﻿1
00:00:05,093 --> 00:00:06,929
‫هذا وشم أفعى جميل على ظهرك‬

2
00:00:07,387 --> 00:00:11,308
‫شكراً، إنه وشم (أناكوث)‬
‫وهي الشيطانة التي تلتهم الأرواح البشرية‬

3
00:00:12,184 --> 00:00:14,645
‫صديقي (جيفري) لديه كلب يأكل برازه‬

4
00:00:15,520 --> 00:00:17,689
‫إنه يحاول أن يلعق وجهينا‬
‫ولكننا لا نسمح له‬

5
00:00:18,982 --> 00:00:21,151
‫- حسناً‬
‫- من هذه؟‬

6
00:00:22,069 --> 00:00:26,114
{\an8}‫هذه إلهة الملعونين‬
‫التي لا يمكن النطق باسمها‬

7
00:00:26,490 --> 00:00:29,451
‫- لماذا؟ هل يصعب لفظه؟‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:29,952 --> 00:00:31,620
‫لدينا صديق حالته مشابهة في المدرسة‬{\an8}

9
00:00:31,787 --> 00:00:34,164
{\an8}‫إنه من (الهند)‬
‫نحن ندعوه (راستي) فحسب‬

10
00:00:34,915 --> 00:00:37,626
‫- لا أصدّق‬
‫- هل من الصعب الحصول على وشوم؟‬

11
00:00:37,834 --> 00:00:40,003
‫نعم ولكن الأمر يستأهل ذلك، أتفهمني؟‬

12
00:00:40,504 --> 00:00:42,673
‫طبعاً، عضضت لساني بشدّة مرة‬

13
00:00:42,764 --> 00:00:45,767
‫أثناء تناولي شوكولا (ميلكي واي)‬
‫مثلجة ولكن الأمر استأهل ذلك‬

14
00:00:49,763 --> 00:00:51,640
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً، أبي‬

15
00:00:52,099 --> 00:00:55,185
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (آلان)، والد (جايك)‬

16
00:00:55,310 --> 00:00:57,688
‫- أنا (إيزابيلا)‬
‫- إنها صديقة عمّي (تشارلي)‬

17
00:00:58,689 --> 00:01:03,151
{\an8}‫- كنت آمل ذلك‬
‫- نعم وكانت تريني وشومها‬

18
00:01:03,568 --> 00:01:05,862
{\an8}‫أنت محظوظ، في الماضي‬
‫كان عليك دفع ربع دولار‬

19
00:01:05,988 --> 00:01:07,489
‫والدخول إلى خيمة لرؤية ذلك‬

20
00:01:09,032 --> 00:01:11,034
‫والآن أصبح الأمر متوفراً على طاولة الفطور‬

21
00:01:12,828 --> 00:01:15,372
‫- اذهب وارتدِ ملابسك‬
‫- أريد رؤية بقيّة وشومها‬

22
00:01:15,497 --> 00:01:16,999
‫- اذهب‬
‫- لدي ربع دولار‬

23
00:01:17,124 --> 00:01:20,002
‫- (جايك)‬
‫- حسناً‬

24
00:01:22,754 --> 00:01:24,506
‫(إيزابيلا)، أكره أن أكون نيّقاً‬

25
00:01:24,631 --> 00:01:26,299
‫ولكننا نحاول إبقاء المنزل‬
‫خالياً من الدخان‬

26
00:01:26,837 --> 00:01:28,381
‫أنا آسفة‬

27
00:01:31,304 --> 00:01:33,890
‫لم يذكر (تشارلي) ذلك‬
‫حين كنت أدخّن في السرير ليلة البارحة‬

28
00:01:34,630 --> 00:01:38,885
‫لأن رئتي (تشارلي)‬
‫قلّما تتفقان مع عضوه الذكري‬

29
00:01:40,605 --> 00:01:42,274
‫- صباح الخير، حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

30
00:01:51,992 --> 00:01:53,452
‫إن لم يعجبك هذا فلا تتفرّج‬

31
00:01:57,748 --> 00:02:00,208
‫سأصعد لأستحم، أتريد الانضمام إليّ؟‬

32
00:02:00,609 --> 00:02:03,821
‫طبعاً، دعيني أشرب شيئاً فحسب‬
‫ليكون لدي المغذيات الضرورية‬

33
00:02:04,899 --> 00:02:07,485
‫أسرع، (أناكوث) جائعة‬

34
00:02:11,094 --> 00:02:14,556
‫- (أناكوث) جائعة؟‬
‫- إنها تشير إلى وشم الأفعى‬

35
00:02:17,059 --> 00:02:18,602
‫مهبلها يدعى (ليندا)‬

36
00:02:21,229 --> 00:02:24,858
‫إنه اسم جميل، لا أريد تخطي حدودي‬

37
00:02:24,983 --> 00:02:29,696
‫هذا منزلك‬
‫ويحق لك إحضار من أو ما تختاره‬

38
00:02:30,155 --> 00:02:34,785
‫ولكنني أظنه يحق لي حماية (جايك)‬
‫من التعاطي مع بعض الناس‬

39
00:02:34,951 --> 00:02:36,536
‫إذاً من الأفضل أن تأخذه إلى فندق ليومين‬

40
00:02:36,661 --> 00:02:38,789
‫لأن هذه الفتاة‬
‫لن تغادر قبل أن يموت أحدنا‬

41
00:02:39,790 --> 00:02:41,875
‫- بحقك، (تشارلي)‬
‫- لا، لا، بحقك أنت‬

42
00:02:42,250 --> 00:02:45,295
‫ترى القليل من الوشوم‬
‫على الجسم وسيجارة فتدينها فوراً‬

43
00:02:45,420 --> 00:02:48,173
‫دعني أخبرك شيئاً، إنها ذكية‬
‫وتتمتع بحسّ فكاهة رائع‬

44
00:02:48,298 --> 00:02:51,802
‫وهي تتحرّك في السرير كآلات مزج‬
‫الدهان عند (شوروين ويليامز)‬

45
00:02:56,306 --> 00:03:00,310
‫ومع ذلك‬
‫أفضل ألا تتسكّع بقرب (جايك)‬

46
00:03:00,936 --> 00:03:02,729
‫- حسناً، سأحدّثها‬
‫- شكراً‬

47
00:03:03,063 --> 00:03:06,441
‫أنت على الرحب، والآن‬
‫إن كنت لن تمارس الجنس عني‬

48
00:03:06,608 --> 00:03:08,819
‫فسأذهب للاستحمام مع (أناكوث) و(ليندا)‬

49
00:03:09,934 --> 00:03:16,481
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

50
00:03:16,581 --> 00:03:21,199
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

51
00:03:21,600 --> 00:03:28,296
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

52
00:03:28,691 --> 00:03:30,897
‫"رجال"‬{\an8}

53
00:03:49,107 --> 00:03:53,153
‫- (إيزابيلا)، لم أسمعك تدخلين‬
‫- ما كنت أريدك أن تسمع‬

54
00:03:54,481 --> 00:03:59,527
‫إذاً، أتظن أن تأثيري سيىء على ابنك؟‬

55
00:04:00,660 --> 00:04:06,708
{\an8}‫ما كنت لأقولها بهذه الطريقة‬
‫ولكن الأولاد يتأثرون سريعاً‬

56
00:04:06,958 --> 00:04:10,128
‫والصور الجنسية العنيفة‬
‫للفن المرسوم على جسمك‬

57
00:04:11,880 --> 00:04:15,300
{\an8}‫ناهيك عن التدخين ليسا من الأمور‬
‫التي يحتاج الفتى إلى...‬

58
00:04:15,425 --> 00:04:19,429
‫- لمَ تأخذين شعري؟‬
‫- إنه مجرد هوس لدي‬

59
00:04:24,434 --> 00:04:26,269
{\an8}‫أنا كنت أجمع الطوابع‬

60
00:04:27,771 --> 00:04:33,068
{\an8}‫أتعرف؟ إن أمثالك كانوا يضطهدون‬
‫أمثالي منذ آلاف السنين‬

61
00:04:35,487 --> 00:04:39,866
{\an8}‫يصعب تصديق ذلك قليلاً‬
‫لأن أمثالي قد شكّلوا على مرّ التاريخ‬

62
00:04:39,991 --> 00:04:45,705
{\an8}‫ضحايا وطعاماً‬
‫ولكن من باب الاستيضاح فحسب‬

63
00:04:46,456 --> 00:04:48,583
‫من هم أمثالك؟‬

64
00:04:49,088 --> 00:04:52,592
{\an8}‫نحن ذوو العيون المنفتحة على واقع‬
‫أكبر مما يمكن أن تتخيّل‬

65
00:04:53,505 --> 00:04:57,217
{\an8}‫فهمت، وهل تجمعون الشعر جميعاً؟‬

66
00:04:59,761 --> 00:05:02,806
{\an8}‫- لا تسخر مما لا تفهمه‬
‫- أنا آسف‬

67
00:05:03,593 --> 00:05:07,472
‫أنا أميل إلى السخرية‬
‫حين أكون خائفاً جداً‬

68
00:05:08,761 --> 00:05:10,221
‫أنت لا تعجبني‬

69
00:05:11,515 --> 00:05:18,397
{\an8}‫نعم فأنا المطاط وأنت...‬
‫وأنت وأنت الغراء‬

70
00:05:22,033 --> 00:05:23,493
‫فليكن إذاً‬

71
00:05:28,123 --> 00:05:29,583
‫فليكن إذاً؟‬

72
00:05:33,628 --> 00:05:35,338
‫فليكن إذاً‬

73
00:05:43,346 --> 00:05:44,806
‫تباً‬

74
00:05:50,604 --> 00:05:52,063
‫ماذا يحصل؟‬

75
00:05:59,029 --> 00:06:03,783
‫لا أظن ذلك، أمي‬
‫أولاً أنا لا أحب الحفلات التنكرية‬

76
00:06:07,162 --> 00:06:09,206
‫نعم، (جايك) يحب ساحرة بلاد (أوز)‬

77
00:06:09,331 --> 00:06:12,501
‫ولكنني لا أظنه‬
‫سيستمتع برفقة سماسرة عقارات ثملين‬

78
00:06:12,626 --> 00:06:14,085
‫يرتدون ملابس مشابهة لملابس (جودي غارلند)‬

79
00:06:16,254 --> 00:06:19,758
‫حسناً، سأناديه‬
‫أمي تريد أن تسألك شيئاً‬

80
00:06:21,468 --> 00:06:23,220
‫مرحباً، أمي، لا‬

81
00:06:27,474 --> 00:06:28,975
‫ماذا أصاب وجهك؟‬

82
00:06:29,392 --> 00:06:32,771
‫لا شيء؟ أحببت وضع قطع ورق حمام‬
‫صغيرة منتقعة بالدماء عليه‬

83
00:06:34,189 --> 00:06:37,400
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا يناسبك‬

84
00:06:39,110 --> 00:06:42,072
‫- ما قصة عينك؟‬
‫- لا أدري، قد يكون شحاذاً‬

85
00:06:43,281 --> 00:06:45,283
‫أظنك أفرطت في استخدام ورق الحمّام‬

86
00:06:46,535 --> 00:06:49,371
‫- أنصحك إما بورق الحمام أو بالشحاذ‬
‫- شكراً على معلوماتك‬

87
00:06:49,579 --> 00:06:52,207
‫- لا داعي للشكر‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

88
00:06:52,374 --> 00:06:55,710
‫ستصطحبني (إيزابيلا) إلى حفلة‬
‫قالت إنها ستكون جنونية‬

89
00:06:56,127 --> 00:06:58,922
‫أيمكنك تخيّل ما يمكن أن تعتبره‬
‫هذه الفتاة جنونياً؟‬

90
00:06:59,422 --> 00:07:03,343
‫لنرَ، اقتلاع رأس دجاجة حيّة بأسنانك؟‬

91
00:07:04,427 --> 00:07:08,348
‫تشريح مشرّدين أحياء‬
‫وممارسة لعبة تقاذف قلوبهم النابضة؟‬

92
00:07:09,849 --> 00:07:13,979
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ألديك فكرة عما تفعله (إيزابيلا)؟‬

93
00:07:14,145 --> 00:07:18,066
‫- إنها غريبة الأطوار قليلاً، وإن يكن؟‬
‫- لا، لا، هذا تلطيف كبير للواقع‬

94
00:07:19,734 --> 00:07:24,698
‫- أظنها حاولت أن تلعنني‬
‫- بحقك، من منا لم يفعل ذلك؟‬

95
00:07:25,865 --> 00:07:29,244
‫- المرء يلعنك بمجرّد أن يعرفك‬
‫- لقد أخذت شعري‬

96
00:07:30,870 --> 00:07:34,374
‫- أخذت شعرك؟‬
‫- نعم، ثم ضحكت بهذا الشكل‬

97
00:07:39,004 --> 00:07:41,715
‫- لقد اختلف الأمر الآن‬
‫- إذاً لقد فهمت سبب قلقي؟‬

98
00:07:41,840 --> 00:07:45,302
‫- نعم، طابت ليلتك‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

99
00:07:45,760 --> 00:07:47,971
‫سأحضر قنينة نبيذ ونافضة غبار‬

100
00:07:55,061 --> 00:07:57,397
‫أمتأكدة من أنه ما من مشكلة‬
‫في ركن سيارتي في الشارع؟‬

101
00:07:57,689 --> 00:07:59,649
‫أعطيت تلك العاهرة المدمنة‬
‫على الكوكايين ١٠ دولارات للانتباه إليها‬

102
00:07:59,774 --> 00:08:02,277
‫ولكنني أتساءل الآن‬
‫عمّن ينتبه للعاهرة المدمنة على الكوكايين‬

103
00:08:03,320 --> 00:08:04,779
‫لا تقلق بشأن سيارتك‬

104
00:08:08,700 --> 00:08:10,160
‫حسناً‬

105
00:08:16,207 --> 00:08:20,378
‫أين كل الشبان؟ لمَ أنا الذكر الوحيد‬
‫بين كل هؤلاء الإناث؟‬

106
00:08:21,171 --> 00:08:24,883
‫- لأن هذه الحفلة على شرفك‬
‫- حقاً؟ ماذا فعلت؟‬

107
00:08:25,008 --> 00:08:28,345
‫- أنت مركب لقوة الحياة الذكورية‬
‫- هل صدّقت ذلك؟‬

108
00:08:29,346 --> 00:08:32,098
‫أنا أقول هذا للناس دائماً‬
‫وفجأة يصيبهم الغرور‬

109
00:08:32,766 --> 00:08:36,311
‫هؤلاء النساء جميعهن شقيقاتي‬
‫وهن يردن إرضاءك‬

110
00:08:40,774 --> 00:08:42,984
‫يا إلهي، هذا جيد‬

111
00:08:44,694 --> 00:08:47,364
‫- وأنت موافقة على هذا؟‬
‫- كانت هذه فكرتي‬

112
00:08:47,489 --> 00:08:50,867
‫دعيني أخبرك شيئاً، (إيزابيلا)‬
‫أنت المفضّلة في لائحة فتياتي‬

113
00:08:53,286 --> 00:08:55,372
‫هذا لذيذ جداً، ما كان اسمه؟‬

114
00:08:55,497 --> 00:08:58,333
‫- إنه إكسير سري‬
‫- إكسير سري؟‬

115
00:08:58,541 --> 00:09:02,921
‫أحب البوربون أكثر عادة‬
‫ولكنني بصراحة أجهل مما يُصنع ذلك أيضاً‬

116
00:09:05,965 --> 00:09:12,013
‫يا للهول، أصبح الطعم غريباً‬
‫ألديك بسكويت هش؟‬

117
00:09:13,640 --> 00:09:16,810
‫- إنه جاهز‬
‫- يمكنكنّ المراهنة على ذلك‬

118
00:09:23,024 --> 00:09:25,360
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى غرفة المذبح‬

119
00:09:25,485 --> 00:09:29,572
‫- يا للروعة، ما هي غرفة المذبح؟‬
‫- سنمسحك بالزيت هناك‬

120
00:09:29,739 --> 00:09:34,494
‫يا للروعة، سأمسح بالزيت يبدو هذا شقياً‬

121
00:09:35,078 --> 00:09:37,580
‫- امسحنه بالزيت‬
‫- امسحنه بالزيت‬

122
00:09:37,706 --> 00:09:43,086
‫- امسحنه بالزيت، امسحنه بالزيت‬
‫- "لا يمكنني إيقاف هذا الشعور"‬

123
00:09:43,962 --> 00:09:47,298
‫- امسحنه بالزيت‬
‫- "الذي يخالجني في أعماقي"‬

124
00:09:47,674 --> 00:09:52,345
‫- امسحنه بالزيت‬
‫- "يا فتاة أنت لا تدركين"‬

125
00:09:52,470 --> 00:09:55,473
‫- امسحنه بالزيت‬
‫- "ما تفعلينه بي"‬

126
00:10:04,790 --> 00:10:08,585
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، يا للهول‬

127
00:10:09,655 --> 00:10:12,641
‫- ماذا أصابك؟‬
‫- لا أدري‬

128
00:10:13,132 --> 00:10:16,176
‫يبدو وكأن قرداً مصاباً‬
‫بداء الـ(إيبولا) عضّك في وجهك‬

129
00:10:17,052 --> 00:10:20,639
‫- لا أظن ذلك، (بيرتا)‬
‫- أنت لم تكن أصلاً متعة للنظر‬

130
00:10:22,641 --> 00:10:26,687
‫ولكنك تستطيع الآن إخافة الذباب‬
‫وإبعاده عن شاحنة أسمدة‬

131
00:10:27,521 --> 00:10:30,774
‫شكراً، قبل أن تقولي ذلك‬
‫كنت أشعر بالقليل من الخجل‬

132
00:10:31,650 --> 00:10:34,486
‫- تعرف أنني أمزح معك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

133
00:10:34,695 --> 00:10:38,157
‫أعني أنك لا تبدو... يا إلهي‬
‫سأتقيأ الكعك المثلج الذي تناولته‬

134
00:10:39,241 --> 00:10:42,911
‫حسناً، إن كانت الأمسية الشعرية‬
‫المهينة انتهت‬

135
00:10:44,455 --> 00:10:48,208
‫فسوف أحضّر فطوري وأرحل‬
‫قبل أن تستيقظ حبيبة (تشارلي)‬

136
00:10:48,542 --> 00:10:50,711
‫لماذا؟ هل هي أقل حناناً مني؟‬

137
00:10:51,712 --> 00:10:53,338
‫إنها مجرد امرأة مخيفة للغاية‬

138
00:10:53,505 --> 00:10:56,300
‫لنضع جانباً مظهرك المخيف‬
‫ماذا تعني بقولك إنها مخيفة؟‬

139
00:10:57,843 --> 00:11:02,222
‫- لديها وشوم على كل جسمها‬
‫- أنا لدي وشوم‬

140
00:11:04,475 --> 00:11:07,186
‫كما أن سلوكها عدائي وغامض جداً‬

141
00:11:08,145 --> 00:11:13,275
‫في الواقع قد تروق لك‬
‫ولكنني لا أريد التعاطي معها‬

142
00:11:13,400 --> 00:11:14,860
‫صباح الخير‬

143
00:11:16,528 --> 00:11:20,616
‫- (إيزابيلا)، مرحباً‬
‫- تبدو عينك في حالة مزرية‬

144
00:11:21,408 --> 00:11:26,163
‫إنه مجرّد شحاذ، صحيح؟‬

145
00:11:28,624 --> 00:11:30,334
‫ماذا يمكن أن يكون سوى ذلك؟‬

146
00:11:32,503 --> 00:11:34,129
‫اسمعي يا مصاصة الدماء‬

147
00:11:35,923 --> 00:11:39,134
‫اطلبي من الكونت (هامبيولا)‬
‫النهوض من السرير لأغير أغطيته‬

148
00:11:41,720 --> 00:11:44,181
‫أنا و(تشارلي)‬
‫سنمضي كل النهار في السرير‬

149
00:11:44,306 --> 00:11:47,476
‫لا نريد أن يزعجنا أحد، أتفهمين؟‬

150
00:11:49,770 --> 00:11:55,859
‫- هل أصبح المكان بارداً هنا؟‬
‫- أتفهمين؟‬

151
00:11:56,026 --> 00:11:59,238
‫- نعم، هذا مؤكد‬
‫- شكراً‬

152
00:12:00,697 --> 00:12:06,578
‫- إلى اللقاء، (ألان)، اعتنِ بعينك‬
‫- سأفعل، شكراً، أرأيت ما عنيته...‬

153
00:12:09,957 --> 00:12:11,416
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا راحلة‬

154
00:12:11,542 --> 00:12:13,877
‫- لماذا؟‬
‫- ألم ترَ تلك الحقيرة؟‬

155
00:12:17,131 --> 00:12:20,801
‫يجب أن تبتعد‬
‫لمسافة كبيرة عن فتاة كهذه‬

156
00:12:21,927 --> 00:12:24,179
‫- ولكن تمهّلي قليلاً‬
‫- وداعاً وبالتوفيق‬

157
00:12:48,495 --> 00:12:51,331
‫- يا له من شحاذ‬
‫- هذا ليس شحاذاً‬

158
00:12:51,456 --> 00:12:54,334
‫- إنه شيء آخر وشرير‬
‫- إنه شيء بشع‬

159
00:12:55,335 --> 00:12:58,005
‫وهل تعرف شيئاً؟‬
‫بدأت أظن أن حبيبتك تسببت بهذا‬

160
00:12:58,380 --> 00:13:01,383
‫- بحقك‬
‫- (تشارلي)، هذه ليست حالي فقط‬

161
00:13:01,675 --> 00:13:03,886
‫هل نظرت إلى نفسك مؤخراً؟‬

162
00:13:04,928 --> 00:13:10,767
‫يا للهول، سيتطلب الأمر أكثر‬
‫من رذاذ الاسمرار لإصلاح الوضع‬

163
00:13:11,727 --> 00:13:13,937
‫أتدرك منذ متى وأنت معها في الأعلى؟‬

164
00:13:14,438 --> 00:13:16,023
‫- هذا يعتمد‬
‫- على ماذا؟‬

165
00:13:16,148 --> 00:13:17,608
‫يعتمد على أي يوم هو هذا‬

166
00:13:17,983 --> 00:13:21,445
‫إنه مساء الأحد، لم أرك‬
‫منذ ليلة البارحة حين ذهبت إلى الحفلة‬

167
00:13:21,862 --> 00:13:25,824
‫- نعم، الحفلة، كانت رائعة‬
‫- ماذا حصل؟‬

168
00:13:26,116 --> 00:13:27,743
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

169
00:13:28,911 --> 00:13:30,621
‫ولكنني وجدت هذا عندما استيقظت‬

170
00:13:33,081 --> 00:13:36,084
‫- يا إلهي‬
‫- هل أصبحت يهودياً الآن؟‬

171
00:13:41,215 --> 00:13:43,884
‫(تشارلي)، هذه ليست نجمة (داود)‬
‫إنها نجمة خماسية‬

172
00:13:44,009 --> 00:13:47,262
‫هذا رمز شيطاني‬
‫كان يُستخدم لمناداة الشياطين من الجحيم‬

173
00:13:48,472 --> 00:13:52,768
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- يجب أن تتخلص من (إيزابيلا)‬

174
00:13:52,893 --> 00:13:54,561
‫- لا يمكنني القيام بذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

175
00:13:54,978 --> 00:13:57,773
‫لأننا سنرزق معاً بطفل سنسميه (غيغلاميش)‬

176
00:13:57,898 --> 00:14:00,150
‫ومعه سيبدأ عصر جديد من الظلمة‬

177
00:14:02,903 --> 00:14:05,822
‫أتعرف؟ ربما حان الوقت‬
‫لنخفف من سرعة هذه العلاقة قليلاً‬

178
00:14:06,323 --> 00:14:09,034
‫تخفيف سرعتها؟‬
‫عليك إقحام وتد في قلبها‬

179
00:14:09,952 --> 00:14:11,995
‫- هل ما زالت هنا؟‬
‫- نعم‬

180
00:14:12,704 --> 00:14:17,042
‫حسناً، هذه هي الخطة‬
‫إذاً سنخضع لإرادتها‬

181
00:14:17,167 --> 00:14:19,253
‫وسنخدم الإله (بيلزباب) من كل قلبنا‬

182
00:14:20,796 --> 00:14:23,173
‫سأحضر (جايك)، شغّل السيارة‬
‫وسنرحل إلى مكان آمن‬

183
00:14:23,298 --> 00:14:24,758
‫إنني أفكر في زيارة (الفاتيكان)‬

184
00:14:26,802 --> 00:14:28,887
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

185
00:14:29,346 --> 00:14:31,098
‫أنت قلتها، علينا التخلص منها‬

186
00:14:31,223 --> 00:14:33,016
‫علينا؟ لم أذكر أبداً كلمة "علينا"‬

187
00:14:35,435 --> 00:14:41,900
‫اسمعنا يا ذا القرنين، لفّ جناحيك‬
‫الداكنين حول هذه الروح الشابة‬

188
00:14:42,526 --> 00:14:45,320
‫وامنح صاحبها‬
‫كل المكافآت التي يرغب فيها‬

189
00:14:48,699 --> 00:14:51,576
‫حسناً، مرحباً يا ذا القرنين‬

190
00:14:55,330 --> 00:15:00,002
‫اسمع، سأعطيك روحي مقابل...‬
‫هل أحصل على ٣ أمنيات؟‬

191
00:15:01,211 --> 00:15:07,175
‫- إنه إله الجحيم وليس جنياً‬
‫- حسناً، أيمكنني محادثة جني؟‬

192
00:15:09,344 --> 00:15:11,013
‫(جايك)، تعال إلى هنا‬

193
00:15:11,179 --> 00:15:13,515
‫آسف يا أبي ولكنك لم تعد معلّمي‬

194
00:15:14,266 --> 00:15:16,101
‫ما زلت كذلك بالتأكيد‬
‫اذهب إلى غرفتك‬

195
00:15:16,226 --> 00:15:19,021
‫- عمري يسمح لي باختيار ديانتي‬
‫- اذهب‬

196
00:15:23,358 --> 00:15:26,194
‫- كيف تجرؤ على التدخّل؟‬
‫- هذا سؤال جيد‬

197
00:15:26,987 --> 00:15:33,118
‫- (ألان)، أخبرها كيف نجرؤ‬
‫- أنت أحضرتها، فلتتخلّص منها‬

198
00:15:33,785 --> 00:15:38,749
‫- أتحاول التخلّص مني؟‬
‫- لا، ليس منك شخصياً‬

199
00:15:39,207 --> 00:15:42,127
‫إنها مشكلة قانونية بالأحرى‬
‫إذ تبيّن أن (ماليبو)‬

200
00:15:42,252 --> 00:15:44,463
‫ليست ممسوحة لممارسة الطقوس الشيطانية‬

201
00:15:46,840 --> 00:15:49,092
‫أو أي من ممارسات السحر‬
‫الأسود، صحيح يا (ألان)؟‬

202
00:15:49,384 --> 00:15:51,887
‫هذا صحيح، يمكنك القيام بذلك في (هوليوود)‬

203
00:15:53,930 --> 00:15:56,266
‫وتقريباً في كل الأماكن الواقعة‬
‫شرقي الطريق السريع ٤٠٥‬

204
00:15:58,018 --> 00:16:00,270
‫- اخرس، (ألان)‬
‫- إنني أحاول المساعدة فحسب‬

205
00:16:01,438 --> 00:16:03,523
‫أظننت فعلاً أنك تستطيع إنهاء هذه العلاقة؟‬

206
00:16:03,648 --> 00:16:05,484
‫كنت آمل ذلك‬

207
00:16:05,859 --> 00:16:08,612
‫ألا تدرك أن روحينا أصبحتا مترابطتين‬

208
00:16:08,737 --> 00:16:12,407
‫وقدرهما أن تتلويّا بنشوة‬
‫في نار الجحيم المباركة إلى الأبد؟‬

209
00:16:17,162 --> 00:16:18,955
‫أنا بارع في اختيارهنّ، صحيح؟‬

210
00:16:20,207 --> 00:16:24,378
‫(تشارلي)، أتذكر العهود‬
‫التي قطعتها ليلة البارحة؟‬

211
00:16:25,295 --> 00:16:27,422
‫- عهود؟‬
‫- قطعت عهوداً؟ أي نوع من العهود؟‬

212
00:16:27,547 --> 00:16:34,012
‫- إذا خرست فقد نعرف‬
‫- تعهدت بالإخلاص السرمدي لأخوية السحرة‬

213
00:16:35,013 --> 00:16:38,183
‫- قمت بذلك؟ لمَ قمت بذلك؟‬
‫- هلا تخرس رجاء‬

214
00:16:40,018 --> 00:16:42,145
‫أنا قمت بذلك؟‬
‫لمَ قد أقوم بذلك؟‬

215
00:16:42,771 --> 00:16:45,148
‫أظننت بأن كل أولئك النساء‬
‫الجميلات كنّ يمتعنك‬

216
00:16:45,315 --> 00:16:49,486
‫- بسبب سحرك الذكوري فقط؟‬
‫- لا، لا، ليس جميعهن‬

217
00:16:51,613 --> 00:16:55,409
‫تخيّلت أنه بعد أول ٣‬
‫أو ٤ فتيات بدأ يذيع صيتي‬

218
00:16:58,995 --> 00:17:01,748
‫مهلاً‬
‫ما عدد النساء الذي نتحدث عنه هنا؟‬

219
00:17:01,873 --> 00:17:07,003
‫- لا أدري، ٩، ١٠‬
‫- ١٣، الرقم المقدّس‬

220
00:17:07,838 --> 00:17:09,381
‫وهو رقمي المفضّل أيضاً‬

221
00:17:12,134 --> 00:17:14,553
‫كيف تمارس الجنس‬
‫مع ١٣ امرأة في الوقت نفسه؟‬

222
00:17:14,678 --> 00:17:17,305
‫يبدو أنه عليك قطع عهود‬

223
00:17:18,849 --> 00:17:24,396
‫حسناً، اسمعي، اشكري الفتيات باسمي‬
‫وأخبريهن أنني استمتعت بوقتي‬

224
00:17:24,521 --> 00:17:27,399
‫ولكنه سيكون عليّ إغفال مسألة الإخلاص‬

225
00:17:27,607 --> 00:17:30,485
‫لأنه لدي التزام سابق مع الله‬

226
00:17:32,237 --> 00:17:34,322
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة، (تشارلي)‬

227
00:17:34,448 --> 00:17:38,410
‫إذا نكثت بعهدك‬
‫فستجلب على نفسك لعنة الخيانة القديمة‬

228
00:17:38,827 --> 00:17:41,830
‫- هذه مجازفة علي القيام بها‬
‫- فليكن إذاً‬

229
00:17:42,205 --> 00:17:43,957
‫فليكن إذاً‬

230
00:17:48,837 --> 00:17:52,758
‫- كنت أمزح فحسب‬
‫- بدافع الفضول فقط‬

231
00:17:52,883 --> 00:17:57,262
‫ما هي هذه اللعنة بالضبط؟‬
‫ممّ يجب أن أحذر؟‬

232
00:17:57,554 --> 00:18:01,016
‫- ستذبل محاصيلك في الشتاء‬
‫- حسناً‬

233
00:18:02,851 --> 00:18:06,021
‫وستمرض ماشيتك وتنفق‬

234
00:18:08,648 --> 00:18:12,486
‫وستذبل رجولتك وتصبح عديمة الفائدة‬

235
00:18:16,198 --> 00:18:21,286
‫علي التراجع هنا يا (ألان)‬
‫حسناً، لقد نلت مني‬

236
00:18:21,453 --> 00:18:24,831
‫ما رأيك لو نستدعي الفتيات ونبدأ‬
‫بالعمل لإنجاب الطفل (غيغلاميش)؟‬

237
00:18:25,373 --> 00:18:26,833
‫(تشارلي)، لا تفعل هذا‬

238
00:18:26,958 --> 00:18:29,211
‫يحق لك التصويت‬
‫عندما تقوم بالقضاء على رجولتك‬

239
00:18:32,088 --> 00:18:33,840
‫هيا، اتصلي بالأخوية‬

240
00:18:38,261 --> 00:18:40,764
‫يمكنك جمع ثروة بالعمل في توصيل البيتزا‬

241
00:18:45,602 --> 00:18:49,064
‫- أمي؟‬
‫- فلتخافوا جميعاً‬

242
00:18:53,610 --> 00:18:57,823
‫لا تنطق بأية كلمة، (تشارلي)‬
‫سترافقونني جميعاً إلى حفلتي التنكرية‬

243
00:18:58,198 --> 00:19:01,243
‫- ولن أقبل بالرفض‬
‫- (إيفلين)؟‬

244
00:19:03,620 --> 00:19:05,080
‫(إيزابيلا)‬

245
00:19:07,415 --> 00:19:11,169
‫- أتعرفان بعضكما بعضاً؟‬
‫- نوعاً ما‬

246
00:19:15,340 --> 00:19:17,884
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لا شيء‬

247
00:19:18,927 --> 00:19:20,679
‫هذان هما ولداي‬

248
00:19:24,140 --> 00:19:28,895
‫كانت حادثة‬
‫كنت أجهل ذلك، رجاء صدقيني‬

249
00:19:29,896 --> 00:19:33,316
‫- وداعاً يا (إيزابيلا)‬
‫- نعم، وداعاً‬

250
00:19:35,819 --> 00:19:38,697
‫- وداعاً، (تشارلي)‬
‫- تمهّلي، تمهّلي‬

251
00:19:40,198 --> 00:19:43,034
‫ماذا عن العهود‬
‫واللعنة وفقدان الرجولية؟‬

252
00:19:43,910 --> 00:19:45,662
‫لا أعرف عمّا يتحدث‬

253
00:19:52,961 --> 00:19:55,171
‫ماذا؟ إنها زميلة لي‬
‫في صف رياضة (بيلاتيس)‬

254
00:19:58,300 --> 00:19:59,759
‫- حسناً‬
‫- سأصدّق ذلك‬

255
00:20:00,468 --> 00:20:04,014
‫والآن هل ستأتيان إلى حفلتي‬
‫أم ستجعلانني أغضب؟‬

256
00:20:08,184 --> 00:20:09,978
‫- أنا ذاهب إلى الحفلة‬
‫- وأنا أيضاً‬

257
00:20:10,478 --> 00:20:12,188
‫(جايك)، تعال وخذ زيّك‬

258
00:20:12,273 --> 00:20:13,733
‫- ماذا سترتدي أمي؟‬
‫- اخرس‬

259
00:20:20,199 --> 00:20:24,203
‫لنذهب، الجدة لا تريد التأخر‬
‫على حفلتها التنكرية‬

260
00:20:57,194 --> 00:21:00,531
‫هيا أيها الشبان، نفذوا الأمر‬

261
00:21:13,024 --> 00:21:19,656
‫هذا جميل جداً‬
‫والآن طيري يا حيواناتي الأليفة، طيري‬

262
00:21:21,800 --> 00:21:23,260
‫أنا أطالب بالجلوس قرب السائق‬

263
00:21:27,608 --> 00:21:51,693
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

