعود بعد الغداء‬

224
00:17:37,269 --> 00:17:38,728
‫- دورك الآن؟‬
‫- أرجوك‬

225
00:17:38,895 --> 00:17:40,355
‫هيا بنا‬

226
00:17:42,858 --> 00:17:44,484
‫- ما هذا؟‬
‫- نصيبك‬

227
00:17:48,071 --> 00:17:49,531
‫رائع!‬

228
00:17:51,950 --> 00:17:53,535
‫- أنا آسف حقاً‬
‫- انس الأمر‬

229
00:17:56,705 --> 00:18:03,211
‫للدفاع عن نفسي وعن جميع الرجال‬
‫نعيش في "مجتمع يركز على الأثداء"‬

230
00:18:03,920 --> 00:18:05,380
‫يركز على الأثداء؟‬

231
00:18:06,464 --> 00:18:11,803
‫مصطلح آخر من ابتكاري‬
‫لم يخترق بعد روح العصر الثقافي‬

232
00:18:12,470 --> 00:18:14,472
‫يا فتى القنينة، أنا هنا فوق‬

233
00:18:15,432 --> 00:18:18,268
‫هذا يجسد "قــثدي"، قصدي‬

234
00:18:20,979 --> 00:18:24,858
‫من لحظة ولادتنا، تتهجم علينا النهود‬

235
00:18:26,193 --> 00:18:28,945
‫النهود في الإعلانات والتلفاز والأفلام‬

236
00:18:29,070 --> 00:18:31,573
‫النهود هنا وهناك وفي كل مكان‬

237
00:18:33,116 --> 00:18:34,826
‫ومن هنا الهوس!‬

238
00:18:36,077 --> 00:18:37,913
‫أنت رجل صغير وفظيع‬

239
00:18:39,164 --> 00:18:45,670
‫كنت آمل أن نتبادل الأفكار‬
‫ولكن إذا كنت ستبدأين النعوت‬

240
00:18:45,795 --> 00:18:50,717
‫ربما يجب أن ننتظر المدير‬
‫ليقرر ما هو العقاب المناسب لابني‬

241
00:18:50,842 --> 00:18:53,178
‫حسناً، ليقرر المدير‬

242
00:18:57,557 --> 00:18:59,017
‫أنا المديرة (غالاغار)‬

243
00:19:00,352 --> 00:19:02,395
‫يا إلهي! سينال ابني العقاب الأقسى‬

244
00:19:08,818 --> 00:19:10,278
‫انتهى الوقت!‬

245
00:19:14,157 --> 00:19:16,618
‫يا إلهي! هل سينتهي هذا اليوم؟‬

246
00:19:22,374 --> 00:19:23,833
‫مرحباً، (آلان)‬

247
00:19:27,128 --> 00:19:28,588
‫ماذا يحصل هنا؟‬

248
00:19:28,755 --> 00:19:31,675
‫- لقد خطرت لي فكرة تجارية‬
‫- ماذا؟‬

249
00:19:31,800 --> 00:19:35,929
‫اسمعني، ما الذي يحبه الرجال‬
‫أكثر من الدونات؟‬

250
00:19:39,065 --> 00:19:40,524
‫انتظر‬

251
00:19:42,352 --> 00:19:43,812
‫انتهى الوقت‬

252
00:19:51,912 --> 00:19:56,374
‫٤ آلاف ومئتان و٤٣٠٠، ثلاث مئة وواحد...‬

253
00:19:56,453 --> 00:19:58,663
‫أكره الأوراق من فئة واحد، ألا تكرهها؟‬

254
00:19:59,488 --> 00:20:02,491
‫حوّلت عيادتي إلى ماخور‬

255
00:20:03,237 --> 00:20:06,073
‫اعتقدت أنك ستكون فخوراً بي‬
‫لم ألمس مريضاً واحداً‬

256
00:20:06,884 --> 00:20:11,848
‫تركتك وحدك بضع ساعات‬
‫وحوّلت عيادتي إلى ماخور‬

257
00:20:13,231 --> 00:20:15,734
‫أتعرف ما أنت بحاجة إليه؟‬
‫تدليك لكي تسترخي‬

258
00:20:16,243 --> 00:20:17,702
‫اصمت!‬

259
00:20:18,675 --> 00:20:22,262
‫- ثمة نهاية سعيدة هنا‬
‫- مما لاحظته كان أكثر من ٤٠ نهاية‬

260
00:20:23,929 --> 00:20:25,472
‫هذا المدوّن وحسب‬

261
00:20:26,133 --> 00:20:29,512
‫لا أريد أن أعرف عن هذا الموضوع‬
‫لا أريد أن أعرف أبداً‬

262
00:20:30,393 --> 00:20:32,229
‫- لنغيّر الموضوع‬
‫- شكراً لك‬

263
00:20:32,923 --> 00:20:35,426
‫- كيف جرى الأمر في مدرسة (جايك)؟‬
‫- لا أريد أن أتكلم عن هذا الموضوع‬

264
00:20:35,984 --> 00:20:37,444
‫لا أريد أن أتكلم أبداً‬

265
00:20:38,034 --> 00:20:40,954
‫- هل أخفقت؟‬
‫- بطرق لا يمكنك تصورها‬

266
00:20:42,225 --> 00:20:45,729
‫- إذاً هل هو مطرود؟‬
‫- بل مفصول طيلة الأسبوع‬

267
00:20:46,168 --> 00:20:48,044
‫لا بأس بهذا، اليوم هو الأربعاء أصلاً‬

268
00:20:48,983 --> 00:20:53,821
‫من جهة ثانية، طلب مني أن لا أطأ مجدداً‬
‫أرض مدرسة (وودوارد أفينيو) الابتدائية‬

269
00:20:54,000 --> 00:20:57,546
‫- حقاً؟‬
‫- واقترحوا استقالتي من لجنة الأهل‬

270
00:20:58,249 --> 00:21:00,001
‫وتحدثوا عن رفع دعوى مدنية ضدي‬

271
00:21:00,460 --> 00:21:04,672
‫وقد تأتي حبيبة المديرة (غالاغار)‬
‫المثلية الليلة لتبرحني ضرباً‬

272
00:21:05,368 --> 00:21:06,911
‫ذكرني أن أحضر كاميرا الفيديو‬

273
00:21:08,001 --> 00:21:09,920
‫رائع، خطرت لي فكرة تجارية جديدة‬

274
00:21:10,468 --> 00:21:12,094
‫- لا أريد سماعها‬
‫- اسمع‬

275
00:21:12,610 --> 00:21:15,571
‫- نضع طاولة تدليك بصندوق سيارتك‬
‫- انس الأمر يا (تشارلي)‬

276
00:21:15,723 --> 00:21:17,725
‫- ربما، نحن بحاجة إلى شاحنة...‬
‫- أنا لا أسمعك‬

277
00:21:17,831 --> 00:21:21,877
‫هيا، من يحتاج إلى الاسترخاء‬
‫أكثر من العالقين في ازدحام السير؟‬

278
00:21:23,024 --> 00:21:25,568
‫سنسميه (بامبر تو هامبر)‬

279
00:21:27,659 --> 00:21:31,454
‫"(سبيد هامبز) وجدته (جيفي لوب)"‬

280
00:21:32,812 --> 00:21:34,272
‫"أخذ أحد ما هذا الاسم من قبل"‬

281
00:21:34,652 --> 00:21:58,702
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

