﻿1
00:00:05,867 --> 00:00:07,493
‫- (جايك)؟‬
‫- أجل؟‬

2
00:00:08,161 --> 00:00:10,955
‫- هل أنت تصلّي؟‬
‫- لا بأس، لست في المدرسة‬

3
00:00:12,832 --> 00:00:15,334
‫لا، لا بأس، لماذا تصلّي؟‬

4
00:00:15,501 --> 00:00:17,086
‫لديّ امتحان في مادة الرياضيات يوم الاثنين‬

5
00:00:18,421 --> 00:00:19,922
{\an8}‫إذاً، هل تصلّي من أجل‬
‫الحصول على علامة جيدة؟‬

6
00:00:20,173 --> 00:00:24,302
{\an8}‫لا، فذلك لا يجدي نفعاً‬
‫أصلّي من أجل أن تمرض المدرّسة‬

7
00:00:26,200 --> 00:00:30,454
{\an8}‫- ألم تفكّر في الدراسة من أجل الامتحان؟‬
‫- كيف يمكن لذلك أن يساعدني؟‬

8
00:00:32,268 --> 00:00:38,316
‫حسناً، اسمع، حتى لو افترضنا أن القدر‬
‫مستعدّ لأن يصيب مدرّستك بالزكام...‬

9
00:00:38,441 --> 00:00:39,901
‫بالجمرة الخبيثة‬{\an8}

10
00:00:41,110 --> 00:00:44,989
{\an8}‫- حسناً، توقّف، كفّ عن الصلاة‬
‫- هل تخال نفسك المحكمة العليا؟‬

11
00:00:46,261 --> 00:00:48,180
‫وما أدراك بالمحكمة العليا والصلاة؟‬

12
00:00:48,326 --> 00:00:51,204
‫من خلال الأب (دون) الذي يطلّ‬
‫عبر شاشة التلفاز فهو يتحدّث إلى الله‬

13
00:00:52,497 --> 00:00:54,957
‫وهل قال إنه عليك أن تصلّي‬
‫من أجل القضاء على مدرّستك؟‬

14
00:00:55,291 --> 00:00:57,126
‫لا بل على القضاة الناشطين‬

15
00:00:59,462 --> 00:01:02,131
‫لكنني خلت أن الأمر‬
‫قد ينجح مع الآنسة (ستانلي)‬

16
00:01:03,549 --> 00:01:07,345
‫وهل تعلم أمراً؟ إن أرسلت بعض المال‬
‫للأب (دون)، سيجعلني الله ثرياً‬

17
00:01:08,881 --> 00:01:11,175
‫- وهل أرسلت له المال؟‬
‫- أما كنت لتفعل هذا؟‬

18
00:01:12,517 --> 00:01:16,771
‫لا، الله لا يثري الناس‬
‫وحتى إن فعل فلن يجلب لك ذلك السعادة‬

19
00:01:17,146 --> 00:01:20,691
‫- حسناً، لا أوافقك الرأي‬
‫- (جايك)‬

20
00:01:21,692 --> 00:01:24,654
‫لا معنى لأي مكافأة‬
‫تحصل عليها من دون بذل جهد‬

21
00:01:24,987 --> 00:01:26,948
‫المال وحده لن يمنحك أي رضى‬

22
00:01:27,204 --> 00:01:30,749
‫ماذا بشأن عمّي (تشارلي)؟ يبدو راضياً‬
‫على الرغم من أنه لا يفعل شيئاً‬

23
00:01:31,577 --> 00:01:33,371
‫دعني أخبرك عن عمّك (تشارلي)‬

24
00:01:33,496 --> 00:01:37,667
‫يدّعي السعادة‬
‫غير أنه رجل حزين ووحيد من الداخل‬

25
00:01:50,721 --> 00:01:52,181
‫هل رأيت؟‬

26
00:01:52,464 --> 00:01:59,011
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

27
00:01:59,115 --> 00:02:03,978
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

28
00:02:04,132 --> 00:02:10,586
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

29
00:02:11,182 --> 00:02:13,195
‫"رجال"‬{\an8}

30
00:02:22,807 --> 00:02:26,310
‫إنني على وشك غسل الملابس‬
‫إنها فرصتك الأخيرة لنزع ملابسك الداخلية‬

31
00:02:27,937 --> 00:02:29,397
‫شكراً‬

32
00:02:30,030 --> 00:02:31,949
‫لكن ربما من الأفضل أن تنتظري قليلاً‬

33
00:02:32,046 --> 00:02:34,382
‫أظن أن (تشارلي) وصديقته‬
‫لا يزالان في الحمّام‬

34
00:02:35,626 --> 00:02:37,086
‫سأتحقّق من الأمر‬

35
00:02:48,470 --> 00:02:49,930
‫كنت على حق‬

36
00:02:53,004 --> 00:02:55,423
‫لو كنت في مكانك‬
‫لما انتظرتني لأفتح الباب‬

37
00:03:01,804 --> 00:03:03,264
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:03:08,019 --> 00:03:11,119
{\an8}‫لم يسبق أن التقينا، أدعى (نورما سيبوري)‬
‫وأنا أقطن في الشقة المقابلة‬

39
00:03:11,189 --> 00:03:13,482
{\an8}‫تسرّني مقابلتك أخيراً‬
‫أدعى (آلن هاربر)‬

40
00:03:13,866 --> 00:03:17,077
{\an8}‫(هاربر)؟ هل أنت شقيق ذاك الرجل‬
‫الذي لا يُحتمل (تشارلي)؟‬

41
00:03:18,321 --> 00:03:21,699
‫هذا ما تقوله أمي‬
‫ولكنني بصراحة أشك في أنني وإياها قريبان‬

42
00:03:23,868 --> 00:03:28,372
{\an8}‫حسناً، (آلن)، ثمّة سيارة رياضية‬
‫حمراء اللون تعترض طريقي‬

43
00:03:28,497 --> 00:03:32,335
{\an8}‫أفترض بأنها لإحدى بنات الهوى‬
‫اللواتي يواعدهن شقيقك‬

44
00:03:35,588 --> 00:03:37,215
‫- إحدى ماذا؟{\an8}‬
‫- بنات الهوى‬

45
00:03:39,926 --> 00:03:44,096
{\an8}‫منذ جاء إلى هنا لا ننفكّ نرى استعراضاً‬
‫غير منقطع لبنات الهوى‬

46
00:03:46,599 --> 00:03:49,560
{\an8}‫بنات الهوى، حسناً‬

47
00:03:49,685 --> 00:03:53,272
{\an8}‫لنكن منصفين، لا يتمتّع معظمهن بالمؤهلات‬
‫الرياضية الضرورية لنعتبرهن كذلك‬

48
00:03:53,898 --> 00:03:59,028
{\an8}‫مهما يكن، تأخرت على موعد تصفيف‬
‫شعري وأريد أن يتمّ إبعاد السيارة فوراً‬

49
00:03:59,153 --> 00:04:06,827
{\an8}‫أجل، طبعاً، أنا آسف، دعيني‬
‫أنادي بنت الهوى المعنية لتبعدها‬

50
00:04:07,954 --> 00:04:09,413
‫شكراً‬{\an8}

51
00:04:13,459 --> 00:04:15,044
‫- فليباركك الله‬
‫- من الأفضل له أن يفعل ذلك‬

52
00:04:15,211 --> 00:04:16,837
‫فقد أرسلت له ٥ دولارات‬

53
00:04:20,383 --> 00:04:22,051
‫(تشارلي)، ثمة مشكلة‬

54
00:04:24,595 --> 00:04:26,973
‫"يبدو نظيفاً، حان دوري الآن"‬

55
00:04:29,600 --> 00:04:31,310
‫هذا ليس عدلاً‬

56
00:04:35,064 --> 00:04:36,524
‫عفواً‬

57
00:04:36,649 --> 00:04:38,567
‫"ليس الآن يا (آلن)‬
‫أنا منشغل مع الفقاعات"‬

58
00:04:39,026 --> 00:04:44,991
‫لا آبه لاسمها‬
‫لكن سيارتها تعيق طريق جارتنا‬

59
00:04:45,783 --> 00:04:47,243
‫أنا آسفة، سأذهب لإبعادها‬

60
00:04:47,368 --> 00:04:51,455
‫- لا يمكنك أن تذهبي الآن فأنت منشغلة‬
‫- أجل، أنا منشغلة‬

61
00:04:52,957 --> 00:04:55,668
‫حسناً، فقط قولي لي‬
‫أين المفتاح وأنا أهتمّ بإبعادها‬

62
00:04:55,876 --> 00:04:58,879
‫يا للهول، لا أسمح‬
‫لرجل غريب بلمس سيارتي‬

63
00:04:59,422 --> 00:05:02,383
‫جيد، أقلّه تكنّين‬
‫بعض الاحترام لسيارتك‬

64
00:05:03,926 --> 00:05:07,263
‫هل من الضروري أن ندخل في حديث‬
‫جديد حول حدود الإنسان يا (آلن)؟‬

65
00:05:08,931 --> 00:05:14,061
‫- لا، أنا ذاهب‬
‫- "يبدو أنه قد اتّسخ من جديد"‬

66
00:05:24,322 --> 00:05:26,824
‫تمكّنت من رصد‬
‫موقع صاحبة السيارة الرياضية‬

67
00:05:27,199 --> 00:05:28,826
‫هل ستقوم بإبعادها؟‬

68
00:05:34,582 --> 00:05:36,042
‫ليس الآن‬

69
00:05:36,334 --> 00:05:39,128
‫كيف يفترض بي إذاً أن أصل‬
‫في الوقت المناسب لتصفيف شعري؟‬

70
00:05:39,545 --> 00:05:43,799
‫أظن أنك لست بحاجة للذهاب‬
‫أقصد أن شعرك يبدو جميلاً كما هو‬

71
00:05:44,592 --> 00:05:46,052
‫حسناً، كم أنت لطيف!‬

72
00:05:47,219 --> 00:05:51,015
‫- هل أنت مثليّ الجنس؟‬
‫- لا، لطيف فقط‬

73
00:05:51,557 --> 00:05:54,268
‫اسمعي، لست مضطرة‬
‫لتفويت موعدك، لذا، أنا سأقلّك‬

74
00:05:54,810 --> 00:05:57,146
‫- هل ستفعل ذلك من أجلي؟‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

75
00:05:58,439 --> 00:06:00,816
‫هل أنت واثق‬
‫من أنك لست مثليّ الجنس؟‬

76
00:06:01,567 --> 00:06:03,027
‫أجل‬

77
00:06:03,569 --> 00:06:05,404
‫ما كنت لتبرع في ذلك‬

78
00:06:10,993 --> 00:06:13,788
‫- هل أنت عائدة للمنزل؟‬
‫- لا، أنا ذاهبة لحضور الأوبرا‬

79
00:06:14,372 --> 00:06:16,207
‫لا يمكنهم إنهاء الحفلة‬
‫إلى أن أغني بنفسي‬

80
00:06:17,083 --> 00:06:18,793
‫لا داعي للسخرية‬

81
00:06:26,258 --> 00:06:27,718
‫لا‬

82
00:06:33,641 --> 00:06:36,394
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا تفعل هنا هذه الساحرة الشمطاء؟‬

83
00:06:36,727 --> 00:06:38,854
‫الساحرة الشمطاء؟ إنها امرأة مذهلة‬

84
00:06:39,188 --> 00:06:40,815
‫طبعاً هي مذهلة، فجميعهن كذلك‬

85
00:06:40,940 --> 00:06:43,734
‫يغرينك لتدخل منازلهن‬
‫المصنوعة من الحلوى والزنجبيل‬

86
00:06:44,693 --> 00:06:47,738
‫ما مشكلتكما؟‬
‫لماذا تكرهها إلى هذه الدرجة؟‬

87
00:06:47,863 --> 00:06:50,408
‫- لماذا لا تسألها لمَ تكرهني؟‬
‫- سألتها‬

88
00:06:50,533 --> 00:06:53,786
‫قالت إنك جار رهيب‬
‫لا يأبه لأحد سوى لنفسه‬

89
00:06:53,911 --> 00:06:56,831
‫كيف لي أن أحب شخصاً‬
‫يتحدّث عني بهذه الطريقة؟‬

90
00:07:01,335 --> 00:07:03,838
‫- مرحباً، سيد (هاربر)‬
‫- مرحباً يا (نورما)‬

91
00:07:05,464 --> 00:07:09,135
‫- أأكلت أياً من الأطفال الصغار مؤخراً؟‬
‫- يمكنني أن أسألك الأمر عينه‬

92
00:07:10,970 --> 00:07:15,641
‫بالمناسبة‬
‫هل ستبعد سيارتها قريباً عن ممري؟‬

93
00:07:15,975 --> 00:07:18,185
‫حسناً، لما ركن الناس سياراتهم أمام ممرك‬

94
00:07:18,310 --> 00:07:20,938
‫لو لم تضعي سلاّت المهملات الخاصة بك‬
‫عند موقف سيارات ضيوفي‬

95
00:07:21,272 --> 00:07:25,943
‫ليس لديك موقف كهذا‬
‫فما من موقف مخصّص للضيوف‬

96
00:07:26,068 --> 00:07:29,989
‫إنه رصيف وهو ملك لمدينة (ماليبو)‬

97
00:07:31,073 --> 00:07:33,492
‫إن كنت قادراً على أن أفقد وعيي عليه‬
‫فيُعتبر ملكاً لي‬

98
00:07:34,285 --> 00:07:38,497
‫حسناً، وفقاً لهذا المنطق‬
‫أظن أنك تملك بيت كلبي أيضاً‬

99
00:07:39,498 --> 00:07:42,084
‫حصل الأمر مرة واحدة فقط‬
‫ولم يمانع (برونو)‬

100
00:07:44,211 --> 00:07:48,466
‫شكراً جزيلاً يا (آلن)‬
‫على هذا اليوم الرائع‬

101
00:07:49,675 --> 00:07:52,595
‫- أتطلّع قدماً ليوم السبت المقبل‬
‫- وأنا أيضاً‬

102
00:07:53,888 --> 00:07:56,182
‫أما بالنسبة إليك يا سيد (هاربر)‬

103
00:07:56,557 --> 00:07:59,435
‫لم يعانِ (برونو) يوماً‬
‫من البراغيث قبل تلك الليلة‬

104
00:08:05,441 --> 00:08:07,067
‫هل فقدت وعيك في بيت كلبها؟‬

105
00:08:07,485 --> 00:08:10,279
‫لقد فقدت وعيي في عربة‬
‫ولكنّ الأمر لا يتعلّق بي‬

106
00:08:11,030 --> 00:08:13,157
‫- حقاً؟ بمن يتعلّق الأمر إذاً؟‬
‫- بك أنت‬

107
00:08:14,325 --> 00:08:18,037
‫لمَ تواعد امرأة على الأرجح أنها فقدت‬
‫عذريتها خلال الحرب العالمية الثانية؟‬

108
00:08:18,913 --> 00:08:21,540
‫وبما أنني أعرفها‬
‫فهي لا تميل إلى أي منا‬

109
00:08:22,124 --> 00:08:25,252
‫أولاً، لست أواعدها‬
‫سأرافقها فقط إلى حفلة خيرية‬

110
00:08:25,377 --> 00:08:30,007
‫ثانياً، لا صلة لسنّها بالموضوع‬
‫إذ ما يهمّ هو ما في داخل الإنسان‬

111
00:08:30,382 --> 00:08:33,886
‫الشيء الوحيد الذي في داخلها‬
‫هو الغبار ولحم (مستودون) غير مهضوم‬

112
00:08:34,929 --> 00:08:36,388
‫ليست طاعنة في السن‬
‫إلى هذا الحد يا (تشارلي)‬

113
00:08:36,514 --> 00:08:40,684
‫- أراهن أنها شاهدة على ولادة الزراعة‬
‫- كفّ عن ذلك‬

114
00:08:40,809 --> 00:08:44,355
‫لعلّ صور تخرّجها معلّقة‬
‫على حائط كهف ما في (فرنسا)‬

115
00:08:45,231 --> 00:08:46,690
‫هل انتهيت؟‬

116
00:08:48,817 --> 00:08:50,653
‫ولعلّ موضوع حفلة تخرّجها كان "النار"‬

117
00:08:52,947 --> 00:08:57,743
‫أعجز عن إيقاف الدش يا (تشارلي)‬
‫فثمة مقابض كثيرة‬

118
00:09:00,579 --> 00:09:02,790
‫لا بأس يا حبيبتي‬
‫جفّفي نفسك وأنا أهتم بالأمر‬

119
00:09:02,957 --> 00:09:04,416
‫شكراً‬

120
00:09:04,750 --> 00:09:08,170
‫كيف أمكنك أن تواعد امرأة‬
‫يوازي معدل ذكائها سنّها؟‬

121
00:09:09,129 --> 00:09:10,756
‫يمكنني أن أسألك الأمر عينه‬

122
00:09:12,758 --> 00:09:14,260
‫ثمة أمر مشترك آخر بيننا‬

123
00:09:15,678 --> 00:09:19,848
‫فامرأتانا تملكان التجاعيد، غير أن‬
‫امرأتي ستصبح ممتلئة الجسم بعد فترة‬

124
00:09:26,730 --> 00:09:31,610
‫- حسناً، شكراً على هذه الأمسية الجميلة‬
‫- لا، شكراً لك على اصطحابي‬

125
00:09:31,902 --> 00:09:36,115
‫أكره الذهاب إلى مناسبات‬
‫كهذه بمفردي إضافة إلى الرقص‬

126
00:09:36,407 --> 00:09:38,409
‫لا يمكنني أن أتذكّر‬
‫المرة الأخيرة التي رقصت فيها‬

127
00:09:38,534 --> 00:09:41,036
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- غزلة أخرى؟‬

128
00:09:42,246 --> 00:09:43,706
‫حسناً، طبعاً‬

129
00:09:52,131 --> 00:09:55,801
‫شكراً جزيلاً على طيبتك‬
‫ومبادرتك الجميلة لامرأة عجوز...‬

130
00:09:55,926 --> 00:10:01,265
‫توقّفي عن قول ذلك، لست عجوزاً‬
‫بل امرأة مذهلة، أمضيت وقتاً رائعاً الليلة‬

131
00:10:01,974 --> 00:10:07,062
‫أنا أيضاً‬
‫أريدك أن تفكر ملياً في عرضي لك‬

132
00:10:07,479 --> 00:10:11,191
‫أجل، طبعاً‬
‫حسناً، إذاً، عمت مساءً‬

133
00:10:12,026 --> 00:10:13,485
‫عمت مساءً‬

134
00:10:21,619 --> 00:10:23,078
‫حسناً‬

135
00:10:36,017 --> 00:10:37,560
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

136
00:10:38,060 --> 00:10:41,689
‫- من أرسل الورود؟‬
‫- سأعطيك تلميحاً‬

137
00:10:58,456 --> 00:10:59,916
‫انتظر حتى ترى البطاقة‬

138
00:11:00,041 --> 00:11:03,252
‫- هل قرأت البطاقة؟‬
‫- لم أستطع، إنها بالآرامية‬

139
00:11:04,754 --> 00:11:09,133
‫- حسناً، فهمت ما تقصده، إنها مسنّة‬
‫- أرسلها أحد القادة الرومان‬

140
00:11:13,930 --> 00:11:15,848
‫يا للهول، لديّ مشكلة‬

141
00:11:16,223 --> 00:11:19,101
‫إن جعلتها تحمل منك‬
‫يمكننا أن نحظى بصفحة كاملة في مجلّة (ريبلي)‬

142
00:11:20,895 --> 00:11:22,521
‫- توقف يا (تشارلي)‬
‫- بربك‬

143
00:11:22,688 --> 00:11:24,607
‫أمضيت كل فترة الصباح‬
‫أحضّر هذه العبارات‬

144
00:11:25,691 --> 00:11:29,612
‫أصغِ إلى هذا، كانت سيارتها الأولى‬
‫مركبة خيل حربية قديمة‬

145
00:11:32,323 --> 00:11:35,493
‫كانت تنادي زوجها الأول‬
‫بالهوني لأنه كان منهم‬

146
00:11:39,997 --> 00:11:42,875
‫كان عيد الميلاد الأول‬
‫هو أول عيد ميلاد تحتفل به‬

147
00:11:46,420 --> 00:11:50,591
‫تحب التنزّه على الشاطىء طويلاً‬
‫بعد الزحف خارج المحيط ونمو رجليها‬

148
00:11:52,426 --> 00:11:54,679
‫جوهرة مولدها هي مقذوفات البراكين‬

149
00:11:56,806 --> 00:11:58,975
‫وأخيراً الانفجار الكوني الكبير‬

150
00:12:00,518 --> 00:12:03,646
‫ليس لديّ نكتة في هذا الإطار‬
‫ولكنني واثق من أنني قادر على اختلاق واحدة‬

151
00:12:04,438 --> 00:12:08,901
‫- أنا ذاهب‬
‫- ولكنني أخوك يمكنك التحدث معي‬

152
00:12:09,819 --> 00:12:13,364
‫أعدك لا مزيد من النكت‬
‫قل لي ما الأمر‬

153
00:12:14,407 --> 00:12:17,243
‫حسناً، أنت تعلم أنها غنية‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:12:17,368 --> 00:12:18,911
‫إنها ثرية جداً‬

155
00:12:19,036 --> 00:12:21,163
‫وقد كانت تعرفه جيداً‬
‫مذ كان صغيراً جداً‬

156
00:12:23,374 --> 00:12:26,377
‫- وعدتني‬
‫- آسف يا أبي‬

157
00:12:26,752 --> 00:12:30,548
‫حسناً، قدّمت لي (نورما)‬
‫في الأمس عرض عمل‬

158
00:12:30,673 --> 00:12:32,383
‫عرض عمل؟‬
‫أراهن على أن ذلك يتضمّن...‬

159
00:12:32,508 --> 00:12:37,263
‫لا! لا! لا برقيات ولا آلات طائرة‬
‫ولا (نينا) أو (بينتا) أو (سانتا ماريا)‬

160
00:12:38,472 --> 00:12:40,599
‫ليس من الضروري‬
‫أن تتهجّم عليّ بهذا الشكل‬

161
00:12:41,267 --> 00:12:47,523
‫كنت أخبرها عن عملي‬
‫وقالت إنها تريد أن تقوم باستثمار معي‬

162
00:12:47,648 --> 00:12:49,400
‫تقوم باستثمار معك؟ كيف؟‬

163
00:12:49,525 --> 00:12:54,030
‫تودّ أن تشتري مبنى‬
‫لإنشاء مركز (آلن هاربر) للشفاء‬

164
00:12:54,155 --> 00:12:58,701
‫مركز لتقويم العمود الفقري والوخز‬
‫بالإبر والصيدلة الكاملة والعلاج بالعطور‬

165
00:12:58,826 --> 00:13:01,579
‫لمَ لا تطلق عليه اسم‬
‫مركز (آلن هاربر) للترهات؟‬

166
00:13:05,291 --> 00:13:08,794
‫- (نورما) هي من اختارت الاسم‬
‫- فهمت‬

167
00:13:09,754 --> 00:13:12,798
‫ومقابل كل ذلك هي تتوقع منك أن...‬

168
00:13:15,092 --> 00:13:19,263
‫لم تقل شيئاً بصراحة ولكن...‬
‫أجل‬

169
00:13:22,975 --> 00:13:27,396
‫- وهل أنت تفكر في الأمر؟‬
‫- لا، لا، قطعاً لا، ليس فعلاً‬

170
00:13:27,605 --> 00:13:29,065
‫ليس فعلاً؟‬

171
00:13:29,732 --> 00:13:32,735
‫سيقع المبنى في (بيفرلي هيلز)‬
‫وسيحمل اسمي على سطحه‬

172
00:13:34,695 --> 00:13:38,365
‫أحرف عريضة ولكن بخط فاخر‬
‫أفكر في اسم (هيلفيتيكا)‬

173
00:13:39,742 --> 00:13:42,828
‫فهمت مشكلتك‬
‫علينا أن نفكر في الأمر‬

174
00:13:42,953 --> 00:13:44,830
‫شكراً، شكراً‬
‫أنا بحاجة ماسة إلى ذلك‬

175
00:13:46,040 --> 00:13:48,834
‫لفعلت ذلك مجاناً لو كانت صغيرة‬
‫في السن وجميلة، أليس كذلك؟‬

176
00:13:49,293 --> 00:13:51,921
‫حسناً طبعاً، على ما أظن‬

177
00:13:52,046 --> 00:13:56,258
‫ولوضعت عضوك في خلية نحل‬
‫مقابل مئة مليون دولار، أليس كذلك؟‬

178
00:14:02,723 --> 00:14:06,310
‫مئة مليون دولار؟ ربما‬

179
00:14:08,062 --> 00:14:10,147
‫ولكن إلامَ ترمي؟‬

180
00:14:10,272 --> 00:14:14,652
‫حسناً، فلنفترض أنك عاهر‬
‫ولنحاول وضع تسعيرة لك‬

181
00:14:16,112 --> 00:14:21,075
‫- لست تساعدني مطلقاً يا (تشارلي)‬
‫- هل خلت أنني سأساعدك حقاً يا (آلن)؟‬

182
00:14:29,291 --> 00:14:31,710
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً، سيدة (سيبوري)‬
‫- شكراً لك يا (بوبي)‬

183
00:14:31,836 --> 00:14:34,338
‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- شكراً‬

184
00:14:34,880 --> 00:14:38,676
‫- حظاً موفقاً‬
‫- اغرب عن وجهي يا (بوبي)‬

185
00:14:40,386 --> 00:14:45,099
‫إذاً يا (آلن)‬
‫هل فكرت في عرض العمل الصغير؟‬

186
00:14:45,558 --> 00:14:51,480
‫- في الواقع أجل و...‬
‫- مهلاً، نسيت أمراً‬

187
00:14:51,897 --> 00:14:54,859
‫- لقد أحضرت لك هدية صغيرة‬
‫- لا يا (نورما) أرجوك‬

188
00:14:54,984 --> 00:14:58,028
‫كنت لطيفة جداً معي‬
‫يا للروعة، ساعة (روليكس)!‬

189
00:14:59,071 --> 00:15:01,532
‫- ساعة (رولكس) مصنوعة من البلاتين‬
‫- ساعة (رولكس) مصنوعة من البلاتين!‬

190
00:15:01,657 --> 00:15:04,160
‫لطالما رغبت في الحصول على ساعة كهذه‬

191
00:15:04,285 --> 00:15:08,205
‫كدت أشتري واحدة لكنني فضّلت الحصول‬
‫على تأمين صحي لعائلتي عوضاً عن ذلك‬

192
00:15:09,081 --> 00:15:11,083
‫- دعني ألبسك إياها‬
‫- حسناً‬

193
00:15:12,084 --> 00:15:14,962
‫إنها أثقل من ساعتي‬
‫ذات الآلة الحاسبة من (سواتش)‬

194
00:15:16,881 --> 00:15:22,511
‫- يسرّني أنها أعجبتك‬
‫- شامبانيا للسيدة ولصديقها المميّز‬

195
00:15:24,180 --> 00:15:28,350
‫- انظر يا (بوبي)!‬
‫- جميلة جداً، سيدي‬

196
00:15:31,896 --> 00:15:34,398
‫إنها هدية ثمينة ولا يسعني قبولها‬

197
00:15:35,816 --> 00:15:39,904
‫- أظن أنه يمكنك ذلك‬
‫- أجل، على الأرجح‬

198
00:15:40,946 --> 00:15:46,744
‫- نخب مركز (آلن هاربر) للشفاء‬
‫- حسناً‬

199
00:15:47,119 --> 00:15:48,704
‫ونخبنا‬

200
00:15:51,790 --> 00:15:55,294
‫- نخبنا كزميلين وصديقين، أليس كذلك؟‬
‫- خطأ‬

201
00:16:01,926 --> 00:16:03,636
‫- (آلن)؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:16:04,345 --> 00:16:10,059
‫- اقترحت نخباً‬
‫- أجل، أنا آسف، كل شيء يجري بسرعة‬

203
00:16:10,184 --> 00:16:11,644
‫أجل‬

204
00:16:13,062 --> 00:16:17,942
‫القلب يختار ما يريده والسؤال هو...‬

205
00:16:18,067 --> 00:16:21,612
‫ماذا تريد يا (آلن)؟‬

206
00:16:39,088 --> 00:16:41,882
‫أسرع يا حبيبي‬
‫فأنا أكبر في السن‬

207
00:16:58,107 --> 00:17:03,362
‫- استيقظ يا (تشارلي)‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

208
00:17:04,405 --> 00:17:10,911
‫- أقمت علاقة مع (نورما)‬
‫- ماذا؟‬

209
00:17:11,412 --> 00:17:15,791
‫استسلمت لرغبتها‬
‫وتركتها تفعل ما تشاء‬

210
00:17:17,668 --> 00:17:22,256
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- في الواقع، كان رائعاً‬

211
00:17:25,759 --> 00:17:29,221
‫فهي تعرف بعض الحركات‬

212
00:17:32,141 --> 00:17:35,686
‫- هل هذه ساعة (رولكس)؟‬
‫- أجل، مصنوعة من البلاتين‬

213
00:17:38,063 --> 00:17:41,150
‫هذا جيد‬
‫وستحصل على مبنى في (بيفرلي هيلز)‬

214
00:17:41,275 --> 00:17:42,776
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى عمل ليلي‬

215
00:17:44,820 --> 00:17:48,782
‫في الواقع‬
‫لا أظن أنني سأحصل على هذا المبنى‬

216
00:17:49,033 --> 00:17:52,911
‫- هل نكثت بوعدها؟‬
‫- لقد توفيت‬

217
00:17:59,376 --> 00:18:00,836
‫بلا مزاح‬

218
00:18:01,295 --> 00:18:08,218
‫بعد أن انتهينا‬
‫نظرت إليّ وتمتمت بعض الكلمات‬

219
00:18:08,344 --> 00:18:11,555
‫ثم أغمضت عينيها وتوفيت‬

220
00:18:13,640 --> 00:18:17,144
‫علمت أن ثمة مزحة‬
‫ترافق الانفجار الكوني الكبير‬

221
00:18:21,523 --> 00:18:25,694
‫- أقصد أنا آسف‬
‫- لا يمكنني أن أصدّق ذلك‬

222
00:18:26,362 --> 00:18:32,034
‫أنا أيضاً، بعد كل هذه السنوات‬
‫التي جعلتني كئيباً فيها، ها قد رحلت‬

223
00:18:32,951 --> 00:18:35,245
‫والغريب أنني أشعر بالحزن بعض الشيء‬

224
00:18:35,371 --> 00:18:37,915
‫- تخيّل كيف أشعر أنا‬
‫- أجل، لقد قتلتها‬

225
00:18:43,003 --> 00:18:46,423
‫إذاً، ماذا تمتمت قبل أن...‬

226
00:18:47,049 --> 00:18:53,013
‫لست واثقاً ولكن أظن أنها قالت:‬
‫"أريد استرجاع ساعتي"‬

227
00:18:56,683 --> 00:18:58,602
‫فعلت ما بوسعي حتى أجاريها‬

228
00:19:00,562 --> 00:19:03,941
‫على أي حال، أمضيت نصف الليل‬
‫مع رجال الشرطة والطبيب الشرعي‬

229
00:19:04,066 --> 00:19:06,819
‫لا يمكنك أن تتصوّر‬
‫كم يسيء هؤلاء الحكم على الآخرين‬

230
00:19:08,862 --> 00:19:11,448
‫لا يمكنك أن تقلق‬
‫إزاء ما يفكر فيه الآخرون يا (آلن)‬

231
00:19:11,782 --> 00:19:16,995
‫ما عليك أن تتذكّره وتحفره في قلبك‬
‫هو أنني سأحظى بموقف إضافي للزوار‬

232
00:19:17,121 --> 00:19:19,164
‫أما أنت فيمكنك أن تحتفظ بساعتك‬

233
00:19:22,084 --> 00:19:25,254
‫- استمتع بها يا صاح‬
‫- كيف لي أن أستمتع بذلك؟‬

234
00:19:25,838 --> 00:19:28,173
‫تماماً كما استمتعت‬
‫بذاك البيانو الكبير الموجود في الأسفل‬

235
00:19:28,674 --> 00:19:30,467
‫ماذا؟ ما علاقة البيانو بهذا...‬

236
00:19:31,135 --> 00:19:35,347
‫مهلاً لحظة‬
‫هل تقصد أنك أقمت علاقة مع (نورما)؟‬

237
00:19:35,889 --> 00:19:37,349
‫كنت بحاجة إلى بيانو‬

238
00:19:44,565 --> 00:19:48,277
‫إذاً، إن أقمت علاقة مع (نورما)‬
‫لمَ كرهتك إلى هذا الحد؟‬

239
00:19:49,069 --> 00:19:51,864
‫على الأرجح‬
‫لأنني كنت بحاجة إلى بيانو واحد فقط‬

240
00:19:55,409 --> 00:19:59,204
‫ولكنك على حق‬
‫فهي كانت تعرف بعض الحركات‬

241
00:20:09,340 --> 00:20:12,552
‫هلاّ تضع المحطّة ٨٤؟‬
‫أريد مشاهدة الأب (دون)‬

242
00:20:12,982 --> 00:20:14,567
‫أريد مشاهدة مباراة كرة القدم‬

243
00:20:15,473 --> 00:20:19,677
‫- ولكنه يوم الرب‬
‫- أجل، ولكنه تلفازي‬

244
00:20:21,383 --> 00:20:23,886
‫- على أي فريق تراهن؟‬
‫- فريق (بايكرس) متأخر بنقطة ونصف‬

245
00:20:24,005 --> 00:20:26,340
‫إن لم يسجّل فريق (فايكنز) هدفاً‬
‫في غضون دقيقتين، سأفوز بألف دولار‬

246
00:20:26,660 --> 00:20:28,120
‫حسناً‬

247
00:20:30,351 --> 00:20:33,479
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أصلّي ليسدّد فريق (فايكنز) هدفاً‬

248
00:20:34,690 --> 00:20:37,776
‫- لا تفعل ذلك، هل جننت؟‬
‫- غيّر المحطة لنشاهد الأب (دون)‬

249
00:20:38,093 --> 00:20:40,804
‫- لا!‬
‫- إذاً، لا تترك لي خياراً آخر‬

250
00:20:42,200 --> 00:20:44,285
‫حسناً، هل هذا ما تريده؟ لا بأس‬

251
00:20:46,050 --> 00:20:49,220
‫لن ينجح الأمر‬
‫فالله يستجيب لصلاة الأطفال أولاً‬

252
00:20:49,974 --> 00:20:52,602
‫- من قال لك ذلك؟‬
‫- لا أحد، ولكنّ الأمر منطقي‬

253
00:20:53,169 --> 00:20:56,005
‫"الجولة الأخيرة من المباراة‬
‫وضعت فريق (فايكنغز) في منطقة الهدف"‬

254
00:20:56,111 --> 00:21:00,281
‫- يا إلهي، يا إلهي‬
‫- صلاة صغيرة، تأخرت كثيراً‬

255
00:21:00,907 --> 00:21:03,660
‫"ها قد خرج اللاعبون الذين يسددون‬
‫الركلات في فريق (فايكنغز) للملعب"‬

256
00:21:03,785 --> 00:21:06,454
‫اسمع، صلّ من أجلي‬
‫وأعطيك حصتك من أرباحي‬

257
00:21:06,525 --> 00:21:08,216
‫- كم؟‬
‫- ٥٪‬

258
00:21:08,289 --> 00:21:11,626
‫- لا، لن أقبل‬
‫- "أخفق (إيدنغر) مرة أخرى من هذه المسافة"‬

259
00:21:12,196 --> 00:21:13,823
‫- حسناً، ١٠‬
‫- ٢٠‬

260
00:21:14,379 --> 00:21:16,548
‫- ٢٠؟‬
‫- "إليكم تمريرة المنتصف"‬

261
00:21:16,673 --> 00:21:19,801
‫- اتفقنا‬
‫- "ارتفعت الكرة، وتم التسجيل"‬

262
00:21:19,898 --> 00:21:22,318
‫لا!‬

263
00:21:24,556 --> 00:21:26,432
‫لا تلمني فأنت رجل خاطىء‬

264
00:21:28,430 --> 00:21:52,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

