﻿1
00:00:02,147 --> 00:00:03,480
‫لمَ عليك أن ترحلي؟‬

2
00:00:03,538 --> 00:00:07,180
‫(شارلي)، عليّ العودة إلى المنزل‬
‫عليّ أن أطعم هرتي وسمكتي‬

3
00:00:07,336 --> 00:00:09,047
‫نحن في الفراش منذ ثلاثة أيام‬

4
00:00:09,125 --> 00:00:11,795
‫أعتقد أن الهرة قد أطُعمت‬
‫وما تبقّى من السمكة في مهاد تبرّز الهرة‬

5
00:00:13,575 --> 00:00:15,035
‫لديّ وظيفة أيضاً‬

6
00:00:15,160 --> 00:00:16,786
‫- اتصلي وادّعي المرض‬
‫- فعلت ذلك البارحة‬

7
00:00:17,304 --> 00:00:19,848
‫حسناً، اتصلي وادّعي الشهوانية‬
‫سأدون لك رسالة‬

8
00:00:19,965 --> 00:00:23,094
{\an8}‫- ليتني أستطيع لكنني أحب رفقتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

9
00:00:24,722 --> 00:00:26,682
‫وجودك هنا يجعل الأمر أفضل‬

10
00:00:28,490 --> 00:00:31,152
{\an8}‫أتعلم؟ نحن نتواعد منذ شهرين حتى الآن‬

11
00:00:31,217 --> 00:00:32,677
‫ولم تمضِ ليلة في منزلي قط‬

12
00:00:33,053 --> 00:00:35,555
‫حسناً، اذهبي وأزيلي الحيوانين‬
‫النافقين وسأذهب الليلة‬

13
00:00:36,389 --> 00:00:38,892
‫- اتفقنا، سأعدّ لك العشاء‬
‫- رائع‬

14
00:00:43,855 --> 00:00:45,398
‫أظنني مغرمة بك يا (شارلي هاربر)‬

15
00:00:49,527 --> 00:00:52,614
{\an8}‫شكراً، أراك لاحقاً‬

16
00:00:59,329 --> 00:01:00,789
‫مهلاً...‬

17
00:01:01,998 --> 00:01:04,959
‫- هل قلت "شكراً"؟‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

18
00:01:05,543 --> 00:01:09,339
‫نعم، قلت أعتقد أنني أحبك وقلت شكراً‬

19
00:01:10,882 --> 00:01:13,051
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- "شكراً"؟‬

20
00:01:14,552 --> 00:01:18,890
‫إنه تعبير عن امتنان المرء، شكراً‬

21
00:01:20,975 --> 00:01:22,811
{\an8}‫هذا كل شيء؟ ليس لديك ما تضيفه؟‬

22
00:01:24,729 --> 00:01:27,399
‫شكراً جزيلاً‬

23
00:01:29,401 --> 00:01:32,651
‫رائع، هذا رائع، عبرت لك‬
‫عن مكنونات قلبي لكنك لا تأبه البتة‬

24
00:01:32,731 --> 00:01:35,198
‫هذا ليس عادلاً‬
‫أنا آبه قليلاً، قليلاً جداً‬

25
00:01:38,243 --> 00:01:39,828
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ هل أكذب عليك؟‬

26
00:01:40,120 --> 00:01:46,000
‫كلا، أريدك أن تسقط أرضاً‬
‫وتموت أيها المغرور اللامبالي‬

27
00:01:52,155 --> 00:01:54,282
‫يا للهول! كان بالإمكان‬
‫أن تنتهي العلاقة بشكل قبيح‬

28
00:01:55,278 --> 00:02:00,991
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

29
00:02:03,685 --> 00:02:05,353
‫احزر ماذا حصل في المدرسة اليوم‬

30
00:02:06,104 --> 00:02:08,481
‫- التحقت بلائحة المتفوقين‬
‫- ما معنى هذا؟‬

31
00:02:10,124 --> 00:02:12,508
‫انسَ الأمر، ماذا حصل في المدرسة؟‬

32
00:02:13,016 --> 00:02:15,018
‫- ثمة فتاة...‬
‫- حسناً، سأصغي إليك الآن‬

33
00:02:16,816 --> 00:02:19,360
‫- اسمها (روبن نيوبيري)‬
‫- الاسم ليس مهماً، تابع‬

34
00:02:20,152 --> 00:02:22,404
‫- أعطتني كعكة مكوّبة‬
‫- إذاً؟‬

35
00:02:22,843 --> 00:02:24,804
‫- أعتقد أنها معجبة بي‬
‫- وما المشكلة؟‬

36
00:02:25,268 --> 00:02:27,437
‫والآن أعتقد أنها تخالني أبادلها الإعجاب‬

37
00:02:28,543 --> 00:02:30,659
‫- هل تفعل؟‬
‫- لم أحسب أنني أفعل‬

38
00:02:30,699 --> 00:02:32,422
‫لكنها كعكة مكوّبة لذيذة‬

39
00:02:33,840 --> 00:02:36,509
{\an8}‫يا للروعة! يا لها من استعارة مثالية‬

40
00:02:37,338 --> 00:02:38,798
‫كلا، كانت كعكة مكوبة‬

41
00:02:41,009 --> 00:02:42,594
{\an8}‫حسناً، لنفتح صفحة جديدة، اسمع جيداً‬

42
00:02:45,111 --> 00:02:48,073
{\an8}‫سأخبرك شيئاً سيفيدك طوال حياتك‬

43
00:02:48,276 --> 00:02:50,445
‫مثلاً "عندما تتبول في الهواء‬
‫الطلق قف دوماً باتجاه الريح"‬

44
00:02:51,691 --> 00:02:54,402
{\an8}‫بل أفضل من هذا، بالمناسبة‬
‫ما الذي كان يجول في ذهنك؟‬

45
00:02:54,738 --> 00:02:57,490
‫قلت لنفسي "أرجو أنه مطر دافىء"‬

46
00:02:59,604 --> 00:03:01,898
{\an8}‫حسناً، لنركز على درس اليوم‬

47
00:03:02,610 --> 00:03:05,321
‫إياك أن تخلط بين الكعك المكوب والحب‬

48
00:03:06,290 --> 00:03:07,958
‫لكنني أحب الكعك المكوب‬

49
00:03:08,730 --> 00:03:11,482
{\an8}‫نحن جميعاً نحب الكعك المكوب‬
‫وهذا لا يعني أنه عليك أن تحب الخباز‬

50
00:03:11,856 --> 00:03:14,067
‫- أمها خبزتها‬
‫- لم تفهم قصدي‬

51
00:03:14,211 --> 00:03:16,714
‫- ساعدتها (روبن) في وضع الكريما‬
‫- حسناً، حسناً‬

52
00:03:16,793 --> 00:03:18,378
{\an8}‫رسمت وجهاً ضاحكاً مثيراً جداً‬

53
00:03:21,938 --> 00:03:26,455
{\an8}‫فهمت ما أقوله هو إنه عندما‬
‫تعطيك فتاة بملء إرادتها كعكة مكوبة‬

54
00:03:26,531 --> 00:03:28,074
‫واجبك الوحيد هو الاستمتاع بها‬

55
00:03:28,541 --> 00:03:30,251
‫ما من سبب يدعوك للتورط عاطفياً‬

56
00:03:30,662 --> 00:03:32,580
‫- لمَ لا؟‬
‫- إن فعلت فستجد نفسك فجأة‬

57
00:03:32,726 --> 00:03:35,186
‫عالقاً تتناول الكعكة المكوبة‬
‫نفسها لبقية حياتك‬

58
00:03:39,990 --> 00:03:44,077
‫لكنها كانت كعكة لذيذة{\an8}‬
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها‬

59
00:03:44,417 --> 00:03:46,836
‫نعم، سبق وتناولت كعكاً مثل هذه‬

60
00:03:48,892 --> 00:03:51,603
‫لكن ما عليك تذكره هو أنه‬
‫سيظل هنالك كعك مثلها‬

61
00:03:52,214 --> 00:03:55,718
‫وإن جاء يوم ووجدت أن الكعك بات نادراً‬

62
00:03:56,371 --> 00:03:57,956
‫سيأتي ذاك اليوم، لا تخدع نفسك‬

63
00:03:59,197 --> 00:04:01,950
‫عندها أنفق بعض المال على "السكاكر"‬

64
00:04:07,810 --> 00:04:10,396
‫- هل فهمت؟‬
‫- أعتقد ذلك، شكراً عمي (شارلي)‬

65
00:04:10,427 --> 00:04:11,887
{\an8}‫على الرحب والسعة‬

66
00:04:12,830 --> 00:04:14,707
‫- عمّ تتحدثان؟‬
‫- عن الجنس‬

67
00:04:19,102 --> 00:04:23,398
{\an8}‫ما رأيك في هذا؟‬
‫الصبي آكل المخاط يفهم الرموز‬

68
00:04:26,202 --> 00:04:28,204
‫كنت تتحدث مع ابني عن الجنس؟‬

69
00:04:28,330 --> 00:04:29,918
‫لجأ إليّ ليحدثني عن مشكلة‬
‫مع كعكة مكوبة‬

70
00:04:29,976 --> 00:04:31,436
‫ظننتها عن الجنس‬

71
00:04:31,619 --> 00:04:34,747
‫استخدمت الكعكة المكوبة كعبارة مجازية‬
‫يا للهول! لقد فهمها الصبي‬

72
00:04:36,701 --> 00:04:38,786
‫حسناً، اشرح لي العبارة المجازية‬

73
00:04:39,120 --> 00:04:40,997
‫فتاة صغيرة أعطته كعكة مكوبة لذا...‬

74
00:04:41,122 --> 00:04:43,624
‫حسناً، توقف، أعطته كعكة مكوبة؟‬

75
00:04:43,749 --> 00:04:47,128
‫هل نتحدث عن الكعك المخبوز‬
‫أم لغة مغني الهيب هوب العامية؟‬

76
00:04:48,254 --> 00:04:51,298
‫الكعك المخبوز،‬
‫قلت له إن بإمكانه الاستمتاع بالكعكة‬

77
00:04:51,424 --> 00:04:53,467
‫بدون أن يشعر بأي واجب‬
‫عاطفي تجاه الفتاة‬

78
00:04:54,135 --> 00:04:57,430
‫نظرياً، قلت لابني إن بإمكانه‬
‫ممارسة الجنس مع فتاة‬

79
00:04:57,555 --> 00:04:59,140
‫بدون أن يكنّ لها أية مشاعر‬

80
00:04:59,724 --> 00:05:01,892
‫لحسن حظنا سألني عن موضوع أنا خبير فيه‬

81
00:05:03,769 --> 00:05:07,440
‫لا علاقة بالموضوع وللحظ بالموضوع‬
‫هذا درس فظيع‬

82
00:05:07,648 --> 00:05:10,067
‫كان بإمكاني أن أستغرق ٢٠ دقيقة‬
‫في التحدث عن لعق الكريما‬

83
00:05:13,195 --> 00:05:14,655
‫لكنني دخلت صلب الموضوع‬

84
00:05:15,239 --> 00:05:17,616
‫حسناً، هذا يكفي، إليك ما سنتفق عليه‬

85
00:05:17,742 --> 00:05:20,828
‫من الآن فصاعداً، عليّ أن أكون مرجع‬
‫الأحاديث عن الكعك المكوب‬

86
00:05:20,995 --> 00:05:23,956
‫لماذا؟ لا تعرف الفرق بين شخص مغفل ومرفقك‬

87
00:05:28,169 --> 00:05:33,299
‫برغم ذلك، لا أريده أن يعلمه رجل‬
‫يبغض النساء شيئاً عن العلاقات‬

88
00:05:33,966 --> 00:05:36,427
‫باغض النساء؟ تقول إنني باغض النساء؟‬

89
00:05:36,552 --> 00:05:38,220
‫نعم، (شارلي) أنت باغض النساء‬

90
00:05:39,096 --> 00:05:42,641
‫أنا باغض النساء، أنا باغض النساء‬

91
00:05:43,642 --> 00:05:46,604
‫هذا عمل حقير (آلن)‬
‫نعتّ شقيقك بباغض النساء‬

92
00:05:47,396 --> 00:05:49,648
‫هل تُهجأ "ب ا" أم "ب و"؟‬

93
00:05:52,401 --> 00:05:53,944
‫- "ب ا"‬
‫- شكراً‬

94
00:05:55,905 --> 00:05:58,824
‫- لا أكره النساء‬
‫- بربك، (شارلي)!‬

95
00:05:58,991 --> 00:06:05,247
‫أنا عكس ذلك تماماً‬
‫أنا أؤيد النساء، أحب النساء‬

96
00:06:05,706 --> 00:06:08,918
‫هل هذا صحيح؟ حتى إن لم يكن ثمة احتمال‬
‫بأن تمارس الجنس معهن؟‬

97
00:06:14,215 --> 00:06:15,674
‫ماذا؟‬

98
00:06:15,800 --> 00:06:19,428
‫تماماً، لا أريد أن يتعلم ابني‬
‫هذا النوع من السلوك‬

99
00:06:19,678 --> 00:06:21,806
‫حسناً، حسناً، لحظة‬

100
00:06:22,223 --> 00:06:26,352
‫هل تفضل أن يصبح مثلك؟‬
‫أن يخشى النساء ويكون ضحية تلاعبهن؟‬

101
00:06:26,477 --> 00:06:28,979
‫- هذا غير صحيح‬
‫- بربك! خذ زوجتك السابقة مثلاً‬

102
00:06:29,438 --> 00:06:31,482
‫قل ما تشاء عني‬
‫لكنني على الأقل لم أختر‬

103
00:06:31,607 --> 00:06:33,734
‫نساء في حياتي يسئن معاملتي‬

104
00:06:33,859 --> 00:06:36,362
‫أيها الفحل، لا أعرف أية حفلة منحرفة‬

105
00:06:36,487 --> 00:06:40,616
‫أقمتها في غرفتك خلال اليومين‬
‫الماضيين لكنني لن أنظفها‬

106
00:06:45,955 --> 00:06:48,082
‫هذا أمر مختلف، إنه مختلف جداً‬

107
00:06:52,461 --> 00:06:55,923
‫- أبي، كم الساعة الآن؟‬
‫- إنها الساعة ٦:٢٠، لماذا؟‬

108
00:06:56,132 --> 00:06:57,967
‫لأن عليّ الاتصال بحبيبتي الساعة ٦:٣٠‬

109
00:07:02,972 --> 00:07:05,266
‫- أية حبيبة؟‬
‫- (روبن نيوبيري)‬

110
00:07:05,933 --> 00:07:07,393
‫(روبن نيوبيري) التي قدمت لك كعكة مكوبة؟‬

111
00:07:10,521 --> 00:07:12,940
‫- (شارلي)، لا تتدخل‬
‫- كيف بإمكاني عدم التدخل؟‬

112
00:07:13,399 --> 00:07:16,819
‫إذا رأيت حافلة على وشك الاصطدام به‬
‫ألن أرمي بنفسي أمامها لإنقاذه؟‬

113
00:07:17,194 --> 00:07:18,654
‫- هل ستفعل؟‬
‫- أحاول شرح وجهة نظر هنا‬

114
00:07:19,864 --> 00:07:21,740
‫(شارلي)، إن كنت لا تمانع فسأهتم بالمسألة‬

115
00:07:22,199 --> 00:07:24,451
‫(جايك) ظننتنا تحدثنا في الأمر‬

116
00:07:24,577 --> 00:07:27,538
‫نعم، قلت إنه ليس عليّ تقبل‬
‫كعكات مكوبة من فتاة لا تروقني‬

117
00:07:27,663 --> 00:07:29,748
‫- هذا صحيح‬
‫- لذا قررت أن تروقني‬

118
00:07:31,542 --> 00:07:33,002
‫إنها علاقة حصرية‬

119
00:07:36,463 --> 00:07:37,923
‫حصرية؟‬

120
00:07:38,048 --> 00:07:40,593
‫هذا يعني أنني لا أخاطب فتيات أخريات‬
‫وأحصل على كعكة مكوبة كل يوم‬

121
00:07:44,597 --> 00:07:46,682
‫من الأفضل أن أتصل بها الآن‬
‫إن تأخرت فستصرخ في وجهي‬

122
00:07:49,143 --> 00:07:51,896
‫تهاني (آلن)، ابنك مغرم رسمياً بالحلويات‬

123
00:08:00,863 --> 00:08:02,323
‫(ماركو)‬

124
00:08:03,574 --> 00:08:05,034
‫ليس الآن، (روز)‬

125
00:08:06,994 --> 00:08:10,789
‫- (ماركو)‬
‫- (روز) لست في مزاج جيد‬

126
00:08:12,291 --> 00:08:13,751
‫(ماركو)‬

127
00:08:17,421 --> 00:08:18,881
‫(بولو)‬

128
00:08:22,509 --> 00:08:24,261
‫- مرحباً، (شارلي)‬
‫- مرحباً‬

129
00:08:26,013 --> 00:08:28,432
‫- هل ثمة خطب؟‬
‫- لست أدري‬

130
00:08:29,266 --> 00:08:31,477
‫(روز)، هل تظنينني أبغض النساء؟‬

131
00:08:31,852 --> 00:08:33,771
‫نعم!‬

132
00:08:34,939 --> 00:08:36,815
‫لماذا؟ هل قال أحد إنك لا تفعل؟‬

133
00:08:39,610 --> 00:08:41,070
‫(ماركو)‬

134
00:08:41,612 --> 00:08:43,072
‫كيف يُعقل أن أبغض النساء؟‬

135
00:08:43,239 --> 00:08:45,282
‫حياتي بأسرها هي شهادة عن حبي للنساء‬

136
00:08:46,617 --> 00:08:48,327
‫جميل أنك تعتقد هذا‬

137
00:08:48,869 --> 00:08:52,748
‫لكن ما تسميه بالحب‬
‫هو مجرد هوس بالسيطرة والهيمنة‬

138
00:08:52,873 --> 00:08:54,458
‫استناداً إلى انعدام الثقة والعدائية‬

139
00:08:55,876 --> 00:08:57,336
‫نعم وإن يكن ذلك؟‬

140
00:08:58,212 --> 00:09:00,214
‫أنت تنسى أنني أمضيت ليلة معك مرة‬

141
00:09:00,881 --> 00:09:04,885
‫أنت لا تمارس الحب مع المرأة‬
‫بل تسيطر عليها...‬

142
00:09:05,469 --> 00:09:09,306
‫أنت تُخضعها وتدمرها‬

143
00:09:15,729 --> 00:09:18,440
‫بأية حال، ما زال واضحاً أنك تحاول‬

144
00:09:18,566 --> 00:09:20,568
‫حلّ مشكلات أوديبية متواجدة منذ زمن بعيد‬

145
00:09:22,319 --> 00:09:23,779
‫انتظري‬

146
00:09:26,615 --> 00:09:28,075
‫"أ. و. د"‬

147
00:09:29,285 --> 00:09:30,744
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

148
00:09:30,869 --> 00:09:32,997
‫أنا حاملة شهادة ماجستير‬
‫بعلم النفس وأجيد التهجئة‬

149
00:09:33,455 --> 00:09:35,874
‫أنا حاملة شهادة ماجستير‬
‫بعلم النفس وأجيد التهجئة‬

150
00:09:37,459 --> 00:09:38,961
‫ها هي عقدة أوديب‬

151
00:09:40,588 --> 00:09:42,298
‫هذا ما ظننته، هذا مثير للاشمئزاز‬

152
00:09:43,841 --> 00:09:46,969
‫مشاعر في اللاوعي غير محلولة تجاه أمي؟‬

153
00:09:47,761 --> 00:09:49,305
‫لم أؤلف القاموس، (شارلي)‬

154
00:09:50,014 --> 00:09:52,266
‫لكن هذا غير صحيح، أنا أحتقر أمي‬

155
00:09:52,683 --> 00:09:58,522
‫نعم أنت تدرك ذلك‬
‫لهذا السبب تخلط بين الجنس والعدائية‬

156
00:09:59,398 --> 00:10:02,651
‫أخلط؟ بربك! هل هذا يوم الكلمات الصعبة؟‬

157
00:10:04,028 --> 00:10:05,487
‫هذا يعني أن تخلط‬

158
00:10:06,238 --> 00:10:08,324
‫شكراً، ما الذي تحاولين قوله؟‬

159
00:10:08,949 --> 00:10:13,621
‫لن تتمكن من إقامة علاقة متّسمة بالثقة‬
‫والحب الحقيقي مع أية امرأة‬

160
00:10:13,787 --> 00:10:16,290
‫حتى تحل مشكلاتك مع أمك‬

161
00:10:16,415 --> 00:10:20,044
‫تقول لي النساء هذا منذ سنوات، هذا هراء‬

162
00:10:21,253 --> 00:10:26,008
‫لا بأس (شارلي)، العالم مليء‬
‫بالنساء اللواتي يبحثن عن رجال يبغضنهم‬

163
00:10:26,592 --> 00:10:28,469
‫نساء بحاجة إلى أن يسيء الرجال معاملتهن‬

164
00:10:28,594 --> 00:10:33,265
‫ويمارسون الجنس معهن بعدائية وبشكل جامح‬
‫لكي يشبعوا رغباتهن المرضية المنحرفة‬

165
00:10:35,601 --> 00:10:40,147
‫فهمت، أعتقد أن عليّ البحث‬
‫عن امرأة مثل هذه‬

166
00:10:40,439 --> 00:10:41,899
‫(ماركو)!‬

167
00:10:48,113 --> 00:10:49,573
‫شكراً لأنك منحتني فرصة أخرى‬

168
00:10:49,698 --> 00:10:51,950
‫كنت ساحراً على الهاتف، لم أستطع المقاومة‬

169
00:10:52,493 --> 00:10:55,871
‫اسمعي، أعرف أن لديّ مشكلات‬
‫في إقامة العلاقات لكنني أحاول حلها‬

170
00:10:56,538 --> 00:11:02,795
‫إن صبرت عليّ فأعتقد أن بإمكاننا أن نختلط‬

171
00:11:10,972 --> 00:11:12,432
‫ما معنى نختلط؟‬

172
00:11:22,394 --> 00:11:23,896
‫اسمعي، ليس عليك أن تذهبي‬

173
00:11:24,673 --> 00:11:28,061
‫اهدأ (شارلي)، يعاني جميع الرجال‬
‫من صعوبة في الأداء من وقت لآخر‬

174
00:11:28,140 --> 00:11:31,768
‫لا، لا، لا لن تكون صعوبة‬
‫في الأداء حتى نستسلم‬

175
00:11:33,614 --> 00:11:36,158
‫ما زالت الآن مداعبة غير اعتيادية طويلة‬

176
00:11:36,867 --> 00:11:38,619
‫آسفة لكن عليّ أن أعود إلى العمل‬

177
00:11:39,078 --> 00:11:40,829
‫تباً! بدأت أشعر بخدَر إثر عارض النفق الرسغي‬

178
00:11:43,540 --> 00:11:46,043
‫ما رأيك في أن أرافقك؟‬
‫يمكننا المحاولة في السيارة‬

179
00:11:46,168 --> 00:11:49,588
‫- لا بأس، ما زلت أحبك‬
‫- شكراً‬

180
00:11:53,217 --> 00:11:58,180
‫أعني أقدر فعلاً تفهمك ودعمك لي‬
‫خلال هذه المرحلة القاسية‬

181
00:11:59,640 --> 00:12:01,100
‫سأتصل بك‬

182
00:12:15,114 --> 00:12:16,824
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

183
00:12:18,951 --> 00:12:23,038
‫- هيا، قل ما هو تعليقك‬
‫- ليس لديّ ما أقوله‬

184
00:12:26,959 --> 00:12:29,211
‫باستثناء أنه أمر مضحك‬

185
00:12:33,799 --> 00:12:36,677
‫يا للهول! لا تقل لي إنني استفززتك‬

186
00:12:39,721 --> 00:12:43,058
‫(آلن)، أنا على شفير‬
‫الانفجار غضباً، كن حذراً‬

187
00:12:43,725 --> 00:12:45,185
‫آسف‬

188
00:12:45,853 --> 00:12:47,771
‫لم أدرك أنّ العجز الجنسي بغاية الأهمية‬

189
00:12:55,654 --> 00:12:57,698
‫- نسيت أمراً واحداً‬
‫- ما هو؟‬

190
00:12:58,115 --> 00:12:59,575
‫ما زال بإمكاني أن أركض‬

191
00:13:14,590 --> 00:13:17,050
‫- "نعم؟"‬
‫- أمي، هذا أنا (شارلي)‬

192
00:13:17,301 --> 00:13:19,428
‫"أنا منشغلة قليلاً الآن، ماذا تريد؟"‬

193
00:13:19,678 --> 00:13:21,805
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- "عن أي موضوع؟"‬

194
00:13:22,931 --> 00:13:27,060
‫عن عدم استطاعتي إقامة علاقة‬
‫ناجحة مع امرأة نظراً إلى أنك خذلتني‬

195
00:13:30,981 --> 00:13:33,734
‫"آسفة بشأن هذا"‬

196
00:13:35,569 --> 00:13:37,112
‫دعيني أدخل!‬

197
00:13:37,279 --> 00:13:39,698
‫- "هل ثمة المزيد؟"‬
‫- نعم‬

198
00:13:41,408 --> 00:13:46,246
‫- "متى تنتهي واجبات الأم تجاه أولادها؟"‬
‫- أمي!‬

199
00:13:51,627 --> 00:13:55,881
‫اسمعي، آسف لأن هذا مصدر‬
‫إزعاج لك ولكن، يا إلهي!‬

200
00:13:57,424 --> 00:14:00,052
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- وضعية الكلب باتجاه الأسفل‬

201
00:14:00,761 --> 00:14:02,221
‫ماذا؟‬

202
00:14:02,346 --> 00:14:03,931
‫إنها تمارين اليوغا، (شارلي)‬

203
00:14:06,642 --> 00:14:09,019
‫هل بإمكان كلبك أن يجلس‬
‫بوضعية نحو الأعلى بينما نتحدث؟‬

204
00:14:10,687 --> 00:14:12,147
‫حسناً‬

205
00:14:12,272 --> 00:14:15,567
‫يا للهول! ما الذي يفعله الكلب المهجّن الآن؟‬

206
00:14:16,944 --> 00:14:19,154
‫(شارلي)، قل ما أتيت لتقوله فحسب‬

207
00:14:20,572 --> 00:14:23,492
‫حسناً، هل تدركين أنني أبغض النساء؟‬

208
00:14:23,825 --> 00:14:26,245
‫حقاً؟ ربيتك على أساس أنك أسقفي‬

209
00:14:28,372 --> 00:14:32,542
‫المسألة ليست مضحكة،‬
‫إن غضبي وقلة ثقتي بالنساء سببهما أنت‬

210
00:14:32,834 --> 00:14:35,379
‫لم تكن تلك مشكلة حتى أثّرت‬
‫في حياتي الجنسية‬

211
00:14:35,545 --> 00:14:39,466
‫هل تلوم أمك لأن "(شارلي) الصغير"‬
‫عجز عن الخروج للعب؟‬

212
00:14:40,300 --> 00:14:42,970
‫حسناً، أولاً لا ندعوه "(شارلي) الصغير"‬

213
00:14:44,054 --> 00:14:47,641
‫- ماذا ندعوه يا عزيزي؟‬
‫- لا ندعوه شيئاً!‬

214
00:14:48,267 --> 00:14:52,062
‫عندما كنت صغيراً كنا ندعوه "السيد الخنصر"‬

215
00:14:53,522 --> 00:14:54,982
‫قد لا أمارس الجنس في حياتي مجدداً‬

216
00:14:56,066 --> 00:15:00,320
‫مهلاً، كان ذلك لقب الهر‬
‫ماذا كنا ندعو عضوك؟‬

217
00:15:00,821 --> 00:15:04,157
‫هذا لا يهم، المقصد هو أنه يعاني من عجز‬

218
00:15:04,574 --> 00:15:07,953
‫وكل هذا نتيجة عقدة منحرفة سببها أنت‬

219
00:15:08,078 --> 00:15:10,956
‫"السيد المتبول"، لقد تذكرت!‬

220
00:15:11,331 --> 00:15:13,417
‫يمكنك أن ترى لما أخلط‬
‫بين هذا و"السيد الخنصر"‬

221
00:15:14,918 --> 00:15:17,713
‫أمي، تعلمت أموراً عن العلاقات‬
‫من جراء مشاهدتك‬

222
00:15:20,966 --> 00:15:22,968
‫أتعرفين ما هي الدروس الصغيرة‬
‫المؤذية التي تعلمتها؟‬

223
00:15:23,343 --> 00:15:24,803
‫أخبرني يا عزيزي‬

224
00:15:24,970 --> 00:15:27,431
‫تعلمت أنّ الرجال الذين يتورطون في علاقة‬
‫عاطفية يدوس الغير على مشاعرهم‬

225
00:15:27,931 --> 00:15:30,183
‫تعلمت أن الرجل الذي يتزوج يصبح ضعيفاً‬

226
00:15:30,642 --> 00:15:32,936
‫تعلمت أن أفضل طريقة لتفادي انفطار القلب‬

227
00:15:33,061 --> 00:15:34,771
‫هو التظاهر بأنه ليس لديك قلب‬

228
00:15:35,939 --> 00:15:38,025
‫- تعلمت كل هذه الأمور مني؟‬
‫- نعم‬

229
00:15:38,317 --> 00:15:41,028
‫عزيزي، لم يسبق أن كنت‬
‫فخورة بك أكثر من الآن‬

230
00:15:43,071 --> 00:15:44,865
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، على الإطلاق‬

231
00:15:45,240 --> 00:15:48,285
‫للمرة الأولى أنظر إليك وأرى نفسي‬

232
00:15:49,870 --> 00:15:51,580
‫هذا جنون!‬

233
00:16:03,175 --> 00:16:05,093
‫خصص مكاناً للتحلية،‬
‫ما رأيك في تناول "البراونيز"؟‬

234
00:16:05,510 --> 00:16:08,347
‫لا شكراً، "البراونيز" تذكّرني بالكعك المكوب‬

235
00:16:09,931 --> 00:16:13,101
‫- لقد هجرته حبيبته الصغيرة‬
‫- حقاً؟‬

236
00:16:13,560 --> 00:16:15,312
‫قالت إنها بحاجة إلى حريتها‬

237
00:16:17,397 --> 00:16:18,857
‫آسف يا صاح‬

238
00:16:19,566 --> 00:16:21,610
‫- هل تريد نصيحة؟‬
‫- نعم‬

239
00:16:22,319 --> 00:16:23,779
‫ماذا عساي أفعل، عمي (شارلي)؟‬

240
00:16:27,824 --> 00:16:29,284
‫عنيت مني‬

241
00:16:30,577 --> 00:16:32,037
‫لا، شكراً‬

242
00:16:34,164 --> 00:16:35,624
‫ما رأيك؟‬

243
00:16:35,791 --> 00:16:38,418
‫يجدر بك الإصغاء إلى نصيحة والدك‬
‫ليست لديّ أية نصيحة‬

244
00:16:38,543 --> 00:16:40,003
‫أقل منه؟‬

245
00:16:41,713 --> 00:16:45,217
‫يا صديقي، أنا جرو مريض لكلب يواجه الأرضية‬

246
00:16:47,135 --> 00:16:50,305
‫الشيء الوحيد الذي أبرع به هو احتساء‬
‫مياه المرحاض واشتمام مؤخرتي‬

247
00:16:52,557 --> 00:16:54,935
‫هذا ما رأيت أمنا تفعله قبل قليل‬

248
00:16:58,313 --> 00:16:59,981
‫حسناً، ما رأيك أنت؟‬

249
00:17:08,990 --> 00:17:10,534
‫- (ماركو)!‬
‫- يا للهول!‬

250
00:17:12,327 --> 00:17:14,204
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- آسفة‬

251
00:17:15,914 --> 00:17:17,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- طبعاً‬

252
00:17:18,417 --> 00:17:21,962
‫باستثناء أن كل معتقداتي خاطئة‬
‫لست الشخص الذي حسبت نفسي عليه‬

253
00:17:22,087 --> 00:17:23,547
‫كما أن "السيد المتبوّل" لا يعمل‬

254
00:17:24,965 --> 00:17:26,425
‫السيد المتبوّل؟‬

255
00:17:26,550 --> 00:17:28,927
‫هذا ما كانت أمي تلقبه به‬
‫لا تجعليني أشرح لك الأمر، (روز)‬

256
00:17:29,469 --> 00:17:32,055
‫حسناً، لكنك قلت إنه لا يعمل‬

257
00:17:32,389 --> 00:17:35,517
‫- نعم‬
‫- هذا لا يفاجئني‬

258
00:17:35,642 --> 00:17:38,854
‫إن سوء مرضك مقرون بنكرانك الشديد‬

259
00:17:38,979 --> 00:17:41,940
‫من الطبيعي أن يؤديا إلى إظهار‬
‫خلل جسديّ عاجلاً أم آجلاً‬

260
00:17:42,149 --> 00:17:44,317
‫هلا تشرحين لي بعبارة بسيطة، (روز)‬

261
00:17:45,235 --> 00:17:49,072
‫عندما يصبح عقلك مجنوناً‬
‫يصبح السيد المتبوّل كسولاً‬

262
00:17:51,867 --> 00:17:53,326
‫سأشرح لك بعبارة أخرى‬

263
00:17:53,660 --> 00:17:56,872
‫عندما تكون في حالة نفسية سيئة‬
‫يكون في حالة رديئة‬

264
00:17:57,456 --> 00:17:58,915
‫توقفي! توقفي!‬

265
00:17:59,583 --> 00:18:01,042
‫أخبريني كيف أعالج الأمر‬

266
00:18:01,960 --> 00:18:04,463
‫ما من علاج سريع في ما يتعلق بالعجز...‬

267
00:18:04,588 --> 00:18:07,674
‫(روز)! لا مزيد من الجمل المقفّاة‬

268
00:18:07,799 --> 00:18:09,759
‫أأنت متأكد؟‬
‫لديّ جملة جميلة تتقفّى مع "منتصب"‬

269
00:18:12,429 --> 00:18:16,641
‫حسناً، بإمكان العلاج التقليدي مساعدتك‬

270
00:18:16,766 --> 00:18:19,394
‫لكن عليك أن تلتزم بعملية شاقة وطويلة‬

271
00:18:19,519 --> 00:18:21,980
‫تعتمد على اكتشاف النفس لمدة سنوات‬

272
00:18:22,355 --> 00:18:26,985
‫سنوات؟ لا أستطيع أن أعيش سنوات‬
‫بدون "السيد المتبوّل"‬

273
00:18:28,069 --> 00:18:31,573
‫(شارلي)، أليست صحتك العقلية‬
‫والعاطفية الطويلة الأمد‬

274
00:18:31,698 --> 00:18:33,909
‫أهم من بعض الهزات الجماعية العابرة؟‬

275
00:18:34,743 --> 00:18:36,995
‫إنها ليست أهم من هزة جماع واحدة‬

276
00:18:39,498 --> 00:18:45,337
‫في هذه الحالة، أظن أنه بإمكاننا تجربة‬
‫وسيلة مختصرة كالتنويم المغنطيسي‬

277
00:18:46,171 --> 00:18:47,631
‫هل تجيدين القيام بذلك؟‬

278
00:18:47,797 --> 00:18:51,676
‫درست التنويم المغنطيسي‬
‫لكن لينجح عليك وضع ثقتك الكاملة بي‬

279
00:18:52,969 --> 00:18:54,638
‫أتعلمين، (روز)؟‬
‫بقدر ما قد يبدو لك الأمر غريباً‬

280
00:18:55,055 --> 00:18:57,849
‫من بين كل النساء اللواتي أعرفهن‬
‫أنت الوحيدة التي أثق بها‬

281
00:18:58,725 --> 00:19:02,062
‫يا للروعة! على المستوى الشخصي‬
‫أجد هذا إطراء كبيراً‬

282
00:19:02,187 --> 00:19:05,315
‫أما على المستوى المهني فهذا مزعج جداً‬

283
00:19:07,400 --> 00:19:14,366
‫استرخِ، أرجع ظهرك إلى الخلف‬
‫وأغمض عينيك‬

284
00:19:15,158 --> 00:19:18,411
‫واستمع فقط إلى صوتي‬

285
00:19:18,828 --> 00:19:20,705
‫أريد إبعاد أمي فقط عن تفكيري، حسناً؟‬

286
00:19:21,122 --> 00:19:23,458
‫لا أريد الإقلاع عن الشرب أو المقامرة‬
‫أو أي من الأمور الجيدة‬

287
00:19:24,334 --> 00:19:29,005
‫فهمت، حسناً، استرخِ‬

288
00:19:34,886 --> 00:19:38,265
‫يا للروعة! أرى أن كل الأمور‬
‫عادت إلى طبيعتها‬

289
00:19:38,723 --> 00:19:40,183
‫بل أفضل من طبيعتها‬

290
00:19:40,517 --> 00:19:41,977
‫هل تناولت حبة منشّطة؟‬

291
00:19:42,185 --> 00:19:44,521
‫لا أحتاج إلى الحبوب‬
‫أنا وحدي وجدت الحل‬

292
00:19:54,614 --> 00:19:56,074
‫ولا أحد غيري‬

293
00:19:57,951 --> 00:20:01,621
‫أريدك أن تسترخي بينما أعرّفك‬
‫إلى (شارلي) الجديد المُحسن‬

294
00:20:15,390 --> 00:20:18,476
‫- بمن تتصلين؟‬
‫- طلبت دجاجة صغيرة‬

295
00:20:30,330 --> 00:20:34,102
‫- ما هذه الرائحة الشهية؟‬
‫- ابنك في المطبخ يخبز الكعك‬

296
00:20:34,701 --> 00:20:37,120
‫- أنت تمزح!‬
‫- أبي، هل ترغب في كعكة مكوبة؟‬

297
00:20:39,896 --> 00:20:41,355
‫طبعاً‬

298
00:20:42,222 --> 00:20:44,516
‫- عمي (شارلي)‬
‫- شكراً‬

299
00:20:45,762 --> 00:20:47,972
‫تناولا بقدر ما تريدان،‬
‫لديّ مجموعة كعك أخرى في الفرن‬

300
00:20:50,016 --> 00:20:52,560
‫إنها شهية جداً،‬
‫ما الذي حثك على إعدادها؟‬

301
00:20:52,852 --> 00:20:54,520
‫قلت لنفسي "لست بحاجة إلى حبيبة"‬

302
00:20:54,571 --> 00:20:56,323
‫"إن أردت كعكة مكوبة‬
‫فما عليّ سوى أن أعدّها بنفسي"‬

303
00:20:58,053 --> 00:20:59,805
‫إنه يحلّ المسائل بيديه‬

304
00:21:01,694 --> 00:21:03,821
‫لقد اكتمل التعبير المجازي الآن‬

305
00:21:04,906 --> 00:21:06,366
‫هل يريد أحدكما لعق الخلاّط؟‬

306
00:21:10,995 --> 00:21:12,455
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

307
00:21:22,403 --> 00:21:23,863
‫ماذا؟‬

308
00:21:27,094 --> 00:21:51,164
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

