﻿1
00:00:03,393 --> 00:00:09,283
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧...‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

2
00:00:09,816 --> 00:00:11,276
‫أمضغ‬

3
00:00:13,237 --> 00:00:16,114
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقلق، هذا ليس ما تفكر فيه‬

4
00:00:16,749 --> 00:00:18,876
‫- ماذا تظن أنني أفكر؟‬
‫- أنت تعرف‬

5
00:00:20,839 --> 00:00:24,509
{\an8}‫أعرف ما أعرفه، ما الذي تعرفه أنت؟‬

6
00:00:25,228 --> 00:00:28,732
{\an8}‫أعرف أنه يجب أن نمضغ الطعام‬
‫٢٠ مرة قبل أن نبلع‬

7
00:00:29,267 --> 00:00:32,604
‫- أجل ولكن ما هو الأمر الآخر؟‬
‫- أي أمر آخر؟‬

8
00:00:34,091 --> 00:00:38,345
‫- الأمر الذي اعتقدت أنني أفكر فيه‬
‫- أنا آسف أبي، لقد ضعت‬

9
00:00:41,181 --> 00:00:42,963
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

10
00:00:43,043 --> 00:00:46,088
{\an8}‫- أليس هذا يوم عطلتك؟‬
‫- بلى، ولكنني أريد التحدث إلى (تشارلي)‬

11
00:00:46,345 --> 00:00:50,016
{\an8}‫حظاً موفقاً، وصل إلى المنزل منذ ساعة‬
‫وتناول زبدية من الفلفل الحار وتقيأ ونام‬

12
00:00:50,857 --> 00:00:53,026
‫لقد تقيأ ربما لأنه لم يمضغ بشكل كافٍ‬

13
00:00:56,238 --> 00:00:58,782
‫يا "سليط اللسان" ثمة سيدة هنا‬

14
00:00:59,255 --> 00:01:02,050
{\an8}‫(بيرتا)، لمَ لا تقولين لي ماذا تريدين‬
‫وبعدها يمكنك الاستمتاع بيوم عطلتك‬

15
00:01:02,134 --> 00:01:04,470
‫بنشر المرح وإبهاج الآخرين؟‬

16
00:01:05,489 --> 00:01:07,699
‫هذا يتعلق بالمنزل‬
‫يجب أن أنتظر (تشارلي)‬

17
00:01:08,224 --> 00:01:09,684
‫أنا أعيش هنا أيضاً، ما هي المشكلة؟‬

18
00:01:11,438 --> 00:01:12,897
‫سأنتظر‬

19
00:01:13,305 --> 00:01:15,849
{\an8}‫بالله عليك، تخيلي‬
‫أنني (تشارلي) وتحدثي إلي‬

20
00:01:16,591 --> 00:01:20,846
‫حسناً، (تشارلي)، فكرت في الموضوع جيداً‬

21
00:01:20,930 --> 00:01:23,349
‫وإذا كنت تريدني أن أقتل أخاك‬
‫سأحتاج إلى المال مسبقاً‬

22
00:01:27,477 --> 00:01:30,439
‫- هذا مضحك جداً‬
‫- شكراً، أنا أحضر حصصاً في الارتجال‬

23
00:01:31,440 --> 00:01:36,528
‫اسمع، الموضوع هو أن لدي ٥ إخوة‬
‫وأخوات وأنا الوسطى‬

24
00:01:36,606 --> 00:01:39,400
‫هذا ما يفسّر كوني مصدر إبهاج‬

25
00:01:41,575 --> 00:01:46,955
‫على كل حال، أخي الأكبر الثاني‬
‫(فيليب) يعمل في تجارة المفرقعات‬

26
00:01:47,331 --> 00:01:49,416
‫وهي كما يمكن أن تتوقع موسمية‬

27
00:01:51,043 --> 00:01:55,213
‫وهذا يخلق الكثير من المشاكل الاقتصادية‬
‫ما يهدّد زواجه‬

28
00:01:55,339 --> 00:01:57,966
‫ليس بقدر علاقته بأخت زوجته‬
‫غير الشقيقة‬

29
00:01:59,009 --> 00:02:00,677
‫ولكن الوضع يزداد سوءاً‬

30
00:02:01,720 --> 00:02:04,765
‫- لاختصار هذه القصة الطويلة‬
‫- تأخرت على ذلك‬

31
00:02:06,350 --> 00:02:09,186
‫هذا عادل، (بيرتا) ١ و(زيبي) ١‬

32
00:02:10,604 --> 00:02:15,108
‫لا يمكن لـ(فيليب) أن يعيش في بيته‬
‫لأنه تقنياً ساحة جريمة‬

33
00:02:16,693 --> 00:02:18,487
‫لهذا كنت أريد أن أطلب من (تشارلي)...‬

34
00:02:18,612 --> 00:02:22,616
‫- مهلاً، أتريدين أن يعيش أخوك هنا؟‬
‫- لا تكن غبياً‬

35
00:02:23,034 --> 00:02:27,080
‫هو في منزلي يحاول الإقلاع عن إدمانه‬
‫على الميثامفيتامين والكودين‬

36
00:02:27,913 --> 00:02:29,956
‫أريد أن أبقى هنا لبضعة أيام‬

37
00:02:33,168 --> 00:02:37,589
‫- لا بأس، سأسأل (تشارلي)‬
‫- لا، ما من داع لتسألي (تشارلي)‬

38
00:02:37,647 --> 00:02:40,191
‫- يمكنك أن تسأليني‬
‫- حسناً‬

39
00:02:43,116 --> 00:02:46,119
‫- تريدين جواباً الآن‬
‫- هذا سيكون رائعاً‬

40
00:02:48,350 --> 00:02:52,670
‫يجب أن أقول إنه بعد التفكير ملياً‬

41
00:02:52,720 --> 00:02:59,602
‫والأخذ في الاعتبار كل العوامل‬
‫المتعلقة بهذا الموضوع‬

42
00:03:01,534 --> 00:03:03,536
‫سيسرنا استضافتك هنا‬

43
00:03:04,717 --> 00:03:09,180
‫- هذا رائع، هل تمانع إن أخذت غرفتك؟‬
‫- غرفتي؟ أنا...‬

44
00:03:09,232 --> 00:03:12,903
‫ثق بي، من الأفضل أن أحصل‬
‫على غرفة مع مرحاض خاص‬

45
00:03:16,753 --> 00:03:20,132
‫حسناً، بالتأكيد‬
‫خذي غرفتي، سأنام مع (جايك)‬

46
00:03:20,183 --> 00:03:21,642
‫شكراً لك‬

47
00:03:21,967 --> 00:03:25,103
‫- ماذا تعني "سأنام مع (جايك)"؟‬
‫- هل من مشكلة؟‬

48
00:03:25,326 --> 00:03:27,618
‫- نعم، أحتاج إلى خصوصيتي‬
‫- لماذا؟‬

49
00:03:28,223 --> 00:03:29,683
‫أنت تعرف‬

50
00:03:30,614 --> 00:03:36,376
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

51
00:03:52,263 --> 00:03:58,520
{\an8}‫لن أفعل ذلك مجدداً، أبداً‬

52
00:04:00,021 --> 00:04:02,440
‫- هل ستقلع عن الشرب؟‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

53
00:04:04,629 --> 00:04:06,089
‫سأتوقف عن الاستيقاظ‬

54
00:04:08,951 --> 00:04:10,691
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟ أليس هذا يوم عطلتك؟‬

55
00:04:10,850 --> 00:04:14,563
{\an8}‫هو كذلك، ولكن أخاك دعاني‬
‫للبقاء في منزلكم كضيفة لبضعة أيام‬

56
00:04:18,832 --> 00:04:20,062
‫هل فعل؟‬

57
00:04:20,168 --> 00:04:23,128
‫حسناً، كنت سأسألك‬
‫ولكن (آلان) قال إنه ينوب عنكما‬

58
00:04:24,062 --> 00:04:27,480
‫- هل فعل؟‬
‫- هل لديك مشكلة بهذا؟‬

59
00:04:27,992 --> 00:04:29,452
‫لا تكوني سخيفة، أنت فرد من العائلة‬

60
00:04:29,660 --> 00:04:31,453
‫حسناً، رأيت كيف تعامل أفراد العائلة‬

61
00:04:32,941 --> 00:04:35,193
‫أنت مرحب بك دائماً هنا‬
‫لا داعي لأن تسألي حتى‬

62
00:04:38,330 --> 00:04:39,587
‫صباح الخير يا (ألان)‬{\an8}

63
00:04:39,648 --> 00:04:41,398
{\an8}‫مرحباً، انظروا من أخيراً...‬

64
00:04:43,109 --> 00:04:45,945
{\an8}‫(بيرتا)؟ تعيش هنا؟ هل أنت مجنون؟‬

65
00:04:46,051 --> 00:04:48,720
{\an8}‫كانت تحتاج إلى مكان لتبقى فيه‬
‫لبضعة أيام، ماذا كنت لتقول؟‬

66
00:04:48,872 --> 00:04:54,419
{\an8}‫لكنت أجلسها وشرحت لها رأيي الحقيقي‬
‫أنه ثمة حدود بين صاحب العمل والأجير‬

67
00:04:54,518 --> 00:04:57,896
{\an8}‫والتي وُجدت خصيصاً‬
‫لحماية صاحب العمل هذا‬

68
00:04:58,021 --> 00:05:02,734
‫من رؤية الأجير صدفةً يتراقص في منزله‬
‫بجوارب الجدة الطويلة القطنية‬

69
00:05:03,984 --> 00:05:08,321
‫- حسناً، اذهب وقل لها هذا‬
‫- كنت أتظاهر‬

70
00:05:10,033 --> 00:05:12,828
{\an8}‫اسمع، إنها هنا لبضعة أيام فقط‬
‫يمكن أن نتخطى الأمر‬

71
00:05:12,953 --> 00:05:18,458
{\an8}‫نعم، ولكن لما اضطررنا إلى ذلك،‬
‫لو لم تدعُ أحداً للبقاء في منزلي من دون إذني‬

72
00:05:18,509 --> 00:05:21,220
‫- أنا أعيش هنا أيضاً‬
‫- وكذلك النمل الأبيض‬

73
00:05:22,932 --> 00:05:25,059
‫ولكن ليس لديه الحق بدعوة الضيوف أيضاً‬

74
00:05:26,008 --> 00:05:30,053
‫- هل تساويني بالنمل الأبيض؟‬
‫- لا، فالنمل الأبيض يمكن التخلص منه‬

75
00:05:32,556 --> 00:05:35,350
‫إذا اعتقدت أنك تعني ما قلته‬
‫لتأذيت حقاً‬

76
00:05:35,934 --> 00:05:39,146
‫- هل هذا دقيق جداً؟‬
‫- حسناً، دعني أقولها بطريقة أخرى‬

77
00:05:39,563 --> 00:05:42,441
{\an8}‫(آلان)، أتعرف لماذا لم أقبل منك‬
‫المال مقابل بقائك هنا؟‬

78
00:05:42,566 --> 00:05:46,611
{\an8}‫اعتقدت أنك كنت متعاطفاً وكريماً معي‬
‫أثناء مروري بفترة صعبة من حياتي‬

79
00:05:46,737 --> 00:05:48,196
‫لا‬

80
00:05:50,157 --> 00:05:55,037
‫كي تكون هنا و(جايك) أيضاً‬
‫ولكن يبقى منزلي وليس منزلنا‬

81
00:05:55,162 --> 00:05:57,289
‫- ما الفرق؟‬
‫- في منزلي‬

82
00:05:57,414 --> 00:06:01,043
‫ما تفكر فيه وما تريده وما تقوله لا يعني شيئاً‬

83
00:06:02,961 --> 00:06:04,629
‫هو كلام لا قيمة له‬

84
00:06:05,839 --> 00:06:07,924
‫إذاً أنت تقول إنه ما من حقوق لي هنا؟‬

85
00:06:08,717 --> 00:06:10,177
‫اعتقدت أن هذا مفهوم‬

86
00:06:11,345 --> 00:06:13,472
‫لا أصدق أننا نتحدث بالموضوع حتى‬

87
00:06:13,597 --> 00:06:16,600
‫هذا لا يصدق، أنا أعيش هنا‬
‫منذ سنتين وما زلت تعتبرني ضيفاً‬

88
00:06:16,725 --> 00:06:19,728
‫لا، ضيوفي يحضرون زجاجة نبيذ‬
‫ويقيمون علاقة معي‬

89
00:06:22,481 --> 00:06:25,776
‫أنا آسف، سأحضر النبيذ الأبيض‬
‫(شاردونيه) وأتّخذ الوضعيّة‬

90
00:06:29,946 --> 00:06:32,574
‫لا تقل ما لا يمكنك تحمل نتائجه‬

91
00:06:38,413 --> 00:06:39,873
‫أحمق مغرور!‬

92
00:06:40,624 --> 00:06:42,459
‫لا أعرف كيف تتحمّل هذا‬

93
00:06:43,835 --> 00:06:46,380
‫هل سمعت؟ لقد كنا نهمس‬

94
00:06:46,505 --> 00:06:48,757
‫لا بد من أنه شذوذ سماعي‬

95
00:06:50,384 --> 00:06:54,596
‫أعتقد أن (تشارلي) يعاملك بطريقة سيئة‬
‫وكأنك مواطن من الدرجة الثانية‬

96
00:06:55,055 --> 00:06:58,475
‫مواطن من الدرجة الثانية؟‬
‫أنا أتّطلع للدرجة الثانية‬

97
00:06:59,226 --> 00:07:00,852
‫أتعرفين ما هو الترتيب الهرمي في هذا المنزل؟‬

98
00:07:01,061 --> 00:07:04,064
‫(تشارلي) ثم النساء التي يعاشرهنّ‬
‫ثم وكيل رهاناته‬

99
00:07:04,189 --> 00:07:08,068
‫ثم النساء اللواتي يأمل معاشرتهن‬
‫ثم النمل الأبيض فأنا‬

100
00:07:09,820 --> 00:07:11,279
‫هذا ليس عدلاً‬

101
00:07:11,405 --> 00:07:15,075
‫نعم، ولكن ماذا يجب أن أفعل؟‬
‫لا يمكنني أن أتحمل كلفة منزلي الخاص‬

102
00:07:15,200 --> 00:07:17,828
‫أستطيع ولكنه لن يكون بالقرب‬
‫من الشاطئ بالطبع‬

103
00:07:18,286 --> 00:07:20,330
‫إلا إذا كان البحر في (غوادالكانال)‬

104
00:07:21,206 --> 00:07:25,585
‫هذا مؤسف، أنت تدفع كل مالك‬
‫على زوجتك السابقة ومنزلها‬

105
00:07:25,710 --> 00:07:27,462
‫ولا يُسمح لك بدخول أي منهما‬

106
00:07:28,130 --> 00:07:34,928
‫بالضبط، أنا الضحية هنا‬

107
00:07:35,220 --> 00:07:37,222
‫نعم، مواصفات الضحية مرسومة على وجهك‬

108
00:07:38,682 --> 00:07:40,142
‫ولكن هل يتعاطف أخي؟‬

109
00:07:40,350 --> 00:07:42,436
‫هل يقوم الكهنة الكاثوليكيون‬
‫برعاية الأطفال جيداً؟‬

110
00:07:46,022 --> 00:07:50,777
‫اسمع، لديك حقوق وامتيازات يجب‬
‫أن تطالب بها يجب أن تواجه (تشارلي)‬

111
00:07:50,902 --> 00:07:52,362
‫قِف في وجهه‬

112
00:07:52,487 --> 00:07:55,282
‫أتعرفين ماذا؟ أنت محقة وسأبدأ من الآن‬

113
00:07:55,407 --> 00:07:56,867
‫اذهب واقضِ عليه أيها النمر‬

114
00:07:58,910 --> 00:08:00,954
‫تعال يا (تشارلي)، أريد أن...‬

115
00:08:10,922 --> 00:08:12,799
‫هذا خطأ كبير!‬

116
00:08:16,928 --> 00:08:18,388
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

117
00:08:18,972 --> 00:08:21,558
‫أتعلم (تشارلي)؟ لديك حقاً منظر رائع من هنا‬

118
00:08:22,058 --> 00:08:23,518
‫هل لاحظته للتوّ؟‬

119
00:08:23,685 --> 00:08:26,104
‫أقضي معظم أيامي‬
‫في النظر إلى الحمامات الوسخة‬

120
00:08:26,229 --> 00:08:28,356
‫واختبارات (رورشاش) النفسية‬
‫التي تسميها ملاءات السرير‬

121
00:08:30,650 --> 00:08:32,986
‫من الرائع أنه أتيحت لك الفرصة‬
‫للتوقف وشمّ الورود‬

122
00:08:33,111 --> 00:08:35,322
‫لا تدعني أبدأ بالكلام‬
‫عن الروائح في هذا المكان‬

123
00:08:36,281 --> 00:08:39,951
‫اسمعي (بيرتا)، تعرفين ما تعنين‬
‫بالنسبة إليّ، أليس كذلك؟‬

124
00:08:40,202 --> 00:08:41,661
‫لا، أخبرني‬

125
00:08:42,662 --> 00:08:45,081
‫يا إلهي! لا أستطيع أن أعبّر عن ذلك بالكلمات‬

126
00:08:45,373 --> 00:08:47,876
‫حسناً، إذاً أرني‬

127
00:08:51,338 --> 00:08:53,340
‫استرخ، أنا أمزح معك فحسب‬

128
00:08:54,841 --> 00:08:56,301
‫هذه مزحة جيدة‬

129
00:08:58,345 --> 00:09:05,560
‫في أي حال، أعتقد أن ثمة حدوداً معينة‬
‫بين صاحب العمل والأجير‬

130
00:09:06,645 --> 00:09:10,565
‫- لهذا أعتقد أنه من الأفضل أن تجدي...‬
‫- أوافقك الرأي بشأن الحدود‬

131
00:09:11,441 --> 00:09:14,903
‫لهذا السبب التزمت الصمت‬
‫بشأن ما يقوله أخوك عنك من وراء ظهرك‬

132
00:09:15,820 --> 00:09:18,365
‫- ما الذي يقوله؟‬
‫- لا أريد أن أتسبب بالمشاكل‬

133
00:09:18,490 --> 00:09:20,450
‫لا، هيا قولي لي‬

134
00:09:21,409 --> 00:09:24,913
‫لنقل فقط إنه لا يقدّر دائماً‬
‫ما تقوم به من أجله‬

135
00:09:25,997 --> 00:09:28,667
‫هل تعرفين ما هي المشكلة؟‬
‫أنا من النوع الحنون‬

136
00:09:29,042 --> 00:09:33,088
‫لديك قلب كبير، وثمة أشخاص‬
‫سيستفيدون من هذا لمصلحتهم دائماً‬

137
00:09:34,631 --> 00:09:38,009
‫- لا يخال المرء أن أخاه قد يفعل ذلك‬
‫- أجل، هذا هو الجزء الأكثر حزناً‬

138
00:09:39,886 --> 00:09:41,346
‫ماذا يمكنني أن أفعل بهذا الشأن؟‬

139
00:09:41,805 --> 00:09:45,892
‫ليس الاحترام شيئاً معطىً في الحياة مجاناً‬
‫يجب أن تطالب به يا (تشارلي)‬

140
00:09:46,601 --> 00:09:49,729
‫- أنت محقة، يجب أن أدافع عن نفسي‬
‫- أحسنت‬

141
00:09:51,815 --> 00:09:56,528
‫بما أنك وقفت، أيمكنك أن تحضر لي‬
‫إحدى الجعات اليابانية من البراد؟‬

142
00:09:57,141 --> 00:09:59,143
‫- نعم، بالطبع، سأعود حالاً‬
‫- شكراً لك‬

143
00:10:01,887 --> 00:10:04,640
‫أنا فتاة سيئة جداً‬

144
00:10:11,292 --> 00:10:15,463
‫هل تعرفين أن جسمك لا يهضم الذرة؟‬
‫فهو يخرج بالشكل نفسه الذي يدخل فيه‬

145
00:10:18,132 --> 00:10:19,925
‫هو كمؤشر في غوطك‬

146
00:10:23,471 --> 00:10:27,266
‫- هل علّموك هذا في المدرسة؟‬
‫- لا، استنتجته بقوة الملاحظة‬

147
00:10:28,601 --> 00:10:32,688
‫- (جايك)، هذا ليس حديث عشاء‬
‫- أنت محق، هذا حديث ذرة‬

148
00:10:33,606 --> 00:10:35,399
‫أرأيت ماذا يحدث حين لا تضرب الأولاد؟‬

149
00:10:36,817 --> 00:10:38,444
‫مرحباً، شيء ما رائحته شهية‬

150
00:10:38,903 --> 00:10:41,155
‫- إنه رغيف اللحم‬
‫- هذا رائع، أحب رغيف اللحم‬

151
00:10:41,530 --> 00:10:43,574
‫يمكنك أن تحضّر بعضاً منه‬
‫سأعطيك الوصفة‬

152
00:10:45,284 --> 00:10:46,744
‫لم تعدّ ما يكفي من أجلي؟‬

153
00:10:49,663 --> 00:10:55,503
‫- لست طاهيك الخاص‬
‫- هل هذا ما في الأمر؟‬

154
00:11:00,299 --> 00:11:02,593
‫- كيف طهوت رغيف اللحم؟‬
‫- في الفرن‬

155
00:11:03,677 --> 00:11:05,804
‫- في فرني‬
‫- ما قصدك؟‬

156
00:11:06,138 --> 00:11:07,598
‫قصدي!‬

157
00:11:10,684 --> 00:11:12,937
‫لا تضعاني في الوسط، فأنا أحبكما‬

158
00:11:15,773 --> 00:11:18,400
‫أقصد أنني جائع وأريد رغيف اللحم‬

159
00:11:18,526 --> 00:11:20,736
‫أنا (آلان) وأريد الاحترام‬

160
00:11:21,237 --> 00:11:22,947
‫أعتقد أن فرصتي أفضل‬
‫للحصول على رغيف اللحم‬

161
00:11:23,906 --> 00:11:27,409
‫أتعرف (تشارلي)؟ بدأت أشعر‬
‫بأنني و(جايك) أطلنا الإقامة المرحّب بها هنا‬

162
00:11:27,535 --> 00:11:30,371
‫على الإطلاق، (جايك) ما زال مرحباً به‬
‫أنت من يتصرف بعدائية‬

163
00:11:30,996 --> 00:11:35,918
‫تصرّفي العدائي؟ اعتقدت أن تصرفي‬
‫لا معنى له؟ وأنه مجرد ثرثرة‬

164
00:11:36,377 --> 00:11:38,170
‫إنه كلام لا قيمة له، أيها الأبله‬

165
00:11:38,712 --> 00:11:41,298
‫حسناً، هذا يحسم الأمر‬
‫أعتقد أنه يجب أن ننتقل من هنا‬

166
00:11:41,840 --> 00:11:43,300
‫- نحن؟‬
‫- أجل، نحن‬

167
00:11:43,676 --> 00:11:47,346
‫- ولكنه ما زال مرحباً بي‬
‫- أنت تذهب حيث أذهب أنا‬

168
00:11:47,471 --> 00:11:48,931
‫هل يمكننا الحصول‬
‫على منزل بالقرب من الشاطئ؟‬

169
00:11:49,306 --> 00:11:51,225
‫بالطبع، إذا لم تكن تمانع العيش‬
‫تحت كشك عامل الإنقاذ‬

170
00:11:52,184 --> 00:11:55,771
‫تدبرنا أمرنا من دون مساعدتك‬
‫قبل أن نأتي إلى هنا، سنفعل ذلك مجدداً‬

171
00:11:56,105 --> 00:11:58,148
‫لماذا تستمر بالتحدث بصفة الجمع؟‬

172
00:12:00,568 --> 00:12:03,696
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟ لا تقدّر أياً‬
‫من الأشياء التي أقوم بها من أجلك‬

173
00:12:03,821 --> 00:12:06,240
‫وأنا تعبت من المعاملة‬
‫كمواطن من الدرجة الثانية‬

174
00:12:06,365 --> 00:12:08,033
‫حسناً، إذا كنت تريد المغادرة، فغادر‬

175
00:12:10,452 --> 00:12:11,912
‫ربما سأفعل‬

176
00:12:13,455 --> 00:12:15,624
‫- أحسنت بالدفاع عن نفسك‬
‫- شكراً لك‬

177
00:12:17,084 --> 00:12:20,212
‫ألم تعدّ المزيد من رغيف اللحم‬
‫أم أنك كنت تقول هذا فقط لإغضابه؟‬

178
00:12:23,799 --> 00:12:27,136
‫هذا يبدو جيداً، غرفتا نوم‬
‫ويحتاج إلى القليل من التصليح‬

179
00:12:27,261 --> 00:12:29,680
‫مع حيّ ناشط وفي طور التقدم‬
‫ما معنى هذا؟‬

180
00:12:29,805 --> 00:12:31,265
‫"حي ناشط وفي طور التقدم"؟‬

181
00:12:31,390 --> 00:12:35,102
‫أي أن سمسار العقارات لا يمكنه بيع المنزل‬
‫قائلاً "ساحة القتال والمخدرات"‬

182
00:12:36,145 --> 00:12:38,647
‫- حسناً، سنستمر بالبحث‬
‫- (آلان)، لا أقصد التدخل في حياتك‬

183
00:12:38,772 --> 00:12:40,608
‫ولكن مع نفقة الزوجة المطلقة وإعالة الطفل‬

184
00:12:40,733 --> 00:12:43,277
‫كم يمكنك أن تصرف بالتحديد؟‬

185
00:12:55,623 --> 00:12:57,583
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

186
00:12:57,708 --> 00:13:01,587
‫- عزيزي، أحذيتي كلّفت أكثر‬
‫- أمي، لديك الكثير من الأحذية‬

187
00:13:01,712 --> 00:13:03,172
‫لا، هذا الحذاء الذي أنتعله‬

188
00:13:04,632 --> 00:13:08,844
‫(آلان)، بهذا المبلغ لست بحاجة إلى‬
‫سمسار عقارات بل إلى بائع أدوات التخييم‬

189
00:13:09,637 --> 00:13:11,305
‫حسناً، هذا ما سأقوم به‬

190
00:13:12,306 --> 00:13:17,186
‫- هل يمكنني أن أقترح حلاً بديلاً بسيطاً؟‬
‫- لن أعيش معك يا أمي‬

191
00:13:20,773 --> 00:13:23,567
‫- إذاً لدي حل بديل نهائي‬
‫- وماذا قد يكون؟‬

192
00:13:23,692 --> 00:13:26,320
‫اذهب وتملّق إلى أخيك باستمرار‬

193
00:13:27,821 --> 00:13:29,990
‫انسي الأمر، لا يمكنني أن أبقى هنا بعد الآن‬

194
00:13:31,450 --> 00:13:33,369
‫أيتها الصهباء، هل يمكنك أن تملئي هذا من أجلي؟‬

195
00:13:34,620 --> 00:13:38,207
‫بالطبع، هل تريدين فطائر‬
‫وبعض لحم الخنزير بما أنني هنا؟‬

196
00:13:39,333 --> 00:13:43,962
‫لا، لست جائعة ولكن بما أننا نتحدث‬
‫عن خيارات العشاء، لما لا تعضينني؟‬

197
00:13:47,508 --> 00:13:51,470
‫- صباح الخير، المزيد من الأحباء‬
‫- صباح الخير (تشارلي)‬

198
00:13:51,595 --> 00:13:54,098
‫دعيني أحزر، دعاك (آلان) للعيش هنا‬

199
00:13:54,765 --> 00:13:56,642
‫لا، هي تساعدني للانتقال من هنا‬

200
00:13:57,893 --> 00:14:00,854
‫هذا يوم حزين، سنشتاق لوجودك هنا يا (آلان)‬

201
00:14:00,979 --> 00:14:03,190
‫- شكراً لك، (بيرتا)‬
‫- يوم حزين جداً‬

202
00:14:04,483 --> 00:14:08,487
‫- أليس لديك ما تقوله، (تشارلي)؟‬
‫- بلى‬

203
00:14:16,495 --> 00:14:17,955
‫كفانا تعبيراً عن مشاعرنا‬

204
00:14:18,706 --> 00:14:22,626
‫يجب أن ننطلق، فالشقق ضمن ميزانيتك‬
‫بعيدة جداً عن (ماليبو)‬

205
00:14:22,960 --> 00:14:24,420
‫أعرف ذلك يا أمي‬

206
00:14:24,545 --> 00:14:26,463
‫- بعيدة جداً جداً‬
‫- فهمت هذا‬

207
00:14:28,215 --> 00:14:34,805
‫- ربما عليك قضاء حاجتك قبل...‬
‫- حسناً! هل تمانع الانتباه لـ(جايك)؟‬

208
00:14:35,222 --> 00:14:37,349
‫إذا ساعد ذلك في رحيلك، سأرضعه حتى‬

209
00:14:42,396 --> 00:14:47,484
‫أتعرف؟ بعد مغادرة (زيبي)‬
‫سيكون لديك غرفة ضيوف جميلة مهدورة‬

210
00:14:48,569 --> 00:14:53,615
‫- إذاً كنت أفكر لماذا لا أصبح قاطنة؟‬
‫- قاطنة ماذا؟‬

211
00:14:54,658 --> 00:14:59,288
‫مدبرة منزل قاطنة، سيكون الأمر‬
‫أسهل عليك وعليّ والكل رابح‬

212
00:15:00,789 --> 00:15:02,791
‫انتظر، تدفعني القهوة إلى التبوّل‬

213
00:15:10,883 --> 00:15:12,843
‫أتريد الذهاب إلى ملهى الألعاب‬
‫للعب الهوكي؟‬

214
00:15:13,510 --> 00:15:14,970
‫لا‬

215
00:15:15,095 --> 00:15:16,555
‫- أتريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬
‫- كلا‬

216
00:15:17,014 --> 00:15:19,683
‫هيا، سآخذك لمشاهدة فيلم للبالغين‬
‫لرؤية بعض الأثداء‬

217
00:15:21,477 --> 00:15:22,936
‫اتركني بمفردي!‬

218
00:15:23,520 --> 00:15:25,898
‫- هل أنت غاضب مني؟‬
‫- ما هي فكرتك الأولى؟‬

219
00:15:26,857 --> 00:15:29,359
‫بصراحة، تصرفك المزدري تجاه الأثداء‬

220
00:15:32,404 --> 00:15:35,783
‫- لماذا تجبرنا على الانتقال؟‬
‫- لن تنتقلا‬

221
00:15:36,825 --> 00:15:39,745
‫إذاً لماذا يبحث أبي‬
‫على مكان آخر لنعيش فيه؟‬

222
00:15:40,370 --> 00:15:44,208
‫- لأنه يحاول أن يلقنني درساً‬
‫- لماذا لا تطلب منه التوقف عن ذلك؟‬

223
00:15:45,042 --> 00:15:48,587
‫- لأنني أحاول أن ألقنه درساً‬
‫- ما هو درسك؟‬

224
00:15:50,297 --> 00:15:54,051
‫- أن هذا المنزل منزلي‬
‫- ما هو درسه؟‬

225
00:15:55,177 --> 00:15:59,181
‫- أنه يعيش هنا أيضاً‬
‫- حسناً، أنا طفل فقط‬

226
00:15:59,306 --> 00:16:01,016
‫ولكن هذا غباء حتى بالنسبة إليّ‬

227
00:16:03,811 --> 00:16:08,816
‫قد يكون كذلك، ولكن أعطيك كلمتي‬
‫لن أدعك تذهب إلى أي مكان‬

228
00:16:09,525 --> 00:16:11,443
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك‬

229
00:16:16,114 --> 00:16:19,159
‫- هل عرض مشاهدة الأثداء ما زال قائماً؟‬
‫- هيا بنا‬

230
00:16:24,873 --> 00:16:29,002
‫- كيف تلفظ شهرتها؟‬
‫- (حايك)، (سلمى حايك)‬

231
00:16:29,461 --> 00:16:31,630
‫اسمها جميل تماماً كثدييها‬

232
00:16:34,925 --> 00:16:36,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:16:38,595 --> 00:16:42,808
‫- ما كل هذا؟‬
‫- وجدت شقة مفروشة، جاهزة لكي ننتقل‬

234
00:16:43,100 --> 00:16:46,353
‫(جايك)، لقد وضبت جميع أغراضك‬
‫يمكنك التأكد من أنني لم أنس شيئاً‬

235
00:16:47,437 --> 00:16:49,940
‫- أيها العم (تشارلي)؟‬
‫- طِع والدك‬

236
00:16:50,440 --> 00:16:53,277
‫- ولكنك قلت...‬
‫- قلت طِع والدك‬

237
00:16:55,237 --> 00:16:56,697
‫أنا مجرد شخص يُستغل‬

238
00:17:00,158 --> 00:17:02,119
‫- حسناً، أين تقع تلك الشقة؟‬
‫- في الوادي‬

239
00:17:02,244 --> 00:17:06,582
‫في مجمّع جميل على الطريقة‬
‫الإسبانية اسمه (فالي هاسييندا)‬

240
00:17:07,708 --> 00:17:09,167
‫جيد‬

241
00:17:09,293 --> 00:17:11,545
‫غرفتا نوم ومسبح وجاكوزي وغرفة استراحة‬

242
00:17:12,337 --> 00:17:15,132
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- بالفعل ونحن مغادران‬

243
00:17:16,717 --> 00:17:18,176
‫يمكنني أن ألاحظ هذا‬

244
00:17:18,969 --> 00:17:20,512
‫هذا أفضل للجميع‬

245
00:17:20,637 --> 00:17:26,602
‫سيكون لي أخيراً مكاناً خاصاً ويمكنك‬
‫العودة لعيش حياتك الأنانية التي تحبها‬

246
00:17:27,686 --> 00:17:29,146
‫أتطلع لذلك‬

247
00:17:30,606 --> 00:17:32,190
‫حسناً، أعتقد أنني مستعد للذهاب‬

248
00:17:36,069 --> 00:17:38,822
‫إذاً أعتقد أنه يجب أن نذهب‬

249
00:17:41,158 --> 00:17:44,077
‫- هل تحتاجان إلى المساعدة؟‬
‫- لا، يمكننا تدبر أمرنا‬

250
00:17:49,750 --> 00:17:52,252
‫حسناً، (فالي هاسييندا)، ها نحن قادمان‬

251
00:17:54,046 --> 00:17:56,089
‫(جايك)، ودّع عمك (تشارلي)‬

252
00:17:57,007 --> 00:17:58,634
‫- وداعاً عمي (تشارلي)‬
‫- وداعاً أيها الفتى‬

253
00:18:00,427 --> 00:18:03,889
‫- (جايك)، اذهب إلى السيارة‬
‫- طِع والدك‬

254
00:18:06,683 --> 00:18:09,102
‫لا أعتقد أن أحداً يتعلم شيئاً هنا‬

255
00:18:12,147 --> 00:18:19,571
‫شكراً لحسن ضيافتك‬
‫وآسف لأننا أطلنا البقاء‬

256
00:18:25,744 --> 00:18:27,204
‫- (آلان)‬
‫- لا أريد الذهاب‬

257
00:18:27,329 --> 00:18:28,789
‫من فضلك لا تجبرني على الذهاب‬

258
00:18:29,748 --> 00:18:31,917
‫أحب المكان هنا، أحبه كثيراً‬

259
00:18:33,210 --> 00:18:36,630
‫- اعتقدت أنك وجدت منزلاً جميلاً؟‬
‫- كنت أتظاهر، الشقق كلها سيئة‬

260
00:18:37,965 --> 00:18:39,925
‫أتريدني أن أقبّل مؤخرتك؟‬
‫لأنني سأفعل ذلك حرفياً‬

261
00:18:40,050 --> 00:18:43,887
‫- هيا، أدر ظهرك‬
‫- (آلان)، توقف عن ذلك‬

262
00:18:44,388 --> 00:18:48,684
‫أعني ما أقول، أنت المسؤول، أفضل البقاء‬
‫كمواطن من الدرجة الـ٢ هنا في النعيم‬

263
00:18:48,809 --> 00:18:51,937
‫على أن أعيش ملكاً في تلك البالوعة‬
‫المنقوعة بالبول بجانب مطار (بوربانك)‬

264
00:18:53,063 --> 00:18:57,818
‫(آلان) اهدأ، إذا كنت تريد البقاء‬
‫فيمكنك ذلك‬

265
00:18:57,943 --> 00:19:00,529
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك‬

266
00:19:00,654 --> 00:19:02,614
‫(تشارلي)، لا يمكنك أن تتخيل‬
‫كم كان المكان سيئاً‬

267
00:19:02,739 --> 00:19:05,033
‫لا يمكنني إحضار امرأة‬
‫إلى أي من تلك الأماكن‬

268
00:19:05,158 --> 00:19:08,078
‫الطريقة الوحيدة لأقيم علاقة‬
‫هي كانت إذا تحرش بي جرذ‬

269
00:19:09,329 --> 00:19:13,375
‫تمالك أعصابك، اذهب وأحضر (جايك)‬
‫لكي نتناول العشاء جميعاً‬

270
00:19:13,500 --> 00:19:17,212
‫- حسناً، وشكراً لك مرة أخرى‬
‫- على الرحب والسعة‬

271
00:19:26,722 --> 00:19:28,598
‫- مهلاً، (تشارلي)‬
‫- ماذا؟‬

272
00:19:29,016 --> 00:19:34,855
‫قبل أن أركع‬
‫هل كنت على وشك قول شيء ما؟‬

273
00:19:35,522 --> 00:19:36,982
‫لا أعتقد ذلك‬

274
00:19:37,149 --> 00:19:42,446
‫قبل أن أبدأ بالنواح‬
‫كنت ستطلب مني البقاء‬

275
00:19:42,863 --> 00:19:44,322
‫لا، لم أكن سأفعل‬

276
00:19:45,866 --> 00:19:50,078
‫لست تخدع أحداً بهذا القول‬
‫كنت ستشتاق إلي لو رحلت‬

277
00:19:50,829 --> 00:19:57,294
‫بغض النظر عن كل ما قلته فنحن أخوان‬
‫وتجمعنا علاقة عميقة وهادفة أكثر من...‬

278
00:20:04,509 --> 00:20:08,555
‫- لقد استسلم، أليس كذلك؟‬
‫- مؤخرتي مليئة بآثار الشفاه‬

279
00:20:09,765 --> 00:20:11,224
‫تباً!‬

280
00:20:11,349 --> 00:20:15,312
‫حسناً، بأي حال، ربما يجب‬
‫أن تذهبي إلى المنزل لرؤية (فيليب)‬

281
00:20:15,687 --> 00:20:17,147
‫من؟‬

282
00:20:18,482 --> 00:20:21,234
‫(فيليب)، أخوك الذي يُعالج من الإدمان‬

283
00:20:21,985 --> 00:20:25,906
‫نعم، بالطبع، (فيليب)، أخي‬

284
00:20:35,340 --> 00:20:38,218
{\an8}‫- هذا ليس سيئاً جداً‬
‫- "قبل بضع ساعات"‬

285
00:20:39,539 --> 00:20:43,985
{\an8}‫"أو لماذا قبّل (آلان) مؤخرة (تشارلي)"‬

286
00:20:44,032 --> 00:20:46,086
‫يبدو آمناً‬{\an8}

287
00:20:46,638 --> 00:20:51,309
‫أنا متأكدة من أن تجّار المخدرات في‬
‫(فالي هاسييندا) نظموا فرقة لحماية الحيّ‬

288
00:20:52,649 --> 00:20:55,569
‫يمكن أن ننجح ذلك‬
‫ثمة حسنات كثيرة في هذا المكان‬

289
00:21:06,830 --> 00:21:08,707
‫لا تعجبني السجادة البرتقالية‬

290
00:21:09,910 --> 00:21:13,205
‫ولكن الممتع في الحصول على شقة‬
‫جديدة هو ترتيبها لتناسب ذوقنا...‬

291
00:21:22,749 --> 00:21:25,460
‫وبالطبع القليل من مادة للتبييض‬
‫لإزالة بقع الدم من على الحوض‬

292
00:21:27,184 --> 00:21:29,853
‫أو يمكنك العودة إلى المنزل‬
‫وتملّق أخيك باستمرار‬

293
00:21:30,687 --> 00:21:32,147
‫ألا يمكنك أن تقولي فقط "قلت لك ذلك"؟‬

294
00:21:34,860 --> 00:21:58,826
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

