﻿1
00:00:02,153 --> 00:00:05,073
‫أريد أن أوضح فقط‬
‫أنني جئت إلى هنا كملاذ أخير‬

2
00:00:05,198 --> 00:00:09,577
‫- أفهم ذلك‬
‫- لا أؤمن كثيراً بالطب النفسي كعلم‬

3
00:00:10,620 --> 00:00:12,956
‫أعتقد أن بعض الأدوية‬
‫التي تروجون لها مثيرة للاهتمام‬

4
00:00:15,208 --> 00:00:18,211
‫وأنا أؤيد العبث بكيمياء الدماغ‬

5
00:00:19,504 --> 00:00:21,631
‫هكذا تخطيت‬
‫المرحلة الثانوية في المدرسة‬

6
00:00:23,174 --> 00:00:24,676
‫لكن حسب تجربتي‬

7
00:00:24,801 --> 00:00:27,679
‫فإن تعاطي الأدوية‬
‫لا يعالج القلق الاجتماعي‬

8
00:00:27,804 --> 00:00:31,558
‫بنفس جودة شراب الـ(بوربون)‬
‫وموسيقى (مارفن غيه)‬

9
00:00:32,434 --> 00:00:35,979
{\an8}‫لقد فهمتك، أنت يائس‬
‫وأنا أروّج للتفاهات‬

10
00:00:37,480 --> 00:00:39,983
‫لذا، حسب كلمات (مارفن غيه)‬{\an8}

11
00:00:40,358 --> 00:00:41,735
‫"ماذا يجري؟"‬{\an8}

12
00:00:43,111 --> 00:00:44,654
‫كل ما أقوله سري، صحيح؟‬

13
00:00:44,779 --> 00:00:47,657
{\an8}‫كل ما تقوله‬
‫سيبقى داخل هذه الغرفة‬

14
00:00:47,782 --> 00:00:49,159
‫مثل (فيغاس) نوعاً ما؟‬

15
00:00:49,451 --> 00:00:54,372
‫لكن من المستحيل أن تخرج حاملاً‬
‫نقوداً أكثر مما امتلكت عند دخولك‬

16
00:00:55,623 --> 00:00:57,667
‫نعم، مثل (فيغاس)‬

17
00:00:59,836 --> 00:01:03,882
‫على أي حال، خرجت بالأمس‬
‫مع أخي الأحمق المغفل‬

18
00:01:04,007 --> 00:01:07,385
‫يبدو أنك تشعر بالغضب تجاهه‬

19
00:01:07,594 --> 00:01:09,262
‫أنت بارعة‬

20
00:01:12,223 --> 00:01:15,643
‫هذا جميل، أنت وأنا‬
‫نمضي الوقت معاً‬

21
00:01:15,852 --> 00:01:17,395
‫لمَ لا نفعل هذا مرات أكثر؟‬

22
00:01:17,729 --> 00:01:20,148
‫- ليست لدي إجابة‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

23
00:01:20,273 --> 00:01:21,983
‫إذن، متى يبدأ الفيلم؟‬

24
00:01:22,108 --> 00:01:24,069
‫بعد حوالي ٢٠ دقيقة‬

25
00:01:24,194 --> 00:01:27,614
‫نعم، بالطبع، دون حساب‬
‫العروض المسبقة والإعلانات‬

26
00:01:27,739 --> 00:01:30,450
‫وعلبة الفوشار والبسكويتة الضخمة‬
‫يمسكان بيدي بعضهما‬

27
00:01:30,575 --> 00:01:32,535
‫وعلبة الصودا الكبيرة‬
‫التي تشرب الصغيرة‬

28
00:01:32,660 --> 00:01:34,621
‫وهذا يشبه‬
‫أكل لحوم البشر بصراحة‬

29
00:01:34,746 --> 00:01:37,540
‫والتذكير الدائم‬
‫بإطفاء أجهزة الهاتف والصمت‬

30
00:01:37,665 --> 00:01:39,459
‫ولا أحد يفعل ذلك‬
‫لأنه في الحقيقة...‬

31
00:01:39,584 --> 00:01:43,880
‫آداب السلوك هي أحدث ضحية‬
‫في الانهيار المستمر للحضارة الغربية‬

32
00:01:44,172 --> 00:01:45,673
‫أصبحت لدي إجابة‬

33
00:01:49,260 --> 00:01:52,097
‫- أنا أفتقد (جيك)‬
‫- كيف يمكن أن تفتقده؟‬

34
00:01:52,222 --> 00:01:54,641
‫لقد أوصلناه للتو إلى منزل صديقه‬

35
00:01:54,766 --> 00:01:57,727
‫بالمناسبة، إذا سئمت يوماً‬
‫من المجلات الموجودة تحت سريرك‬

36
00:01:58,019 --> 00:02:00,355
‫فقد بدت لي والدة ذلك الصبي‬
‫مناسبة لإقامة العلاقات‬

37
00:02:00,647 --> 00:02:02,774
‫انس أمر والدته‬
‫أرأيت كم كان (جيك) سعيداً‬

38
00:02:02,899 --> 00:02:04,567
‫لأنه سيمضي عطلة‬
‫نهاية الأسبوع بعيداً عني؟‬

39
00:02:04,692 --> 00:02:08,571
‫لمَ تظن ذلك؟ لمجرد أنه قفز‬
‫من السيارة قبل أن تتوقف؟‬

40
00:02:08,822 --> 00:02:10,615
‫هيا يا (آلان)‬
‫كان مسروراً برؤية أصدقائه‬

41
00:02:10,740 --> 00:02:13,368
‫والابتعاد عنك مجرد ميزة إضافية‬

42
00:02:14,202 --> 00:02:15,829
‫أعرف ذلك‬

43
00:02:15,954 --> 00:02:18,873
‫من الطبيعي أن يود تمضية الوقت‬
‫مع أقرانه أكثر من والديه‬

44
00:02:18,998 --> 00:02:21,042
‫لكن، رغم ذلك‬

45
00:02:21,668 --> 00:02:23,670
‫- الأمر محزن‬
‫- نعم‬

46
00:02:23,795 --> 00:02:26,047
‫الشروق وبعده الغروب‬

47
00:02:27,674 --> 00:02:29,425
‫في أحد الأيام‬
‫تحمل طفلاً صغيراً بين ذراعيك‬

48
00:02:29,551 --> 00:02:33,096
‫وفي اليوم التالي تجده‬
‫يبصق البلغم ويشعل النار في ريحه‬

49
00:02:33,221 --> 00:02:35,765
‫مع مجموعة أولاد في الصف‬
‫السادس يشوشهم عقار الـ(ريتالين)‬

50
00:02:36,975 --> 00:02:39,227
‫لمَ أتعب نفسي‬
‫وأحاول مشاركة مشاعري معك؟‬

51
00:02:39,352 --> 00:02:41,896
‫لا أدري‬
‫لست أشجعك على ذلك‬

52
00:02:42,856 --> 00:02:45,942
‫هيا، لم يعد ابنك بحاجة إليك‬
‫كما كان في الماضي‬

53
00:02:46,067 --> 00:02:49,821
‫هذا شيء إيجابي، يمكنك تمضية‬
‫عطلتك في الاستمتاع بوقتك‬

54
00:02:50,989 --> 00:02:54,659
‫هذا صحيح، هناك أشياء‬
‫أريد القيام بها ولم يتح لي الوقت لها‬

55
00:02:54,784 --> 00:02:56,703
‫مثل مضاجعة والدة ذلك الصبي‬

56
00:02:56,828 --> 00:02:59,873
‫لا، أعني كالقراءة‬

57
00:02:59,998 --> 00:03:01,875
‫وتصفح الكتب الكلاسيكية أخيراً‬

58
00:03:02,000 --> 00:03:05,420
‫إذا أردت تصفح شيء يا (آلان)‬
‫فأنصحك بوالدة ذلك الصبي‬

59
00:03:06,379 --> 00:03:07,839
‫لا، أنا جاد‬

60
00:03:07,964 --> 00:03:13,469
‫تمنيت لسنوات أن يتسنى لي الوقت‬
‫لأقرأ كل هذه الكتب العظيمة‬

61
00:03:14,179 --> 00:03:17,807
‫(دوستويفسكي) و(هيمنغوي)‬

62
00:03:17,974 --> 00:03:21,769
‫(فوكنر) و(ديكنز) و(شيكسبير)‬

63
00:03:21,895 --> 00:03:26,107
‫والتاريخ، التاريخ الأمريكي‬
‫وتاريخ العالم‬

64
00:03:26,232 --> 00:03:31,154
‫وتاريخ اللغة، لمَ لم يعد أحد‬
‫يتكلم اللغة السومرية؟‬

65
00:03:32,405 --> 00:03:34,782
‫لا أعرف لأنني لم أقرأ الكتاب‬

66
00:03:36,034 --> 00:03:39,829
‫والشعر، (بايرن) و(كيتس)‬

67
00:03:39,954 --> 00:03:42,665
‫و(شيلي)، والسير الذاتية‬

68
00:03:42,790 --> 00:03:45,877
‫(يوليوس قيصر) و(آيبراهام لينكن)‬

69
00:03:46,002 --> 00:03:49,130
‫و(غراوتشو ماركس)‬
‫انظر إلى كل هذه الكتب‬

70
00:03:49,255 --> 00:03:51,299
‫انظر إليها، إنها تسخر مني‬

71
00:03:52,258 --> 00:03:54,010
‫لم أقرأ أياً منها‬

72
00:03:54,135 --> 00:03:56,554
‫حسناً، اختر واحداً للوقت الحالي‬

73
00:03:56,679 --> 00:03:58,890
‫لمَ أتعب نفسي؟‬
‫ليس لدي وقت كاف‬

74
00:03:59,015 --> 00:04:01,851
‫هناك كتب كثيرة‬
‫وليس هناك وقت كاف‬

75
00:04:02,060 --> 00:04:04,812
‫ربما تحتاج إلى نظام محدد‬
‫مثلاً أن تضع كتاباً قرب المرحاض‬

76
00:04:04,938 --> 00:04:07,148
‫وتنهي بضعة فصول‬
‫كل بضعة أيام‬

77
00:04:07,273 --> 00:04:09,567
‫لا، لقد فات الأوان بالنسبة إلي‬

78
00:04:09,692 --> 00:04:12,403
‫لن أقضي حاجتي‬
‫بالقدر الكافي لذلك‬

79
00:04:16,199 --> 00:04:17,825
‫ربما تحتاج‬
‫إلى تغيير نظامك الغذائي‬

80
00:04:17,951 --> 00:04:19,494
‫لا، ليس لدي أمل‬

81
00:04:19,619 --> 00:04:21,996
‫سيكبر (جيك) قريباً وسأموت‬

82
00:04:22,121 --> 00:04:23,873
‫وهل تعلم ماذا سأترك خلفي؟‬

83
00:04:23,998 --> 00:04:26,167
‫حياة من الأحلام التي لم تتحقق‬

84
00:04:26,292 --> 00:04:27,877
‫ورف من الكتب التي لم تُقرأ‬

85
00:04:28,002 --> 00:04:31,756
‫و٣ مواسم جديدة غير مستعملة من مسلسل‬
‫(سيكس فيت أندر) على أقراص مدمجة‬

86
00:04:34,968 --> 00:04:37,971
‫- ما هي مشاريعك الليلة؟‬
‫- "رجال، رجال، رجال"‬

87
00:04:38,096 --> 00:04:40,473
{\an8}‫"رجال، رجال رجوليون، رجال"‬

88
00:04:40,598 --> 00:04:42,934
{\an8}‫"رجال"‬

89
00:04:45,235 --> 00:04:48,155
‫حسناً، إذن فقد أصيب‬
‫شقيقك بنوبة هلع‬

90
00:04:48,280 --> 00:04:50,115
‫وسط متجر للكتب‬

91
00:04:50,449 --> 00:04:52,242
‫بمَ أشعرك ذلك؟‬

92
00:04:53,035 --> 00:04:55,662
‫ما علاقة مشاعري بأي شيء؟‬

93
00:04:56,663 --> 00:04:58,332
‫لمَ لا تسايرني فقط؟‬

94
00:04:59,750 --> 00:05:01,585
‫حسناً، شعرت بالخزي قليلاً‬

95
00:05:01,710 --> 00:05:04,421
{\an8}‫لأنك شعرت بأن سلوكه‬
‫انعكس عليك؟‬

96
00:05:04,546 --> 00:05:06,548
‫لا، لأنني تركته هناك‬

97
00:05:08,175 --> 00:05:12,262
{\an8}‫- تركته؟‬
‫- ليس بشكل دائم‬

98
00:05:13,013 --> 00:05:16,558
{\an8}‫عدت واصطحبته بعد أن‬
‫أنهكه البكاء وحان موعد الفيلم‬

99
00:05:16,850 --> 00:05:18,560
‫إذن فقد شاهدتما الفيلم‬
‫رغم ما حدث؟‬

100
00:05:18,685 --> 00:05:21,521
{\an8}‫نعم، اشتريت التذكرتين‬
‫على الإنترنت وليستا مستردّتين‬

101
00:05:29,112 --> 00:05:30,489
‫أتريد الحلوى الحمراء؟‬{\an8}

102
00:05:31,907 --> 00:05:36,161
{\an8}‫لا، شكراً، أنا آسف جداً‬
‫لا أعرف ماذا دهاني‬

103
00:05:36,828 --> 00:05:39,164
{\an8}‫من منا لم يصب بانهيار‬
‫وناح وسط متجر للكتب‬

104
00:05:39,289 --> 00:05:40,957
‫بلا سبب واضح؟‬

105
00:05:41,958 --> 00:05:44,586
‫أعتقد أن من الأفضل لي‬
‫أن أعود إلى المنزل‬

106
00:05:44,961 --> 00:05:46,880
{\an8}‫هل يفترض أن يفوتني الفيلم‬

107
00:05:47,005 --> 00:05:48,965
{\an8}‫لمجرد أنك أصبت بانهيار عصبي؟‬

108
00:05:49,716 --> 00:05:51,551
‫نوعاً ما‬

109
00:05:51,927 --> 00:05:54,179
{\an8}‫ألا ترى في ذلك‬
‫بعض الأنانية يا (آلان)؟‬

110
00:05:55,430 --> 00:05:59,851
{\an8}‫لقد شعرت فجأة بأن إحساساً‬
‫غامراً بالحزن يحطمني‬

111
00:06:00,018 --> 00:06:04,648
‫كأن حياتي بكاملها‬
‫كانت مجرد عبث مثير للشفقة‬

112
00:06:04,981 --> 00:06:06,691
‫لو كنت مكانك‬
‫لما استبعدت ذلك‬

113
00:06:08,485 --> 00:06:10,278
‫هيا أيها السخيف‬
‫ابتهج وتناول الحلوى الحمراء‬

114
00:06:10,445 --> 00:06:11,947
‫لا أريد الحلوى الحمراء‬

115
00:06:12,572 --> 00:06:14,199
‫- حلوى الثلج؟‬
‫- لا‬

116
00:06:14,324 --> 00:06:15,992
‫- حلوى الزبيب؟‬
‫- لا‬

117
00:06:16,118 --> 00:06:17,953
‫- حلوى (غوبرز)؟‬
‫- كم اشتريت من هذه التفاهات؟‬

118
00:06:18,078 --> 00:06:19,788
‫لم تكن لديهم فكة مئة‬

119
00:06:23,125 --> 00:06:25,836
‫حسناً، سأتناول‬
‫حلوى النعناع الصغيرة‬

120
00:06:26,336 --> 00:06:27,796
‫لم أشتر حلوى النعناع‬

121
00:06:29,714 --> 00:06:32,551
‫بالطبع، هذه قصة حياتي‬

122
00:06:32,801 --> 00:06:34,719
‫لا توجد حلوى نعناع لـ(آلان)‬

123
00:06:34,886 --> 00:06:36,346
‫هناك حلوى (غوبرز) فقط‬

124
00:06:36,513 --> 00:06:38,265
‫(غوبرز) فقط‬

125
00:06:38,432 --> 00:06:40,267
‫يا أخي، يجب أن تصمت‬

126
00:06:40,392 --> 00:06:43,770
‫لماذا؟ التعديل الأول للدستور‬
‫يمنحني الحق لأصرخ بكلمة (غوبرز)‬

127
00:06:43,895 --> 00:06:46,606
‫في صالة سينما مكتظة، (غوبرز)‬

128
00:06:48,358 --> 00:06:50,110
‫انظر، اختبار الأفلام‬

129
00:06:50,235 --> 00:06:51,945
‫- لنلعب لعبة اختبار الأفلام‬
‫- لا أريد اللعب‬

130
00:06:52,070 --> 00:06:54,364
‫هيا، سيكون ذلك مسلياً‬
‫مؤكد أنك بارع فيها‬

131
00:06:54,531 --> 00:06:56,992
‫حسناً، (ديبرا وينغر)‬
‫و(ريتشارد غير) كانا البطلين‬

132
00:06:57,159 --> 00:06:59,202
‫في فيلم "ضابط و..."‬

133
00:06:59,327 --> 00:07:01,079
‫بربكم!‬

134
00:07:01,455 --> 00:07:02,831
‫أتحتاج إلى تلميح؟‬

135
00:07:03,790 --> 00:07:06,334
‫- هناك تلميح مكتوب بالمقلوب‬
‫- لا، لا أحتاج إلى تلميح‬

136
00:07:06,460 --> 00:07:09,671
‫أعرف الإجابة‬
‫الجميع هنا يعرف الإجابة‬

137
00:07:09,796 --> 00:07:11,756
‫جميع سكان الكوكب‬
‫يعرفون الإجابة‬

138
00:07:11,882 --> 00:07:14,593
‫- لسنا أغبياء‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

139
00:07:14,843 --> 00:07:16,595
‫ها هو سؤال صعب آخر‬

140
00:07:16,720 --> 00:07:20,807
‫أخرج (ستيفن سبيلبرغ) هذه النسخة‬
‫العصرية من رواية (إتش جي ويلز)‬

141
00:07:20,932 --> 00:07:22,976
‫"حرب الـ..."‬

142
00:07:23,310 --> 00:07:25,353
‫أريكة! "حرب الأريكة"‬

143
00:07:25,812 --> 00:07:27,522
‫- كف عن ذلك‬
‫- لا، عرفت الإجابة‬

144
00:07:27,647 --> 00:07:29,858
‫"حرب تباً لكم"‬

145
00:07:30,025 --> 00:07:32,360
‫أتعلم؟ قد تكون محقاً‬
‫ربما يجدر بنا الذهاب‬

146
00:07:32,486 --> 00:07:33,945
‫مهلاً، أعرف الإجابة‬
‫على هذا السؤال‬

147
00:07:34,070 --> 00:07:37,157
‫حقق (جوني ديب) النجاح‬
‫في فيلم الحركة الكوميدي‬

148
00:07:37,282 --> 00:07:39,409
‫المستوحى من موقع‬
‫سياحي في (ديزني)‬

149
00:07:39,534 --> 00:07:42,037
‫"قراصنة تباً لكم"‬

150
00:07:42,412 --> 00:07:44,331
‫إنه متأخر في القراءة‬

151
00:07:44,456 --> 00:07:47,626
‫وعلينا ألا ننسى (جودي غارلند)‬
‫في الفيلم الكلاسيكي الخالد‬

152
00:07:47,751 --> 00:07:50,378
‫"ساحر تباً لكم"‬

153
00:07:51,755 --> 00:07:55,842
‫يبدو أنها نوبة فظيعة‬
‫هل يراجع شقيقك طبيباً نفسياً؟‬

154
00:07:55,967 --> 00:07:57,552
‫كيف لي أن أعرف؟‬

155
00:07:57,844 --> 00:08:00,680
‫إنه شقيقك وهو يقيم معك‬

156
00:08:00,805 --> 00:08:02,182
‫وماذا في ذلك؟‬

157
00:08:03,600 --> 00:08:05,185
‫حسناً، تابع‬

158
00:08:06,269 --> 00:08:09,147
‫استقبالي له في منزلي‬
‫لا يعني أن علي الإصغاء إليه‬

159
00:08:09,314 --> 00:08:12,067
‫- أفهم ذلك‬
‫- إنه يتذمر من نفس التفاهات‬

160
00:08:12,192 --> 00:08:14,653
‫- مرة بعد مرة‬
‫- حسناً‬

161
00:08:14,778 --> 00:08:16,655
‫حتى أنها ليست‬
‫تفاهات مثيرة للاهتمام‬

162
00:08:18,532 --> 00:08:20,784
‫إنها تفاهات تجعل الضجر يمل‬

163
00:08:21,284 --> 00:08:24,079
‫فهمت، إنها تفاهات، تابع‬

164
00:08:24,204 --> 00:08:28,083
‫شكراً، إذن‬
‫كنا عائدين إلى المنزل‬

165
00:08:36,800 --> 00:08:40,136
‫هذا المقعد مريح جداً‬
‫إنه من الجلد الأصلي‬

166
00:08:40,262 --> 00:08:43,139
‫وله ٩ درجات للتعديل‬
‫وهو يدعم أسفل الظهر‬

167
00:08:43,265 --> 00:08:46,518
‫ليتني أنفقت المزيد‬
‫وحصلت على ميزة الطرد‬

168
00:08:47,852 --> 00:08:49,437
‫قلت إنني آسف‬

169
00:08:49,563 --> 00:08:51,439
‫إنهم لا يردّون‬
‫تلك التذاكر يا (آلان)‬

170
00:08:54,484 --> 00:08:56,444
‫- أريد الذهاب لرؤية (جيك)‬
‫- لماذا؟‬

171
00:08:56,570 --> 00:09:00,657
‫- إنه في منزل صديقه‬
‫- أشعر بأنه بحاجة إلي‬

172
00:09:01,283 --> 00:09:02,867
‫أهذا نوع من التخاطر مثلاً؟‬

173
00:09:02,993 --> 00:09:05,036
‫- بالضبط‬
‫- فهمت‬

174
00:09:07,998 --> 00:09:10,125
‫- هل عرفت أنني سأفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

175
00:09:10,250 --> 00:09:12,502
‫لا أثق بقدراتك الروحانية إذن‬

176
00:09:14,170 --> 00:09:16,631
‫هيا، يمكننا المرور لبضع دقائق‬

177
00:09:16,756 --> 00:09:19,467
‫لدينا وقت الآن بما أننا‬
‫قررنا عدم مشاهدة الفيلم‬

178
00:09:20,260 --> 00:09:22,762
‫هل قررنا نحن القيام بذلك؟‬

179
00:09:22,887 --> 00:09:24,598
‫أهذا ما حدث بنظرك؟‬

180
00:09:24,723 --> 00:09:26,391
‫أهكذا تفسّر ما حدث مؤخراً؟‬

181
00:09:26,516 --> 00:09:30,353
‫اهدأ، أنت تتصرف كرجل مجنون‬

182
00:09:30,478 --> 00:09:32,897
‫أنا؟ أنا من يتصرف كالمجنون؟‬

183
00:09:33,023 --> 00:09:34,899
‫هل تمزح معي؟‬

184
00:09:35,233 --> 00:09:39,237
‫أصغ إلى ما تقوله‬
‫أصبحت مخيفاً بعض الشيء‬

185
00:09:41,323 --> 00:09:43,908
‫حسناً، إذا أردت رؤية الصبي‬
‫فسنذهب لرؤيته‬

186
00:09:44,034 --> 00:09:45,410
‫شكراً لك‬

187
00:09:46,536 --> 00:09:48,079
‫أهذا صعب جداً؟‬

188
00:09:54,044 --> 00:09:56,713
‫(تشارلي)، الطريق‬

189
00:10:01,801 --> 00:10:03,178
‫أرجوك‬

190
00:10:07,891 --> 00:10:11,353
‫عندما تنجب الأطفال‬
‫ستجد أن هناك تواصلاً روحانياً عميقاً‬

191
00:10:11,478 --> 00:10:14,606
‫ستشعر بشيء يجذبك فعلاً‬
‫عندما يحتاج إليك ابنك‬

192
00:10:15,065 --> 00:10:18,485
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫بمَ تشعر عندما يكرهك شقيقك؟‬

193
00:10:20,612 --> 00:10:22,572
‫(آلان)، هل الأمور بخير؟‬

194
00:10:22,697 --> 00:10:24,866
‫نعم، كل شيء بخير‬
‫أود رؤية (جيك) قليلاً فقط‬

195
00:10:24,991 --> 00:10:27,744
‫- إنه يشعر بشيء يجذبه‬
‫- يجذبه؟‬

196
00:10:27,869 --> 00:10:30,038
‫قد تكون مجرد غازات‬
‫لسنا واثقين‬

197
00:10:31,873 --> 00:10:36,169
‫- هلا تنادين (جيك) فقط‬
‫- (جيك)، والدك هنا‬

198
00:10:36,419 --> 00:10:39,130
‫- ضع هذا جانباً يا (تيمي)‬
‫- ماذا؟‬

199
00:10:39,255 --> 00:10:41,716
‫أردت التأكد من أنك بخير‬

200
00:10:43,009 --> 00:10:45,887
‫ممتاز، لقد متّ الآن‬
‫شكراً جزيلاً‬

201
00:10:46,304 --> 00:10:49,307
‫هذا لا يُحتسب‬
‫كنت أتحدث إلى أبي الأحمق‬

202
00:10:51,226 --> 00:10:54,145
‫حسناً، يبدو أن كل شيء‬
‫تحت السيطرة‬

203
00:10:54,312 --> 00:10:56,314
‫في الواقع، لقد نفدت البوظة‬

204
00:10:56,439 --> 00:10:59,401
‫أيمكنكما رعاية الأطفال‬
‫لبضع دقائق؟‬

205
00:10:59,734 --> 00:11:01,903
‫شكراً جزيلاً، سأعود حالاً‬

206
00:11:13,623 --> 00:11:15,125
‫لن تعود‬

207
00:11:16,376 --> 00:11:19,003
‫لقد غابت لـ٣ ساعات‬

208
00:11:20,714 --> 00:11:22,090
‫وعندما عادت أخيراً‬

209
00:11:22,215 --> 00:11:25,260
‫كانت رائحة عطر (أولد سبايس)‬
‫والماريجوانا تفوح منها‬

210
00:11:25,760 --> 00:11:28,638
‫- فهمت‬
‫- ولم تحضر البوظة حتى‬

211
00:11:29,973 --> 00:11:32,308
‫حسناً، لنتوقف هنا للحظة‬

212
00:11:32,434 --> 00:11:36,062
‫ونتحدث بشكل عام‬
‫عن مشاعرك تجاه النساء‬

213
00:11:36,187 --> 00:11:37,564
‫لا، شكراً‬

214
00:11:38,732 --> 00:11:40,442
‫- أتفضّل التحدث عن طفولتك؟‬
‫- لا‬

215
00:11:40,567 --> 00:11:43,111
‫- والدك أو والدتك؟‬
‫- أبي ميت وأمي قتلته‬

216
00:11:44,571 --> 00:11:47,157
‫- أتود مناقشة ذلك؟‬
‫- لقد فعلنا ذلك للتو‬

217
00:11:47,949 --> 00:11:50,660
‫(تشارلي)، لست واثقة‬
‫من أننا نفهم بعضنا‬

218
00:11:50,785 --> 00:11:53,037
‫هل تلقيت العلاج من قبل؟‬

219
00:11:53,288 --> 00:11:55,540
‫هل يُحتسب العلاج بالتدليك؟‬

220
00:11:55,999 --> 00:11:57,375
‫لا‬

221
00:11:57,667 --> 00:11:59,252
‫إنهما الشيء نفسه تقريباً‬

222
00:11:59,377 --> 00:12:01,504
‫لقاء فردي مع امرأة غريبة‬
‫تقبض ثمن ساعة‬

223
00:12:01,629 --> 00:12:03,423
‫وتقدّم ٥٠ دقيقة فقط‬

224
00:12:05,842 --> 00:12:07,969
‫لنعد إلى قصتك فقط‬

225
00:12:08,094 --> 00:12:10,013
‫هل أصبت وتراً حساساً؟‬

226
00:12:13,224 --> 00:12:17,729
‫حسناً، تجاهل (جيك) والده‬
‫طيلة فترة بقائنا هناك‬

227
00:12:17,854 --> 00:12:21,608
‫لذا كان (آلان) مستاء بعض الشيء‬
‫عند عودتنا إلى السيارة‬

228
00:12:21,733 --> 00:12:24,569
‫إنه يكرهني، ابني الوحيد يكرهني‬

229
00:12:25,570 --> 00:12:27,322
‫إنه لا يكرهك‬

230
00:12:27,572 --> 00:12:29,157
‫لكن الأمر لم يعجبه‬
‫عندما أخبرت أصدقاءه‬

231
00:12:29,282 --> 00:12:32,035
‫بأن اللعب بمسدس الليزر‬
‫قد يسبب نوبات صرع‬

232
00:12:32,535 --> 00:12:34,829
‫- هذا صحيح‬
‫- رغم ذلك...‬

233
00:12:34,954 --> 00:12:36,623
‫الأرجح أنه كان بإمكانك‬
‫توضيح وجهة نظرك‬

234
00:12:36,748 --> 00:12:39,083
‫دون أن ترتمي على الأرض‬
‫وترفع عينيك إلى الأعلى‬

235
00:12:39,209 --> 00:12:41,044
‫وتتظاهر بابتلاع لسانك‬

236
00:12:41,544 --> 00:12:45,256
‫اسمع، الصورة تساوي ألف...‬

237
00:12:47,383 --> 00:12:49,719
‫- أوقف السيارة يا (تشارلي)‬
‫- لماذا؟‬

238
00:12:49,844 --> 00:12:51,513
‫يجب أن أخرج‬
‫أشعر برهاب الأماكن الضيقة‬

239
00:12:51,638 --> 00:12:54,307
‫- لا يوجد مكان للوقوف‬
‫- يجب أن نتوقف‬

240
00:12:54,849 --> 00:12:57,560
‫- أين؟‬
‫- لا أستطيع التنفس‬

241
00:12:57,685 --> 00:12:59,813
‫يجب أن أخرج‬
‫يجب أن أخرج الآن‬

242
00:12:59,938 --> 00:13:01,898
‫مهلاً، انتظر‬

243
00:13:05,902 --> 00:13:08,112
‫- لا أستطيع فك حزام الأمان‬
‫- اضغط على الزر‬

244
00:13:08,238 --> 00:13:09,823
‫لا أستطيع، إنه لا يستجيب‬

245
00:13:09,948 --> 00:13:12,492
‫- ساعدني‬
‫- حسناً، أبعد يديك‬

246
00:13:16,955 --> 00:13:18,331
‫حسناً‬

247
00:13:19,040 --> 00:13:22,752
‫النوبة تزول، نعم، أنا بخير‬

248
00:13:23,002 --> 00:13:24,838
‫- لا، لست كذلك‬
‫- ماذا؟‬

249
00:13:24,963 --> 00:13:26,840
‫- اخرج، اخرج الآن‬
‫- ماذا؟‬

250
00:13:26,965 --> 00:13:29,008
‫الآن، اخرج، هيا‬

251
00:13:36,926 --> 00:13:38,594
‫هذا أفضل‬

252
00:13:46,536 --> 00:13:49,372
‫إذن فقد تركت شقيقك‬
‫على قارعة الطريق‬

253
00:13:50,540 --> 00:13:52,375
‫هو أيضاً لم يستطع تصديق ذلك‬

254
00:13:54,210 --> 00:13:56,838
‫كان يجدر بك رؤية وجهه‬
‫في المرآة الخلفية‬

255
00:13:57,964 --> 00:14:01,467
‫(تشارلي)، إننا نتحدث منذ فترة‬
‫ويجب أن أقول لك...‬

256
00:14:01,801 --> 00:14:04,470
‫ما زلت لا أفهم لمَ أتيت لرؤيتي‬

257
00:14:04,637 --> 00:14:06,014
‫هل أنت على عجلة من أمرك؟‬

258
00:14:07,223 --> 00:14:10,518
‫ألا يحطم ذلك نموذج عملك‬
‫القائم على الدفع بالساعة؟‬

259
00:14:12,520 --> 00:14:15,148
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

260
00:14:15,565 --> 00:14:19,444
‫بينما كنت أقود السيارة مبتعداً‬
‫قررت أنني بحاجة إلى بعض الهدوء‬

261
00:14:19,569 --> 00:14:22,697
‫للتفكير والتأمل‬

262
00:14:31,956 --> 00:14:33,875
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

263
00:14:34,125 --> 00:14:35,501
‫لماذا تأخرت هكذا؟‬

264
00:14:36,127 --> 00:14:38,296
‫كنت واثقاً من أنك ستعود‬

265
00:14:39,797 --> 00:14:42,508
‫أعتقد أن هذا‬
‫يحسم موضوع التخاطر‬

266
00:14:44,719 --> 00:14:46,095
‫ماذا ستشرب؟‬

267
00:14:46,346 --> 00:14:48,848
‫لا أدري، شيئاً مهدئاً‬

268
00:14:49,057 --> 00:14:50,475
‫شراب (كالو) مع الكريمة‬

269
00:14:50,600 --> 00:14:53,978
‫إنه يمزح، أحضر له البيرة‬
‫هل يجب أن تحرجني دائماً؟‬

270
00:14:54,437 --> 00:14:57,273
‫لقد مررت بليلة عصيبة‬
‫وأشعر بأنني مكشوف‬

271
00:14:57,398 --> 00:15:00,443
‫- وضعيف ومشوش‬
‫- نعم، اصمت‬

272
00:15:03,154 --> 00:15:04,614
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

273
00:15:04,739 --> 00:15:06,115
‫نعم، مرحباً‬

274
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
‫أيمكننا أن ندعوكما إلى شراب‬
‫أيتها السيدتان؟‬

275
00:15:08,284 --> 00:15:09,911
‫لا، شكراً‬
‫نحن ثملتان أساساً‬

276
00:15:10,036 --> 00:15:11,788
‫نحن ثملتان للغاية‬

277
00:15:12,622 --> 00:15:13,998
‫ممتاز‬

278
00:15:15,333 --> 00:15:16,834
‫أنا (تشارلي) وهذا (آلان)‬

279
00:15:16,960 --> 00:15:18,586
‫- (آيمي)‬
‫- (بيث)‬

280
00:15:18,753 --> 00:15:21,005
‫سررت بلقائكما‬
‫كيف حالكما الليلة؟‬

281
00:15:21,130 --> 00:15:23,633
‫- بخير‬
‫- نحن ثملتان‬

282
00:15:24,842 --> 00:15:27,387
‫- ماذا عنك؟‬
‫- نعم، كيف حالك؟‬

283
00:15:28,304 --> 00:15:31,808
‫- عجباً! من أين أبدأ؟‬
‫- لم يتحدث أحد إليك‬

284
00:15:32,183 --> 00:15:35,019
‫- ما المشكلة يا (آلان)؟‬
‫- نعم، ما المشكلة؟‬

285
00:15:35,395 --> 00:15:37,146
‫- أتريدان أن تعرفا حقاً؟‬
‫- إنهما لا تريدان ذلك‬

286
00:15:37,271 --> 00:15:39,565
‫صدقاني‬
‫أنتما لا تريدان ذلك أبداً‬

287
00:15:40,108 --> 00:15:43,194
‫قد يكون هذا رد فعل‬
‫متأخراً تجاه الطلاق‬

288
00:15:43,319 --> 00:15:47,532
‫وقد يكون السبب أن ابني‬
‫لم يعد بحاجة إلي بعد أن كبر‬

289
00:15:48,199 --> 00:15:50,201
‫لكنني أعتقد‬
‫أن السبب يتعدى ذلك‬

290
00:15:50,451 --> 00:15:56,457
‫أعتقد أن الحياة تسحقني‬
‫ولم أعد أتحمل ذلك‬

291
00:15:57,083 --> 00:15:59,877
‫- يا صغيري المسكين!‬
‫- مسكين جداً‬

292
00:16:00,003 --> 00:16:02,672
‫- أخبرنا بكل شيء‬
‫- نعم، أخبرنا‬

293
00:16:02,797 --> 00:16:05,508
‫في الواقع‬
‫لم أكن يوماً طفلاً سعيداً‬

294
00:16:05,633 --> 00:16:08,302
‫يا للهول! كنت طفلاً بائساً‬

295
00:16:09,721 --> 00:16:13,057
‫والشيء الوحيد الذي أعطى‬
‫لحياتي معنى كان ابني‬

296
00:16:13,182 --> 00:16:15,351
‫لديك ابن على الأقل‬

297
00:16:16,561 --> 00:16:19,105
‫ليس لدي شيء، ما عدا...‬

298
00:16:19,647 --> 00:16:21,149
‫الصرع‬

299
00:16:22,066 --> 00:16:24,777
‫- يا للهول!‬
‫- نعم، يا للهول!‬

300
00:16:29,991 --> 00:16:31,868
‫"رجال"‬

301
00:16:32,243 --> 00:16:35,955
‫على أي حال‬
‫كنت واقفاً يوم زفافي‬

302
00:16:36,080 --> 00:16:38,750
‫أمام الكاهن وجميع أصدقائنا‬

303
00:16:38,916 --> 00:16:42,003
‫الذين كانوا يتقافزون عند المذبح‬
‫كسمكة مصابة بالصرع‬

304
00:16:42,628 --> 00:16:44,589
‫عندما سمعت والدها يقول...‬

305
00:16:44,714 --> 00:16:48,426
‫"لا يمكنك الزواج بهذا الرجل‬
‫إنه بضاعة تالفة"‬

306
00:16:48,885 --> 00:16:51,971
‫- يا للهول!‬
‫- نعم، يا للهول!‬

307
00:16:52,305 --> 00:16:57,018
‫وعندها أدركت أن كل‬
‫أموال العالم، ولدي الكثير منها‬

308
00:16:58,227 --> 00:17:02,315
‫لا يمكن أن تحل مكان‬
‫الشعور بالجذب الذي نشعر به‬

309
00:17:03,399 --> 00:17:06,110
‫عندما يحبنا أحد بلا شروط‬

310
00:17:07,320 --> 00:17:10,031
‫- انظري يا (بيث)، المحيط‬
‫- المحيط!‬

311
00:17:10,156 --> 00:17:11,657
‫- لنذهب للسباحة بلا ملابس‬
‫- نعم، السباحة بلا ملابس‬

312
00:17:11,783 --> 00:17:13,659
‫- أتريد مرافقتنا؟‬
‫- نعم، رافقنا‬

313
00:17:14,535 --> 00:17:18,790
‫أود ذلك لكنني أشعر‬
‫بحزن شديد وقد أبتلع لساني‬

314
00:17:19,040 --> 00:17:22,585
‫اذهبا وحدكما‬
‫اسبحا والعبا بالماء وامرحا‬

315
00:17:22,710 --> 00:17:24,921
‫استمتعا بجسديكما السليمين‬

316
00:17:25,046 --> 00:17:26,923
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

317
00:17:28,257 --> 00:17:29,926
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

318
00:17:30,093 --> 00:17:32,512
‫دعني أفكر، لا‬
‫لدي شعور بالجذب فقط‬

319
00:17:32,804 --> 00:17:34,806
‫هذا أمر مختلف‬
‫قلقي حقيقي‬

320
00:17:34,931 --> 00:17:38,351
‫لا يعجبني أن تستغل‬
‫شعوري بالجذب لنيل امرأة ما‬

321
00:17:38,476 --> 00:17:41,437
‫خبر عاجل يا (آلان)‬
‫لقد خلعا ملابسهما أساساً‬

322
00:17:42,480 --> 00:17:45,775
‫وسيعودان باردتين ومبللتين‬
‫وبحاجة ماسة إلى حرارة الجسم‬

323
00:17:45,900 --> 00:17:47,777
‫وهذا يعني بالنسبة إلى أصحاب‬
‫حرارة الجسم العادية‬

324
00:17:47,902 --> 00:17:49,737
‫أنها ستكون صفقة رابحة‬

325
00:17:50,613 --> 00:17:52,990
‫- أنت غير معقول‬
‫- لا، أنا أخطط مسبقاً فقط‬

326
00:17:53,157 --> 00:17:55,660
‫لن يصمدا في المياه لأكثر‬
‫من لحظات لذا يجب أن نسرع‬

327
00:17:55,827 --> 00:17:58,329
‫سأحضر الشراب وأشعل بعض‬
‫الشموع لتهيئة الجو العام‬

328
00:17:58,454 --> 00:18:00,289
‫آسف، لست‬
‫في مزاج مناسب لهذا‬

329
00:18:01,165 --> 00:18:04,919
‫هل تعني أن علي جعلك تثمل‬
‫حتى أقيم أنا علاقة؟‬

330
00:18:06,170 --> 00:18:08,881
‫حسناً، سأسايرك‬
‫لكن كخدمة لك فقط‬

331
00:18:09,006 --> 00:18:10,383
‫شكراً لك‬

332
00:18:11,676 --> 00:18:13,803
‫قد أضطر إلى وضع الواقي‬
‫واستخدام حبل وبكرة‬

333
00:18:13,928 --> 00:18:16,097
‫لأنزل إحدى الفتاتين إليه‬

334
00:18:19,225 --> 00:18:21,769
‫بما أنك ستجبرني على القيام بهذا‬
‫سأحصل على (آيمي)‬

335
00:18:21,894 --> 00:18:23,479
‫قطعاً لا‬

336
00:18:24,021 --> 00:18:25,523
‫أي واحدة هي (آيمي)؟‬

337
00:18:25,982 --> 00:18:28,401
‫(آيمي) هي التي تغلبت‬
‫على الاضطراب الغذائي‬

338
00:18:28,526 --> 00:18:30,611
‫التي جوّعت نفسها‬
‫أم كانت تتقيأ؟‬

339
00:18:31,070 --> 00:18:32,530
‫هل هناك فرق؟‬

340
00:18:33,739 --> 00:18:35,366
‫نعم، إن كنت ستدفع ثمن العشاء‬

341
00:18:35,491 --> 00:18:37,243
‫- (آيمي) هي السمراء‬
‫- فهمت‬

342
00:18:37,368 --> 00:18:40,288
‫- سأحصل على (جينيفر) إذن‬
‫- تعني (بيث)‬

343
00:18:40,621 --> 00:18:42,623
‫صحيح، (بيث) الشقراء‬

344
00:18:43,082 --> 00:18:44,876
‫يمكن أن تظنها السمراء أيضاً‬

345
00:18:45,001 --> 00:18:48,754
‫لكن (آيمي) هي السمراء‬
‫والمصابة بفقدان الشهية المرضي‬

346
00:18:49,046 --> 00:18:51,674
‫أو الشره المرضي‬

347
00:18:52,175 --> 00:18:54,594
‫هذه وجهة نظر صائبة‬
‫سنحتاج إلى نظام جديد‬

348
00:18:55,678 --> 00:18:59,265
‫- هل تشم شيئاً ما؟‬
‫- نعم، ما هذا؟‬

349
00:19:06,189 --> 00:19:08,733
‫أعتقد أنك تفعل هذه الأشياء‬
‫لتغضبني فقط‬

350
00:19:12,028 --> 00:19:15,114
‫- يا للهول! ماذا حدث؟‬
‫- بينما كنت أحاول إخماده‬

351
00:19:15,239 --> 00:19:17,825
‫اتصل أخي بحماقة بالإطفاء‬

352
00:19:18,159 --> 00:19:22,121
‫- لمَ تعتبر ذلك حماقة؟‬
‫- أرأيت رجل إطفاء من (ماليبو) مؤخراً؟‬

353
00:19:23,289 --> 00:19:25,374
‫كلهم شبان صغار السن مفتولو‬
‫العضلات يتزلجون على الماء‬

354
00:19:25,499 --> 00:19:27,668
‫ويتباهون بخراطيمهم الكبيرة‬

355
00:19:29,420 --> 00:19:33,090
‫قفزت (آيمي) و(بيث)‬
‫على الخطاف والسلم كالجراء‬

356
00:19:33,257 --> 00:19:34,800
‫ولم أرهما مرة أخرى‬

357
00:19:35,593 --> 00:19:37,595
‫نعم، دائرة إطفاء (ماليبو)‬

358
00:19:37,720 --> 00:19:42,016
‫لدي عدة مرضى يمتعون أنفسهم قسرياً‬
‫عند النظر إلى صورهم على التقويم‬

359
00:19:42,141 --> 00:19:44,518
‫- حقاً؟‬
‫- من الجنسين‬

360
00:19:45,811 --> 00:19:49,899
‫على أي حال يا (تشارلي)‬
‫لم أفهم بعد فيمَ تريد أن أساعدك‬

361
00:19:50,024 --> 00:19:53,277
‫مشكلة الغضب أم المشاكل الجنسية‬

362
00:19:53,611 --> 00:19:56,197
‫- أم الشرب؟‬
‫- لا، لا بأس بكل ذلك‬

363
00:19:57,031 --> 00:20:00,576
‫أخبرني إذن، لمَ أنت هنا؟‬

364
00:20:00,701 --> 00:20:04,830
‫حسناً، أنا هنا‬
‫لأضع أساساً للمستقبل‬

365
00:20:04,956 --> 00:20:06,624
‫- أساس؟‬
‫- نعم‬

366
00:20:06,791 --> 00:20:12,672
‫لقد أدركت أن هناك احتمالاً كبيراً‬
‫بأن أفقد السيطرة ذات يوم وأقتل أخي‬

367
00:20:14,757 --> 00:20:17,927
‫ورأيت أنني إذا كنت‬
‫أتلقى الرعاية النفسية أساساً‬

368
00:20:18,052 --> 00:20:20,596
‫فبإمكاني الاعتماد‬
‫على الدفاع القائم على الجنون‬

369
00:20:21,722 --> 00:20:25,142
‫هل تفكر بقتل أخيك؟‬

370
00:20:28,229 --> 00:20:31,148
‫السرية بين الطبيب والمريض‬

371
00:20:38,961 --> 00:20:40,838
‫- أين فتاحة القوارير؟‬
‫- ابحث في الدرج‬

372
00:20:40,963 --> 00:20:42,757
‫قرب آلة صنع القهوة‬

373
00:20:42,965 --> 00:20:45,051
‫ما رأيك بهذه للستائر الجديدة؟‬

374
00:20:46,928 --> 00:20:48,304
‫إنها صغيرة جداً‬

375
00:20:49,388 --> 00:20:53,226
‫أعتقد أنها مبهجة‬
‫سأضعها مع النماذج المحتملة‬

376
00:20:54,810 --> 00:20:56,312
‫افعل ذلك‬

377
00:20:57,605 --> 00:21:00,066
‫علينا تنجيد الأريكة أيضاً‬

378
00:21:00,191 --> 00:21:02,276
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- لقد تلفت بسبب المياه‬

379
00:21:02,401 --> 00:21:06,530
‫وبصراحة، أعتقد أن تلك نتيجة‬
‫تباهي رجال الإطفاء أمام الفتاتين‬

380
00:21:06,948 --> 00:21:08,324
‫قد تكون محقاً‬

381
00:21:10,618 --> 00:21:14,413
‫أتعلم، يجب أن أخبرك‬
‫بأنني أقدّر لك وقوفك بجانبي‬

382
00:21:14,538 --> 00:21:16,415
‫خلال الأيام الماضية‬

383
00:21:16,582 --> 00:21:18,167
‫وإخراجي من كآبتي‬

384
00:21:18,417 --> 00:21:20,169
‫أنت أخ رائع بالفعل‬

385
00:21:22,004 --> 00:21:23,381
‫لا أعرف ماذا كنت‬
‫سأفعل من دونك‬

386
00:21:23,547 --> 00:21:25,800
‫أنا أيضاً لا أعرف ماذا‬
‫كنت سأفعل من دونك‬

387
00:21:29,011 --> 00:21:32,807
‫ولكن يا الله!‬
‫كم من الممتع التفكير بالأمر!‬

388
00:21:34,357 --> 00:21:58,308
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

