﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:04,197
‫- أتدري فيمَ كنتُ أفكّر؟‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:04,948 --> 00:00:06,408
‫عقوبة الإعدام‬

3
00:00:07,722 --> 00:00:10,141
‫حقاً؟ إنّه موضوع معقّد جداً‬

4
00:00:11,037 --> 00:00:12,706
‫ما هي أفكارك؟‬

5
00:00:13,206 --> 00:00:17,169
‫إن كنتَ ستُعدم بالكرسيّ الكهربائيّ، فعليهم‬
‫منحك ما تريد في وجبتك الأخيرة، صحيح؟‬

6
00:00:17,690 --> 00:00:20,026
‫- أظنّ ذلك‬
‫- سأطلب حبوب الفطور‬

7
00:00:22,390 --> 00:00:24,642
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّك إن استمررتَ بإضافة الحليب‬

8
00:00:24,767 --> 00:00:26,227
‫يمكنك جعله يدوم للأبد‬

9
00:00:28,057 --> 00:00:29,517
‫وسيكون عليهم الانتظار‬

10
00:00:31,435 --> 00:00:32,895
{\an8}‫حسناً، فلنعد لبداية حديثنا قليلاً‬

11
00:00:33,396 --> 00:00:35,648
{\an8}‫لِم سيُحكم عليك بالإعدام أصلاً؟‬

12
00:00:36,440 --> 00:00:39,110
{\an8}‫لا أدري، قد يجدون حمضي الوراثيّ‬
‫في موقع جريمة‬

13
00:00:40,569 --> 00:00:44,115
‫لأنّ شرطيّاً فاسداً دسّه هناك‬
‫أو فعل أحد معلّميّ ذلك‬

14
00:00:45,282 --> 00:00:48,160
‫- ستُتّهم ظلماً إذن‬
‫- هذا ما يحدث لي طوال حياتي أبي‬

15
00:00:50,329 --> 00:00:52,581
‫أتذكر حادثة المسدّس المائيّ في المدرسة؟‬

16
00:00:53,165 --> 00:00:56,419
‫- لكنّه كان مسدّسك فعلاً‬
‫- لكنّه لَم يكن بولي‬

17
00:01:00,256 --> 00:01:02,591
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً، كيف كان الركض؟‬

18
00:01:03,175 --> 00:01:05,719
‫كان رائعاً، وصلنا إلى رصيف الميناء وعدنا‬

19
00:01:05,928 --> 00:01:07,388
‫أليس كذلك يا حبيبي؟‬

20
00:01:09,390 --> 00:01:10,850
‫بلى‬{\an8}

21
00:01:11,434 --> 00:01:13,185
‫رصيف الميناء... وعدنا‬

22
00:01:14,979 --> 00:01:16,897
{\an8}‫(جيك)، أسبق أن رأيتَ أحداً‬
‫يسعل دماً؟‬

23
00:01:18,149 --> 00:01:19,608
‫- لا‬
‫- انتبه إذن‬

24
00:01:20,985 --> 00:01:23,154
‫- جحيم‬
‫- جحيم؟‬

25
00:01:24,447 --> 00:01:25,906
‫إلى...‬

26
00:01:26,866 --> 00:01:28,325
‫اذهب‬

27
00:01:29,285 --> 00:01:30,744
‫تبّاً لك!‬

28
00:01:33,456 --> 00:01:35,916
‫أعتقد أنّي سأذهب للاستحمام‬
‫أتريد الانضمام إليّ؟‬

29
00:01:37,168 --> 00:01:40,021
‫لا أستطيع... لاحقاً‬

30
00:01:41,088 --> 00:01:42,548
‫ربّما‬

31
00:01:43,549 --> 00:01:45,468
‫حسناً، اشرب المخفوق الصحّي‬

32
00:01:46,552 --> 00:01:48,053
‫- ستشعر بتحسّن‬
‫- أشكّ في ذلك‬

33
00:01:53,642 --> 00:01:55,895
‫- ماذا يحتوي؟‬
‫- لا أدري‬

34
00:01:56,854 --> 00:01:58,814
‫فيتامينات ومعادن وبروتين‬

35
00:01:59,315 --> 00:02:01,567
‫أيّاً كان، فهو سيخرج مِن جسدي‬
‫أشياء أكلتُها في الثانويّة‬

36
00:02:05,654 --> 00:02:08,532
‫أتعتقد أنّهم يسمحون لك بالتغوّط الأخير‬
‫بعد الوجبة الأخيرة؟‬

37
00:02:13,162 --> 00:02:16,499
‫- ماذا؟‬
‫- طالما أنت في الحمّام‬

38
00:02:16,749 --> 00:02:18,250
‫فأنت ما زلتَ تتغوّط مِن الناحية الفنّية‬

39
00:02:20,336 --> 00:02:21,795
‫وعليهم انتظارك‬

40
00:02:22,838 --> 00:02:24,298
‫اذهب وارتد ملابسك‬

41
00:02:24,632 --> 00:02:27,426
‫إن أجبروك على عدم الذهاب للمرحاض‬
‫فسيكون ذلك عقاباً قاسياً وغير اعتياديّ‬

42
00:02:32,640 --> 00:02:34,934
‫ما تفعله يثير إعجابي‬

43
00:02:35,100 --> 00:02:36,727
‫تمارس الرياضة، وتتناول طعاماً صحياً‬

44
00:02:36,936 --> 00:02:39,063
‫وأقلعتَ عن السيجار والكحول‬

45
00:02:39,188 --> 00:02:42,733
‫- لقد فعلت (ميا) العجائب معك‬
‫- نعم، إنّها امرأة مذهلة‬

46
00:02:42,925 --> 00:02:44,401
‫- نعم‬
‫- وأنا رجل محظوظ‬

47
00:02:44,527 --> 00:02:47,530
‫- صحيح‬
‫- ما هذا الصوت في رأسي‬

48
00:02:47,655 --> 00:02:49,698
‫الذي يهمس باستمرار قائلاً‬
‫"اقتل نفسك، افعلها الآن"؟‬

49
00:02:51,951 --> 00:02:54,578
‫- لا تقلق بشأن ذلك، إنّه شائع جداً‬
‫- حقاً؟‬

50
00:02:54,745 --> 00:02:58,499
‫نعم، كلّ رجل يبدأ علاقة جادّة‬
‫طويلة المدى يسمع ذلك الصوت‬

51
00:02:59,083 --> 00:03:00,751
‫الصوت الذي أسمعه‬
‫يشبه صوت (أليك بولدوين)‬

52
00:03:02,044 --> 00:03:05,297
‫لا أدري ما السبب‬
‫ربّما لأنّي أحببتُ فيلمه في الغواصة‬

53
00:03:06,173 --> 00:03:07,967
‫- ماذا كان اسمه؟‬
‫- هلاّ تدخل في صلب الموضوع؟‬

54
00:03:08,968 --> 00:03:11,804
‫عليك أن تتذكّر أنّ هذا الصوت‬
‫سيختفي مع الوقت‬

55
00:03:11,929 --> 00:03:15,599
‫حين تدرك أنّ ما تتخلّى عنه‬
‫عديم القيمة مقارنة بما ستكسبه‬

56
00:03:16,100 --> 00:03:17,560
‫ماذا سأكسب بالتحديد؟‬

57
00:03:17,977 --> 00:03:22,565
‫أتمزح؟ ستكسب توأماً لروحك‬
‫لترافقك في مسيرة حياتك‬

58
00:03:22,690 --> 00:03:27,069
‫امرأة ستكون معك دائماً‬
‫لتشاركك آمالك وأفراحك وأحزانك‬

59
00:03:27,736 --> 00:03:29,196
‫ليس لديك ما تقنعني به‬

60
00:03:30,990 --> 00:03:32,491
‫هذا ما قاله القسّيس في زفافي‬

61
00:03:36,287 --> 00:03:37,746
‫اسمه (هانت فور ريد أكتوبر)‬

62
00:03:38,664 --> 00:03:42,042
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

63
00:03:42,459 --> 00:03:44,169
{\an8}‫"رجال"‬

64
00:03:48,298 --> 00:03:50,967
‫"سأعود بعد قليل يا حبيبتي‬
‫سأذهب للإحماء"‬

65
00:03:51,288 --> 00:03:53,749
‫- "لا تجهد نفسك"‬
‫- "لا تقلقي"‬

66
00:04:50,506 --> 00:04:52,008
{\an8}‫هذا جيّد‬

67
00:04:56,262 --> 00:04:57,722
‫مرحباً‬

68
00:05:00,349 --> 00:05:04,097
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، أغلق الباب‬

69
00:05:07,303 --> 00:05:09,722
‫قلتَ لـ(ميا) إنّك لن تدخّن أو تشرب ثانية‬

70
00:05:10,484 --> 00:05:13,821
{\an8}‫وقلتَ لوالدك إنّك لن تشاهد‬
‫الأفلام الإباحيّة على الإنترنت‬

71
00:05:15,323 --> 00:05:16,782
‫لا تغيّر الموضوع‬

72
00:05:19,827 --> 00:05:21,454
{\an8}‫ستغضب (ميا) منك كثيراً‬

73
00:05:22,202 --> 00:05:25,008
‫ستغضب فقط إن عرفت‬
‫ولا داعي لتعرف‬

74
00:05:25,455 --> 00:05:27,248
‫أظنّ ذلك يعتمد‬

75
00:05:30,752 --> 00:05:32,712
‫- هل تبتزّني؟‬
‫- لا‬

76
00:05:32,837 --> 00:05:35,965
{\an8}‫لكنّي أقول إنّك إن لَم تعطني ٢٠ دولاراً‬
‫فسأشي بك‬

77
00:05:38,510 --> 00:05:39,969
‫هذا هو الابتزاز‬

78
00:05:41,221 --> 00:05:42,680
‫نعم إذن‬

79
00:05:49,354 --> 00:05:51,898
‫- مرحباً أمّي، كيف حالك؟‬
‫- مجروحة جداً‬

80
00:05:53,024 --> 00:05:55,235
‫- هل ذلك متعلّق بي أم بـ(تشارلي)؟‬
‫- (تشارلي)‬

81
00:05:55,360 --> 00:05:56,820
‫عظيم، تفضّلي‬

82
00:06:00,240 --> 00:06:04,285
‫أيمكنك أن تفسّر لي كيف يمكن لأخيك‬
‫أن يكون في علاقة جادة‬

83
00:06:04,410 --> 00:06:08,540
‫وأنا لَم ألتقِ بالمرأة‬
‫كما أنّه لَم يخبرني باسمها؟‬

84
00:06:09,499 --> 00:06:11,084
‫هل تحتاجين إلى تفسير لذلك حقاً؟‬

85
00:06:11,709 --> 00:06:13,169
‫أتريد أن تكون محور الموضوع؟‬

86
00:06:13,753 --> 00:06:15,213
‫اسمها (ميا)، وهي في المطبخ‬

87
00:06:16,172 --> 00:06:17,632
‫شكراً لك‬

88
00:06:19,175 --> 00:06:20,844
‫أحمد الربّ لأنّي لَم أعرف (آن فرانك)!‬

89
00:06:24,556 --> 00:06:26,015
‫مرحباً‬

90
00:06:27,892 --> 00:06:29,352
‫مرحباً‬

91
00:06:33,690 --> 00:06:37,360
‫- أنا (إيفلين)، والدة (تشارلي)‬
‫- أنا (ميا)، حبيبة (تشارلي)‬

92
00:06:38,278 --> 00:06:40,613
‫- التقينا أخيراً إذن‬
‫- نعم‬

93
00:06:42,740 --> 00:06:45,201
‫- لديّ سؤال واحد‬
‫- أنا أسمعك‬

94
00:06:45,910 --> 00:06:47,370
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

95
00:06:48,454 --> 00:06:49,914
‫أنا أحاول‬

96
00:06:51,416 --> 00:06:56,754
‫- ١٥، ١٦، ١٧، ١٨...‬
‫- (جيك)‬

97
00:06:58,173 --> 00:07:00,967
‫- ألا تريد عناق جدّتك؟‬
‫- لا، شكراً‬

98
00:07:03,344 --> 00:07:05,138
‫١، ٢...‬

99
00:07:13,897 --> 00:07:17,609
‫- ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬
‫- اخفضي صوتك، اخفضي صوتك‬

100
00:07:18,526 --> 00:07:20,445
‫تظنّني (ميا) أقوم بتمارين الإحماء‬

101
00:07:22,322 --> 00:07:24,699
‫إنّه يوم حزين جداً‬

102
00:07:27,160 --> 00:07:30,830
‫لطالما ظننتُك ستكون آخر رجل في العالم‬
‫تستطيع امرأة هزيمته‬

103
00:07:32,457 --> 00:07:35,335
‫لستُ مهزوماً، بل حسّاس‬

104
00:07:36,336 --> 00:07:37,795
‫- حسّاس؟‬
‫- نعم‬

105
00:07:37,962 --> 00:07:39,756
‫أحبّ (ميا) وأريدها أن تكون سعيدة‬

106
00:07:40,089 --> 00:07:45,053
‫وأعلم أنّها لا تكون سعيدة‬
‫حين أدخّن وأشرب وأقامر وأخرج طوال الليل‬

107
00:07:45,178 --> 00:07:48,473
‫وآكل اللحم والسكر والدهون والزيوت و...‬

108
00:07:49,224 --> 00:07:52,560
‫آخذ قيلولة وأشتم‬
‫وأرتدي البناطيل القصيرة‬

109
00:07:53,019 --> 00:07:55,980
‫(تشارلي)، لستَ مهزوماً فحسب‬
‫بل محطّم تماماً‬

110
00:07:56,397 --> 00:07:58,942
‫يمكنهم استخدامك‬
‫في حفلات الأطفال لإضحاكهم‬

111
00:08:00,401 --> 00:08:02,320
‫- لستُ مهزوماً‬
‫- بلى‬

112
00:08:03,947 --> 00:08:06,699
‫يمكنك أخذ أحد هذين الكيسين‬
‫بما أنّك بهذا الضعف‬

113
00:08:07,951 --> 00:08:09,410
‫لحظة واحدة‬

114
00:08:10,662 --> 00:08:13,748
‫- لن يجدي هذا يا (أليس)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:08:13,957 --> 00:08:17,043
‫رائحتك كرائحة زجاجة جعّة‬
‫سقطت مِن مدخّن شره‬

116
00:08:18,586 --> 00:08:21,089
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬
‫- انتظر‬

117
00:08:21,714 --> 00:08:24,592
‫سأرى إن كان معي ما يمكنه التغطية‬
‫على رائحتك الكريهة‬

118
00:08:25,885 --> 00:08:27,428
‫منظّف الفرن، لا‬

119
00:08:28,346 --> 00:08:29,806
‫منظف المرحاض، لا‬

120
00:08:30,890 --> 00:08:34,060
‫ما رأيك بالاغتسال السريع‬
‫بقطعة مِن الجبن الأزرق؟‬

121
00:08:35,979 --> 00:08:39,023
‫أنا فخورة جداً به‬
‫لَم يتناول قطرة كحول منذ أسابيع‬

122
00:08:39,399 --> 00:08:40,858
‫هذه إحدى الطرق الممكنة‬

123
00:08:41,442 --> 00:08:45,572
‫لكنّي وجدتُ أنّ الرجال الذين يشربون‬
‫يتكلّمون أقل، وينامون أكثر‬

124
00:08:46,531 --> 00:08:50,577
‫وذلك ما يصبح مرغوباً أكثر‬
‫مع مرور السنوات‬

125
00:08:54,831 --> 00:08:56,332
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً‬

126
00:08:57,667 --> 00:08:59,335
‫مرحباً يا حبيبي، سعيدة برؤيتك‬

127
00:09:00,128 --> 00:09:01,588
‫مرحباً أمّي‬

128
00:09:03,464 --> 00:09:04,924
‫هل كنتَ تنظّف الغبار؟‬

129
00:09:06,259 --> 00:09:09,470
‫- لا، لماذا؟‬
‫- رائحتك كمنظف برائحة الليمون‬

130
00:09:10,972 --> 00:09:12,432
‫على الرحب والسعة‬

131
00:09:14,058 --> 00:09:15,852
‫"الرجال"‬

132
00:09:18,104 --> 00:09:19,564
‫سأكون في الطابق السفليّ‬

133
00:09:20,231 --> 00:09:24,444
‫"لا تأكل شيئاً يا (تشارلي)‬
‫سنذهب لأفضل مطعم نباتيّ في المدينة"‬

134
00:09:25,445 --> 00:09:26,904
‫عظيم!‬

135
00:09:39,667 --> 00:09:41,127
‫الحمد لله! اللحم!‬

136
00:09:42,295 --> 00:09:45,131
‫- أحبّك يا (روز)‬
‫- وأنا أيضاً يا (تشارلي)‬

137
00:09:45,715 --> 00:09:48,926
‫أيمكنني القول إنّي مِن المستحيل‬
‫أن أحاول تغييرك كما تفعل هي‬

138
00:09:49,552 --> 00:09:51,763
‫- اسمها (ميا)‬
‫- أعرف اسمها‬

139
00:09:52,180 --> 00:09:54,766
‫أعرف أيضاً عنوانها وتاريخ وظائفها‬

140
00:09:55,058 --> 00:09:58,561
‫وإن أردت، يمكنني إحضار صورتها‬
‫في مسابقة القمصان المبللة‬

141
00:09:58,686 --> 00:10:00,730
‫شاركت بها في إجازة الربيع‬
‫في عام ١٩٩٥‬

142
00:10:00,855 --> 00:10:03,107
‫في حانة جامعية اسمها (سينيور فروغز)‬

143
00:10:04,651 --> 00:10:06,110
‫نسيتُ مع مَن أتعامل‬

144
00:10:06,486 --> 00:10:10,406
‫أعلم أيضاً أنّ عليك الاختباء منها‬
‫فقط لتدخّن سيجارة وتشرب الجعّة الساخنة‬

145
00:10:10,865 --> 00:10:12,325
‫هل زرعتِ أجهزة تنصّت في مرآبي؟‬

146
00:10:12,575 --> 00:10:15,662
‫لا تذعر، لديّ اتفاق قديم مع (جيك)‬

147
00:10:16,913 --> 00:10:18,373
‫"(تشارلي)، أنا مستعدة"‬

148
00:10:23,002 --> 00:10:25,380
‫أنا هنا، اذهبي، اذهبي، اذهبي‬

149
00:10:26,547 --> 00:10:29,300
‫حسناً، سأذهب‬
‫لكنّي أريدك أن تتذكّر شيئاً واحداً‬

150
00:10:29,425 --> 00:10:31,552
‫- ما هو؟‬
‫- لن أنتظرك إلى الأبد‬

151
00:10:38,476 --> 00:10:39,936
‫كيف أبدو؟‬

152
00:10:52,448 --> 00:10:53,908
‫كيف تجد الكسكس؟‬

153
00:10:54,784 --> 00:10:56,244
‫لذيذ‬

154
00:10:57,245 --> 00:11:00,790
‫- أجريتُ حديثاً مشوّقاً مع أمّك الليلة‬
‫- نعم، آسف بشأن ذلك‬

155
00:11:01,958 --> 00:11:04,794
‫أعلم أنّها تبدو انفعالية‬
‫لكنّ قلبها يبحث عن الاتجاه الصحيح‬

156
00:11:05,670 --> 00:11:09,549
‫إن كنتِ تقصدين بذلك، أنّه في طريقه‬
‫لرجل يحتضر في (تينيسي)، فأنا أتفق معك‬

157
00:11:10,883 --> 00:11:13,720
‫- لا يمكن أنّك تعني ذلك‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

158
00:11:14,554 --> 00:11:16,139
‫فهي أنانيّة جداً‬
‫ولا أتوقّع أن تتبرّع بأحد أعضائها‬

159
00:11:17,682 --> 00:11:19,142
‫حتّى إن كانت لا تستخدمه‬

160
00:11:19,434 --> 00:11:21,894
‫ليس هذا عدلاً يا (تشارلي)‬
‫والدتك تحبّك‬

161
00:11:22,520 --> 00:11:25,690
‫حقاً؟ هل قالت لك إنّي خيّبتُ آمالها؟‬

162
00:11:26,566 --> 00:11:29,902
‫- نعم، ولكن...‬
‫- وهل قالت لك...‬

163
00:11:30,111 --> 00:11:35,616
‫إنّي مؤلّف أغانٍ رخيص وكسول ضيّعتُ‬
‫١٣ عاماً مِن دروس البيانو دفعت تكاليفها‬

164
00:11:35,742 --> 00:11:38,244
‫بزواجها مِن رجال أثرياء ضعاف الرجولة؟‬

165
00:11:39,620 --> 00:11:41,080
‫بلى، ذكرت ذلك‬

166
00:11:42,957 --> 00:11:46,711
‫لكن مِن الطبيعيّ أن يرغب مَن يحبّونك‬
‫برؤيتك تستفيد مِن إمكانياتك‬

167
00:11:47,420 --> 00:11:50,923
‫أتريد حقاً أن تكون الرجل‬
‫الذي يؤلّف أغنيات عن حفّاظات البالغين؟‬

168
00:11:51,591 --> 00:11:53,342
‫هذا أفضل مِن أن أكون الرجل‬
‫الذي يرتديها‬

169
00:11:55,344 --> 00:11:58,806
‫(تشارلي)، كلانا يعلم‬
‫أنّك تستطيع فعل المزيد في حياتك‬

170
00:12:00,558 --> 00:12:03,603
‫ربّما، ولكن عليك احترام قيودي‬

171
00:12:05,521 --> 00:12:08,941
‫بربّك! انظر إلى ما أنجزتَه‬
‫منذ بدأت علاقتنا‬

172
00:12:09,442 --> 00:12:12,487
‫تمارس الرياضة بانتظام‬
‫وخفّفتَ كثيراً مِن الشراب‬

173
00:12:12,612 --> 00:12:16,657
‫وتتناول طعاماً صحياً، هل ظننتَ يوماً‬
‫أنّك تستطيع تغيير حياتك كما فعلت؟‬

174
00:12:17,366 --> 00:12:18,826
‫كلاّ‬

175
00:12:20,411 --> 00:12:23,414
‫هذا يبيّن أنّك تستطيع فعل‬
‫ما تصمّم عليه‬

176
00:12:28,252 --> 00:12:29,712
‫أشم رائحة اللحم‬

177
00:12:31,047 --> 00:12:33,132
‫- المعذرة؟‬
‫- رائحة أنفاسك‬

178
00:12:33,716 --> 00:12:35,176
‫تفوح منها رائحة اللحم‬

179
00:12:37,178 --> 00:12:39,639
‫قد تكون تلك رائحة لساني‬

180
00:12:40,807 --> 00:12:42,266
‫فلساني مكوّن مِن اللحم‬

181
00:12:42,725 --> 00:12:45,311
‫لا، لقد أكلتَ اللحم‬
‫يمكنني أن أشمّ رائحته‬

182
00:12:47,230 --> 00:12:49,607
‫قد تكون هذه رائحة توفو الديك الرومي‬

183
00:12:51,442 --> 00:12:53,110
‫لا، أشمّ رائحة لحم البقر‬

184
00:12:53,402 --> 00:12:55,530
‫- مِن أين لي بلحم البقر؟‬
‫- أخبرني أنت‬

185
00:12:56,906 --> 00:12:59,408
‫قد يكون لحماً سلبياً‬

186
00:13:00,451 --> 00:13:02,954
‫- ماذا؟‬
‫- كما في التدخين السلبيّ‬

187
00:13:03,788 --> 00:13:06,833
‫رجل عديم الحساسية يجلس بجانبك‬
‫ويأكل شريحة لحم‬

188
00:13:07,458 --> 00:13:08,918
‫و...‬

189
00:13:10,920 --> 00:13:12,380
‫تبّاً!‬

190
00:13:14,382 --> 00:13:18,302
‫دفعتُ النقود لامرأة مضطربة العقل لتلقي‬
‫إليّ شطيرة بيرغر بلحم الخنزير على الشرفة‬

191
00:13:18,427 --> 00:13:19,887
‫بينما كنتِ ترتدين ملابسك‬

192
00:13:20,555 --> 00:13:23,140
‫- (تشارلي)!‬
‫- لا تكلّميني بهذه النبرة‬

193
00:13:23,266 --> 00:13:24,725
‫كنتُ أتضوّر جوعاً‬

194
00:13:25,601 --> 00:13:27,728
‫سأعترف لك بشيء آخر،‬
‫تمارين الإحماء...‬

195
00:13:28,020 --> 00:13:30,106
‫كانت زجاجتيّ جعّة‬
‫ونصف علبة سيجار كوبي‬

196
00:13:30,273 --> 00:13:32,108
‫بينما كنتُ أجلس مرتعداً في مرآبي‬

197
00:13:32,567 --> 00:13:34,277
‫لذلك تفوح منك رائحة‬
‫مسحوق التنظيف بالليمون‬

198
00:13:34,402 --> 00:13:37,280
‫لَم يكن الهدف إبراز‬
‫البريق الطبيعيّ لجبيني بالتأكيد‬

199
00:13:38,072 --> 00:13:39,532
‫هل كنتَ تكذب عليّ إذن؟‬

200
00:13:40,241 --> 00:13:44,996
‫إن قصدتِ بالكذب أن أقول إنّي لن أفعل‬
‫بعض الأمور، ثمّ فعلتُها وكذبتُ بشأن ذلك‬

201
00:13:45,121 --> 00:13:46,581
‫فنعم، كنتُ أكذب عليك‬

202
00:13:48,875 --> 00:13:53,045
‫أعتقد أنّي أستطيع مسامحتك‬
‫إن وعدتَني بعدم تكرار ذلك‬

203
00:13:53,212 --> 00:13:58,092
‫لن يتكرّر ثانية، أتعلمين لماذا؟‬
‫لأنّي سئمتُ هذه المسرحيّة‬

204
00:13:58,467 --> 00:14:01,429
‫مللتُ محاولاتك تحويلي‬
‫إلى رجل مختلف‬

205
00:14:01,762 --> 00:14:03,931
‫أنا رجل بالغ، ولستُ مشروعاً‬

206
00:14:04,098 --> 00:14:06,142
‫- (تشارلي)، الناس يحدّقون بنا‬
‫- فليحدّقوا‬

207
00:14:07,310 --> 00:14:08,769
‫تعرفون ما أعنيه أيّها الرجال‬

208
00:14:09,270 --> 00:14:13,274
‫لِم لا تنظر النساء إلى الرجل‬
‫لترى حقيقته، وليس ما يمكنها تحويله إليه؟‬

209
00:14:13,441 --> 00:14:16,986
‫- أرجوك، أنت تحرجني‬
‫- جيّد، قد تتفهّمين شعوري الآن‬

210
00:14:17,236 --> 00:14:21,115
‫وأنا أجلس في مطعم لتناول كتل‬
‫مِن خثارة الحبوب مع صلصة العشب‬

211
00:14:22,575 --> 00:14:27,121
‫هل أنا محقّ؟‬
‫يجب ألاّ يأكل الرجل شيئاً يسمّى "خثارة"!‬

212
00:14:28,372 --> 00:14:32,335
‫- تتصرّف بحقارة شديدة‬
‫- إذن، أنا أستغلّ إمكانيّاتي أخيراً‬

213
00:14:34,086 --> 00:14:37,131
‫أنا حقير يكثر شرب البوربون‬
‫وتدخين السيجار‬

214
00:14:37,340 --> 00:14:39,634
‫وهذا ما قدّره لي الرب بحكمته‬

215
00:14:40,051 --> 00:14:41,552
‫كما قدّر لكلّ الرجال‬

216
00:14:52,104 --> 00:14:54,106
‫أنتم مخيّبون للآمال‬

217
00:14:55,191 --> 00:14:56,776
‫"الرجال"‬

218
00:15:01,596 --> 00:15:03,765
‫حسناً، ماذا لو كان آكل لحوم بشريّة‬
‫قد حُكم عليه بالإعدام؟‬

219
00:15:05,391 --> 00:15:07,101
‫بتهمة أكل لحوم البشر‬
‫على ما أظن‬

220
00:15:08,061 --> 00:15:11,022
‫وطلب طعاماً صينياً في وجبته الأخيرة‬
‫فهل سيسمح له بأكل رجل صيني؟‬

221
00:15:14,651 --> 00:15:16,110
‫لا‬

222
00:15:16,736 --> 00:15:20,365
‫ماذا لو أعدموا الرجل الصينيّ بالكرسيّ‬
‫الكهربائيّ، وكان دور آكل لحوم البشر بعده؟‬

223
00:15:21,950 --> 00:15:23,409
‫لا‬

224
00:15:24,494 --> 00:15:25,954
‫- سيكون مطهواً‬
‫- توقّف‬

225
00:15:29,499 --> 00:15:31,292
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

226
00:15:32,210 --> 00:15:34,796
‫- كان لديّ موعد مع (ميا)‬
‫- كان ذلك قبل ليلتين‬

227
00:15:35,505 --> 00:15:37,757
‫ذهبتُ إلى (فيغاس)‬
‫في طريقي إلى المنزل‬

228
00:15:38,967 --> 00:15:40,426
‫لماذا؟‬

229
00:15:40,551 --> 00:15:43,805
‫لأنّها المكان الذي تذهب إليه‬
‫بعد أن تدمّر علاقتك‬

230
00:15:46,432 --> 00:15:48,101
‫فهمتُ الآن سبب اتصالات (ميا)‬

231
00:15:48,559 --> 00:15:50,019
‫كانت تبدو غاضبة جداً‬

232
00:15:50,478 --> 00:15:51,980
‫لَم أخبرها بشيء‬

233
00:15:52,981 --> 00:15:54,524
‫لكنّك أخبرتَ (روز)، أليس كذلك؟‬

234
00:15:55,108 --> 00:15:58,486
‫دفعتَ لي مرّة واحدة فقط‬
‫لكنّ (روز) تدفع لي أتعاباً منتظمة‬

235
00:16:01,948 --> 00:16:04,367
‫- ماذا حدث مع (ميا)؟‬
‫- ليس الأمر مهماً‬

236
00:16:04,784 --> 00:16:07,245
‫سئمتُ التصرّف على غير طبيعتي‬

237
00:16:07,620 --> 00:16:09,580
‫- كإنسان محترم وسليم؟‬
‫- تقريباً‬

238
00:16:13,584 --> 00:16:15,044
‫لقد عاد!‬

239
00:16:15,920 --> 00:16:19,215
‫عدتُ بالتأكيد، انتهت علاقتي بـ(ميا)‬

240
00:16:19,966 --> 00:16:23,094
‫أيّها الأخرق، كانت أفضل ما حدث لك‬

241
00:16:23,678 --> 00:16:26,556
‫- لكنّك قلتِ إنّي أصبحتُ مهزوماً‬
‫- لَم أقصد أن تتركها‬

242
00:16:26,681 --> 00:16:28,141
‫بل قصدتُ أنّ عليك أن تصبح جريئاً‬

243
00:16:30,810 --> 00:16:32,270
‫ما معنى "مهزوم"؟‬

244
00:16:32,645 --> 00:16:35,523
‫أي أنّ الرجل يسمح لامرأة‬
‫بالسيطرة على حياته وتملي عليه تصرّفاته‬

245
00:16:36,065 --> 00:16:37,525
‫كعلاقتك بأمّي إذن‬

246
00:16:41,529 --> 00:16:42,989
‫لا‬

247
00:16:47,452 --> 00:16:48,911
‫مرحباً أمّي‬

248
00:16:49,495 --> 00:16:52,123
‫لا، ليست (ميا) هنا‬
‫لقد انفصل عنها‬

249
00:16:53,041 --> 00:16:54,834
‫نعم، يبدو أنّ "أخرق"‬
‫هو الوصف المتفق عليه‬

250
00:16:56,669 --> 00:16:59,255
‫- ما معنى كلمة "أخرق"؟‬
‫- الرجل غير المهزوم‬

251
00:16:59,797 --> 00:17:01,758
‫- تريد التحدّث إليك‬
‫- لكنّي لا أريد التحدّث إليها‬

252
00:17:03,509 --> 00:17:04,969
‫أحسنت أيّها الأخرق‬

253
00:17:09,974 --> 00:17:11,434
‫مرحباً أمّي‬

254
00:17:12,518 --> 00:17:15,021
‫لِم تعتبرينني الشرير هنا؟‬

255
00:17:16,272 --> 00:17:19,067
‫هل فكّرتِ بأنّها قد لا تكون غلطتي؟‬

256
00:17:20,568 --> 00:17:22,487
‫عليّ الذهاب يا أمّي‬
‫جاءت مَن تزوّدني باللحم‬

257
00:17:27,033 --> 00:17:29,285
‫أعتقد أنّ علينا استخدام الباب الأمامي‬
‫إن كان موجوداً‬

258
00:17:30,369 --> 00:17:31,829
‫- لا بأس بهذا‬
‫- حسناً‬

259
00:17:32,663 --> 00:17:35,416
‫- مرحباً (تشارلي)‬
‫- مرحباً (روز)، ما الأمر؟‬

260
00:17:36,167 --> 00:17:39,962
‫أردتُ تعريفك على (غوردن)‬
‫حبيبي الجديد‬

261
00:17:40,671 --> 00:17:44,092
‫- حقاً؟ مرحباً يا (غوردن)‬
‫- مرحباً‬

262
00:17:44,967 --> 00:17:48,387
‫أنا و(غوردن) على علاقة جادّة‬
‫أليس كذلك يا (غوردن)؟‬

263
00:17:48,930 --> 00:17:51,224
‫بلى، انظري، ثمّة سلّم هناك‬
‫يمكننا...‬

264
00:17:52,391 --> 00:17:53,851
‫على أيّ حال...‬

265
00:17:54,102 --> 00:17:59,107
‫فكّرتُ بأنّك قد ترغب بالانضمام إلينا‬
‫في ليلة ما، في موعد مزدوج‬

266
00:18:00,399 --> 00:18:02,652
‫هذا لطيف يا (روز)‬
‫لكنّي انفصلتُ عن (ميا)‬

267
00:18:04,946 --> 00:18:06,405
‫فهمت‬

268
00:18:07,073 --> 00:18:08,658
‫إذن... وداعاً يا (غوردن)‬

269
00:18:17,834 --> 00:18:19,502
‫"الرجال"‬

270
00:18:23,214 --> 00:18:26,801
‫- أظنّني ارتكبتُ خطأ كبيراً‬
‫- أعرف هذا الشعور‬

271
00:18:28,010 --> 00:18:31,472
‫تناولتُ يوماً ما شطيرة بيض‬
‫تركتُها في درجي طوال العطلة الأسبوعية‬

272
00:18:33,391 --> 00:18:34,851
‫خطأ كبير‬

273
00:18:36,435 --> 00:18:40,565
‫كانت علاقتي بـ(ميا) أفضل ما حظيتُ به‬
‫ولكنّي تخلّيتُ عنها‬

274
00:18:41,232 --> 00:18:43,025
‫كان عليّ فعل ذلك مع الشطيرة‬

275
00:18:45,111 --> 00:18:46,654
‫أتساءل إن كان الأوان قد فات‬
‫على إصلاح الأمور‬

276
00:18:47,613 --> 00:18:49,073
‫اتصل بها لتعرف الجواب‬

277
00:18:49,574 --> 00:18:53,327
‫إن فعلتُ ذلك، فسأعود لنقطة البداية‬
‫وسأحاول التصرّف على غير طبيعتي‬

278
00:18:54,579 --> 00:18:58,916
‫- حسناً، ابحث عن حبيبة أخرى‬
‫- لا أريد حبيبة أخرى، أريد (ميا)‬

279
00:18:59,959 --> 00:19:01,419
‫اتصل بها إذن‬

280
00:19:02,336 --> 00:19:03,796
‫لا أستطيع‬

281
00:19:04,213 --> 00:19:06,507
‫لا أستطيع العيش معها،‬
‫ولا العيش بدونها‬

282
00:19:07,175 --> 00:19:10,761
‫إن تحطّمت طائرتكما في جبال (الأنديز)‬
‫وتوفّيت، فهل يمكنك أن تأكلها؟‬

283
00:19:18,102 --> 00:19:19,729
‫"الرجال"‬

284
00:19:26,658 --> 00:19:28,118
‫(ميا)، أنا (تشارلي)‬

285
00:19:29,032 --> 00:19:32,407
‫أنت الفائزة، سأتغيّر‬
‫لن أعود لتناول اللحم، أعدك‬

286
00:19:35,918 --> 00:19:37,920
‫هيّا يا (ميا)، اخرجي وشمّي رائحتي‬

287
00:19:40,347 --> 00:19:43,350
‫ليست (ميا) هنا‬
‫هل عليّ أن أشمّ رائحتك؟‬

288
00:19:44,259 --> 00:19:45,761
‫- مَن أنت؟‬
‫- (جنجر)‬

289
00:19:46,178 --> 00:19:49,148
‫- أنت (تشارلي) إذن‬
‫- نعم، أين (ميا)؟‬

290
00:19:49,431 --> 00:19:50,891
‫انتظر قليلاً‬

291
00:19:52,161 --> 00:19:54,205
‫طلبت منّي أن أعطيك هذه إن جئت‬

292
00:19:58,732 --> 00:20:00,359
‫قبلت بوظيفة في (نيويورك)!‬
‫لِم فعلت ذلك؟‬

293
00:20:00,526 --> 00:20:01,985
‫اقرأ الرسالة فحسب‬

294
00:20:02,962 --> 00:20:05,697
‫"أحبّك لدرجة تمنعني‬
‫مِن محاولة تغيير طباعك"‬

295
00:20:06,114 --> 00:20:08,700
‫"وأحبّ نفسي لدرجة تمنعني‬
‫مِن القبول بك على حالك"‬

296
00:20:09,868 --> 00:20:11,912
‫هذا هو الجزء الذي يبكيني دائماً‬

297
00:20:14,540 --> 00:20:17,543
‫أستطيع تغيير رأيها، سأذهب إلى (نيويورك)‬
‫الليلة، هل لديك عنوانها؟‬

298
00:20:18,029 --> 00:20:19,489
‫تفضّل بالدخول‬

299
00:20:20,129 --> 00:20:22,298
‫- هل أحضر لك شراباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

300
00:20:23,141 --> 00:20:25,081
‫مرحباً، قسم الحجوزات‬
‫في الخطوط الجوية الأمريكية مِن فضلك‬

301
00:20:25,371 --> 00:20:27,265
‫هل أنت متأكّد؟ لديّ كلّ رفاقي هنا‬

302
00:20:27,761 --> 00:20:29,513
‫كلّ أنواع الويسكي‬

303
00:20:30,042 --> 00:20:31,960
‫ربّما القليل مِن شراب (هوزيه)‬

304
00:20:34,977 --> 00:20:37,521
‫- هل هذه ضلوع مشويّة؟‬
‫- نعم، تفضّل‬

305
00:20:37,688 --> 00:20:39,147
‫شكراً‬

306
00:20:40,901 --> 00:20:43,570
‫نعم، أريد حجز تذكرة‬
‫في رحلة (نيويورك) الليلية‬

307
00:20:44,069 --> 00:20:46,905
‫أتمانع لو شغّلتُ التلفاز؟‬
‫لقد راهنتُ بالنقود على فريق (ليكرز)‬

308
00:20:47,769 --> 00:20:49,604
‫- أتراهنين على الرياضة؟‬
‫- أراهن على أيّ شيء‬

309
00:20:50,200 --> 00:20:52,578
‫راهنتُ بـ٢٠٠ دولار‬
‫على اختبار الحمل الذي أجرته أختي‬

310
00:20:54,538 --> 00:20:55,998
‫كيف تعرّفتِ بـ(ميا)؟‬

311
00:20:56,164 --> 00:21:00,002
‫كنّا نرقص الباليه معاً‬
‫لكنّي لَم أمتلك الانضباط المطلوب‬

312
00:21:00,627 --> 00:21:02,421
‫- حقاً؟‬
‫- ما زلتُ أرقص‬

313
00:21:02,452 --> 00:21:03,911
‫ولكن فقط لأخذ البقشيش‬

314
00:21:06,592 --> 00:21:08,051
‫سأعاود الاتصال بك‬

315
00:21:12,472 --> 00:21:15,934
‫- أظنّها بحاجة للخصوصية‬
‫- على الأرجح‬

316
00:21:16,810 --> 00:21:19,479
‫- أيمكنني مشاهدة المباراة؟‬
‫- تفضّل‬

317
00:21:25,736 --> 00:21:27,988
‫إن كنتَ تحمل النقود‬
‫فيمكنني الرقص لك في الاستراحة‬

318
00:21:32,242 --> 00:21:33,702
‫سيكون ذلك رائعاً‬

319
00:21:37,789 --> 00:21:39,333
{\an8}‫"الرجال"‬

320
00:21:40,464 --> 00:22:01,490
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

