﻿1
00:00:01,406 --> 00:00:03,909
‫هل تقترح شيئاً لعشاء نهاية‬
‫الأسبوع؟‬

2
00:00:04,427 --> 00:00:06,512
‫أنت تقرر يا عزيزي‬
‫فأنا أحب كل شيء تطبخه‬

3
00:00:08,389 --> 00:00:11,767
‫إذن أصبحت امرأة لأنّني‬
‫أطبخ وأوضب البيت لك‬

4
00:00:13,561 --> 00:00:15,646
‫حسناً، وأنا سمعت ذلك أيضاً،‬
‫اخرس‬

5
00:00:19,984 --> 00:00:21,736
{\an8}‫- يا (جيك)‬
‫- دعه وشأنه‬

6
00:00:22,094 --> 00:00:25,222
‫سيحتاج إلى تعلم دفع عربات التسوق‬
‫إذا بقيت درجاته في المدرسة على حالها‬

7
00:00:26,490 --> 00:00:28,534
‫أتقصد أنّ ابني سيعمل‬
‫في سوبر ماركت في النهاية؟‬

8
00:00:28,763 --> 00:00:30,724
{\an8}‫لا أنا أقصد بأنّه سيصبح‬
‫متشرداً في نهاية المطاف‬

9
00:00:32,566 --> 00:00:35,360
‫إنّني أرى (تشارلي هاربر)‬
‫بأم عيني‬

10
00:00:38,961 --> 00:00:41,130
‫يا إلهي! (آرتشي)‬

11
00:00:41,380 --> 00:00:43,924
‫كيف هو حال أفضل‬
‫مؤلف ألحان إعلانات؟‬

12
00:00:44,364 --> 00:00:46,408
‫يبدو أنّه زاد وزنه قليلاً‬

13
00:00:47,386 --> 00:00:51,015
‫هذا أخي (آلان) يا (آرتشي)، هذا‬
‫(آرتشي بالدوين) ملك مؤلفي ألحان الإعلانات‬

14
00:00:51,474 --> 00:00:55,269
{\an8}‫لست متأكداً من هذا فأنا أفضل (أياتولا)‬
‫من بين مؤلفي ألحان الإعلانات‬

15
00:00:55,811 --> 00:00:58,397
‫أفضّل (بابيو) العظيمة‬{\an8}

16
00:00:59,482 --> 00:01:01,317
‫حقاً؟‬
‫كيف تجد هذا يا (تشارلي)؟‬

17
00:01:01,484 --> 00:01:03,527
‫أجده مقرفاً بِصراحة‬

18
00:01:04,236 --> 00:01:06,781
‫اسمع، علينا أنّ نلتقي‬
‫في وقت ما ونتعاون‬

19
00:01:06,906 --> 00:01:09,909
‫- يعجبني هذا‬
‫- بالطبع سيعجبك هذا فلن تخسر شيئاً‬

20
00:01:12,370 --> 00:01:14,914
‫لا يهم؟ ذكرني بالأمر‬
‫في حفل عشاء تسليم الجوائز‬

21
00:01:15,262 --> 00:01:18,397
‫- لن أحضر العشاء‬
‫- لمَ لا؟ أنت مُرشح‬

22
00:01:18,641 --> 00:01:20,267
‫لماذا أنت مُرشح؟‬

23
00:01:20,461 --> 00:01:23,518
‫لجائزة لا قيمة لها،‬
‫على الإعلانات‬

24
00:01:23,819 --> 00:01:27,239
‫إنّه محق، لا يتعلق الأمر‬
‫بالجوائز بل يتعلق بالعمل‬

25
00:01:27,746 --> 00:01:30,374
‫وبالمناسبة، عملي حصد سبع جوائز‬

26
00:01:32,264 --> 00:01:34,392
‫إذا حصلت على جائزة أخرى‬
‫سأحصل على شمعدان‬

27
00:01:35,893 --> 00:01:38,229
‫أتمنى لك التوفيق يا (آرتشي)‬
‫ولكنني لن أذهب‬

28
00:01:38,667 --> 00:01:40,919
‫هذا جيد‬
‫ابق مستاءً بالمنزل‬

29
00:01:41,357 --> 00:01:42,817
‫سررت باللقاء معك‬

30
00:01:43,319 --> 00:01:46,739
‫حسناً، أين يضعون الواقيات‬
‫كبيرة الحجم؟‬

31
00:01:49,949 --> 00:01:51,826
‫إنّه شخص عجيب‬

32
00:01:52,034 --> 00:01:54,203
‫إنّه شيء ما‬

33
00:01:54,370 --> 00:01:56,580
‫لماذا لم تخبرني بموضوع‬
‫الجوائز؟‬

34
00:01:56,706 --> 00:01:58,958
‫هذا أمر عادي فقد تم ترشيحي‬
‫أكثر من مرة‬

35
00:01:59,083 --> 00:02:01,585
‫- كم مرة فزت بالجائزة؟‬
‫- هل يُشكل هذا فرقاً؟‬

36
00:02:01,752 --> 00:02:03,212
‫إذن لم تفز قط‬

37
00:02:04,046 --> 00:02:08,092
‫- هذا صحيح يا (آلان) لم أفز قط‬
‫- لكن (آرتشي) قد فاز بسبع جوائز‬

38
00:02:08,467 --> 00:02:12,304
‫- أجل، لقد فاز بسبع جوائز‬
‫- يا إلهي! لا بد أنّ هذا يزعجك‬

39
00:02:14,098 --> 00:02:16,934
‫هل سبق وأنّ ضُربت حتى‬
‫الموت بعلبة ذرة؟‬

40
00:02:17,775 --> 00:02:24,307
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

41
00:02:24,408 --> 00:02:29,310
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

42
00:02:29,444 --> 00:02:36,352
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

43
00:02:36,466 --> 00:02:38,472
‫"رجال"‬{\an8}

44
00:02:51,022 --> 00:02:53,816
‫"تنمو أشياء بين أصابع قدميك"‬

45
00:02:53,935 --> 00:02:56,396
‫"ولا أحد يعرف أكثر من (توزين)"‬

46
00:02:57,195 --> 00:02:59,947
‫"تجعلك حروق قدميك تتلوى وتتمايل"‬

47
00:03:00,073 --> 00:03:02,992
‫"تخلص من ذلك بسرعة مع (توزين)"‬

48
00:03:03,493 --> 00:03:05,419
‫"(توزين)"‬{\an8}

49
00:03:05,483 --> 00:03:07,592
‫"يُمنع استخدام (توزين) من قِبل الحوامل"‬{\an8}

50
00:03:07,664 --> 00:03:09,457
‫"ومن قبل الذين يعانون من‬
‫مشاكل قلبية والذين يتناولون المثبطات"‬

51
00:03:09,535 --> 00:03:13,247
{\an8}‫"(توزين)"‬

52
00:03:15,421 --> 00:03:17,965
‫لا أعلم،‬
‫قد تكون هذه أفضل سنة لي‬

53
00:03:19,550 --> 00:03:22,553
{\an8}‫- أعتقد أنّ هذا أفضل أعمالك يا (تشارلي)‬
‫- شكراً‬

54
00:03:22,845 --> 00:03:25,723
‫أعلم أني قلت هذا‬
‫عن السيد (هيربيز ليبالم)‬

55
00:03:26,224 --> 00:03:28,851
{\an8}‫- أجل‬
‫- كالحمام المهبلي الطبيعي‬

56
00:03:29,894 --> 00:03:32,563
‫وماذا كنت تسمي مرهم البواسير؟‬{\an8}

57
00:03:34,065 --> 00:03:35,858
‫"حريق في الثقب"‬

58
00:03:37,694 --> 00:03:39,153
‫هذا جيد ولكن...‬{\an8}

59
00:03:39,612 --> 00:03:42,532
‫(توزين) ستجعلك ثرياً‬{\an8}

60
00:03:43,282 --> 00:03:45,410
{\an8}‫- شكراً على مساندتك لي يا (روز)‬
‫- على الرحب والسعة‬

61
00:03:46,271 --> 00:03:48,357
‫أيمكنك أنّ تسدي إلي معروفاً؟‬{\an8}

62
00:03:50,415 --> 00:03:51,874
‫لا‬

63
00:03:53,126 --> 00:03:54,585
‫هيّا يا (تشارلي)‬

64
00:03:55,044 --> 00:03:57,046
‫أريد منك أنّ تتحدث‬
‫مع حبيبي‬

65
00:03:57,797 --> 00:03:59,924
‫لماذا سأتحدث مع حبيبك؟‬

66
00:04:00,174 --> 00:04:02,135
‫لأنّه يخنقني‬{\an8}

67
00:04:02,301 --> 00:04:05,722
{\an8}‫وليس بطريقة...‬
‫أيمكنك إنزال فخذك من أمام وجهي؟‬

68
00:04:08,391 --> 00:04:09,851
‫أريد أنّ آخذ حريتي يا (تشارلي)‬{\an8}

69
00:04:09,976 --> 00:04:12,645
{\an8}‫أستيقظ في الصباح وأجده‬
‫يحدق بي‬

70
00:04:12,937 --> 00:04:15,940
{\an8}‫أتناول الحساء‬
‫فيبدأ بالنفخ عليه‬

71
00:04:16,315 --> 00:04:20,611
‫حتى أثناء ممارستنا للحب أستطيع‬
‫أنّ أشعر بعينيه تحدق بمؤخرة رأسي‬

72
00:04:22,655 --> 00:04:24,282
{\an8}‫هذا سيبقيني مستيقظاً‬
‫طوال الليل‬

73
00:04:25,964 --> 00:04:27,966
‫أريد منك أنّ تشرح له‬
‫أنّه...‬

74
00:04:28,661 --> 00:04:31,497
{\an8}‫إذا أحببت شخصاً ما‬
‫فعليك تركه يذهب‬

75
00:04:31,914 --> 00:04:33,750
‫فإذا عاد إليك فهو مُلكك‬

76
00:04:33,875 --> 00:04:36,544
‫وإذا لم يعد إليك‬
‫فحينها يجب عليك أنّ تلاحقه‬

77
00:04:37,336 --> 00:04:39,464
‫لا أريد التدخل بشؤونك العاطفية‬
‫يا (روز)‬

78
00:04:39,881 --> 00:04:42,467
‫إذا لم يتحدث معه أحد ما‬
‫فعلينا الانفصال‬

79
00:04:44,385 --> 00:04:46,179
‫افعلي اللازم فعله‬

80
00:04:46,721 --> 00:04:48,181
‫لقد فهمت...‬

81
00:04:48,681 --> 00:04:51,017
‫أنت تريد أنّ أكون‬
‫عزباء مرةً أخرى‬

82
00:04:53,561 --> 00:04:56,731
‫- أحضريه إلى هنا‬
‫- شكراً لك‬

83
00:04:57,648 --> 00:04:59,150
‫هل كان ذلك صعباً؟‬

84
00:05:13,247 --> 00:05:15,708
‫لم أكن أعرف أنّ هذه الجوائز‬
‫ذات مقام رفيع‬

85
00:05:16,334 --> 00:05:18,586
‫إنّها حماقات‬
‫بلا قيمة‬

86
00:05:19,253 --> 00:05:22,256
‫انظر إلى الفائزين‬
‫بجائزة أفضل لحن إعلانات‬

87
00:05:22,715 --> 00:05:26,344
‫(باري مانيلو)، (راندي نيومان)‬
‫(كيني لوغنز)، (آرتشي بالدوين)‬

88
00:05:26,469 --> 00:05:28,638
‫(آرتشي بالدوين)، (آرتشي بالدوين)...‬

89
00:05:30,223 --> 00:05:34,102
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد بأنّه لشرف أنّ يتم ترشيحك‬

90
00:05:34,227 --> 00:05:39,857
‫لا، إنّه لشرف أنّ تفوز‬
‫أما أنّ تُرشح فإنها مضيعة للوقت‬

91
00:05:41,150 --> 00:05:42,819
‫لماذا أنت واثق من أنك‬
‫ستخسر؟‬

92
00:05:43,236 --> 00:05:45,279
‫لأنّه لا يهم‬
‫من ألّف أفضل لحن إعلانات‬

93
00:05:45,404 --> 00:05:47,532
‫ما يهم هو من صاحب‬
‫المنتج الأكثر إثارة‬

94
00:05:47,865 --> 00:05:50,576
‫لهذا تذهب الجوائز لإعلانات‬
‫السيارات والمشروبات الروحية‬

95
00:05:50,743 --> 00:05:53,246
‫الأدوية التي تباع من دون‬
‫وصفة طبية لا تلقى رواجاً‬

96
00:05:55,123 --> 00:05:57,458
‫- هذا يبدو منطقياً‬
‫- أخبرني كيف يكون ذلك منطقياً‬

97
00:05:57,792 --> 00:06:00,044
‫تُشجع الناس على شرب الكحول‬
‫وقيادة السيارات بسرعة، هذا رائع...‬

98
00:06:00,169 --> 00:06:01,629
‫ستحصل على جائزة‬

99
00:06:01,796 --> 00:06:04,048
‫تخلصوا من حكة المهبل المزعجة‬

100
00:06:06,884 --> 00:06:08,719
‫ولا يريدون مصافحتك حتى‬

101
00:06:10,596 --> 00:06:12,974
‫خسرت أم ربحت،‬
‫عليك الذهاب للمراسم في كلتا الحالتين‬

102
00:06:13,307 --> 00:06:16,394
‫لا، لا، لا، مراسم تسليم‬
‫الجوائز تشبه التدليك التايلاندي‬

103
00:06:16,602 --> 00:06:19,730
‫لا جدوى من الاستلقاء إذا لم تكن‬
‫متأكداً من أنّك ستكون سعيداً في النهاية‬

104
00:06:20,189 --> 00:06:23,651
‫لا يتعلق الأمر بك وحدك يا (تشارلي)‬
‫فلديك عائلة تفخر بإنجازاتك‬

105
00:06:23,776 --> 00:06:25,403
‫ويسعدها مشاركتك بها‬

106
00:06:25,695 --> 00:06:27,155
‫أي عائلة تقصد؟‬

107
00:06:27,697 --> 00:06:29,615
‫عائلتك أنت،‬
‫أنا و(جيك) ووالدتي‬

108
00:06:30,908 --> 00:06:33,661
‫- لا تخبر والدتي عن الترشيح‬
‫- لماذا؟ إنّه أمر جيد‬

109
00:06:33,786 --> 00:06:36,706
‫لا يهم فستجد طريقة‬
‫لجعله سيئاً‬

110
00:06:37,790 --> 00:06:40,126
‫- أنت تتصرف بسخافة الآن‬
‫- حقاً؟‬

111
00:06:40,376 --> 00:06:44,213
‫لنجرب شيئاً، أنا سأتظاهر بأنّني‬
‫والدتي وأنت أخبرني بخبر سار‬

112
00:06:45,173 --> 00:06:49,051
‫حسناً،‬
‫مرحباً، لقد اكتشفت علاجاً للسرطان‬

113
00:06:49,886 --> 00:06:51,345
‫هذا رائع...‬

114
00:06:51,470 --> 00:06:54,724
‫عار عليك لم تكتشفه في الوقت‬
‫المناسب لإنقاذ خصية العم (والتر) اليسرى‬

115
00:06:57,143 --> 00:06:58,603
‫هيّا، قل لي شيئاً آخر‬

116
00:06:59,270 --> 00:07:01,147
‫- فهمت ماذا تعني‬
‫- لا، هيّا أخبرني بشيء‬

117
00:07:01,606 --> 00:07:03,900
‫حسناً...‬

118
00:07:04,483 --> 00:07:06,903
‫إنّه يوم جميل يا أمي‬
‫أليس كذلك؟‬

119
00:07:07,153 --> 00:07:10,406
‫أخبر هذا لخصية العم (والتر)‬
‫السليمة‬

120
00:07:12,950 --> 00:07:15,870
‫حسناً...‬
‫أنا أحب ابني‬

121
00:07:16,037 --> 00:07:17,747
‫يجدر بأحد أن يفعل ذلك‬

122
00:07:21,792 --> 00:07:23,753
‫- ماذا عن الصداقة؟‬
‫- ماذا عن (جوديس)؟‬

123
00:07:24,128 --> 00:07:26,297
‫- العائلة، الجراء‬
‫- (مانسون)، داء الكلب‬

124
00:07:26,505 --> 00:07:27,965
‫- الحب‬
‫- الأمراض المعدية‬

125
00:07:28,257 --> 00:07:29,800
‫- لقد ربحت‬
‫- أنت منسحب‬

126
00:07:30,426 --> 00:07:34,138
‫- دعني وشأني‬
‫- أنت وحيد أصلاً، لقد تخلت عنك زوجتك‬

127
00:07:38,559 --> 00:07:41,187
‫اللعنة يا (غوردن) اذهب وتحدث‬
‫مع (تشارلي)‬

128
00:07:41,354 --> 00:07:43,314
‫ولكنني لا أريد التحدث‬
‫مع (تشارلي)‬

129
00:07:43,773 --> 00:07:45,650
‫أتريد إقامة علاقة معي‬
‫يا (غوردن)؟‬

130
00:07:45,983 --> 00:07:47,610
‫مرحباً يا (تشارلي)‬

131
00:07:47,860 --> 00:07:49,320
‫مرحباً يا (غوردن)‬

132
00:07:49,612 --> 00:07:52,114
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، كنت...‬

133
00:07:52,698 --> 00:07:55,576
‫كنت أمُر بالطريق فأردت‬
‫أن أطمئن عليك‬

134
00:07:57,078 --> 00:07:59,205
‫- أنا بخير‬
‫- هذا جيد‬

135
00:08:00,748 --> 00:08:02,250
‫جيد...‬

136
00:08:05,127 --> 00:08:06,587
‫قميصك جميل‬

137
00:08:07,171 --> 00:08:09,173
‫يشبه القمصان التي‬
‫ترتديها فرقة (رايت باك أتشيا)‬

138
00:08:11,300 --> 00:08:15,763
‫تقول (روز) إنّه لا يمكنني إقامة‬
‫علاقة معها إلا إذا تحدثت معك‬

139
00:08:16,722 --> 00:08:19,725
‫أتفهم ذلك،‬
‫هل أنت متأكد من قرارك؟‬

140
00:08:20,309 --> 00:08:21,769
‫اعتبرني مجنوناً‬

141
00:08:22,144 --> 00:08:24,689
‫الجنون‬
‫هو ثمن إقامتك هذه علاقة‬

142
00:08:26,232 --> 00:08:27,692
‫اجلس‬

143
00:08:28,943 --> 00:08:30,903
‫- أتريد جعة؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

144
00:08:31,320 --> 00:08:32,780
‫أصبح سيئاً عندما أثمَل‬

145
00:08:34,198 --> 00:08:35,658
‫أشعر بهذا‬

146
00:08:37,076 --> 00:08:39,912
‫على أيّة حال،‬
‫عليك أن تفهم شيئاً بخصوص (روز)‬

147
00:08:40,121 --> 00:08:41,622
‫وعن كل النساء في الحقيقة‬

148
00:08:41,956 --> 00:08:43,416
‫أنّهن يردن ما ليس باستطاعتهن‬
‫الحصول عليه‬

149
00:08:43,749 --> 00:08:46,335
‫- ولكن باستطاعة (روز) الحصول علي‬
‫- ثِق بي يا (غوردن)...‬

150
00:08:46,669 --> 00:08:48,838
‫افعل الأمر بهدوء،‬
‫وابق متحفظاً...‬

151
00:08:49,088 --> 00:08:50,965
‫عليك الاتصال بالشرطة‬
‫للتخلص منها‬

152
00:08:51,382 --> 00:08:53,509
‫- أتظن هذا؟‬
‫- أنا أعرف هذا‬

153
00:08:54,760 --> 00:08:56,554
‫ولكنهم لن يستجيبوا‬
‫بسرعة‬

154
00:08:57,847 --> 00:09:02,935
‫سيكون لديها متسع من الوقت‬
‫لتلصق صورة تخرجها على مؤخرتك‬

155
00:09:12,611 --> 00:09:14,697
‫هذه أخبار جيدة‬
‫يا أمي‬

156
00:09:15,281 --> 00:09:20,119
‫يبدو أنّه سيصبح معدل طول العمر‬
‫مئة عام نظراً للإنجازات الطبية‬

157
00:09:20,411 --> 00:09:23,122
‫هذا رائع،‬
‫سيتجاهلك أبناؤك لمدة أطول‬

158
00:09:26,667 --> 00:09:28,127
‫هذا مذهل‬

159
00:09:29,503 --> 00:09:31,630
‫صباح الخير يا أمي‬
‫تبدين جميلة اليوم‬

160
00:09:32,089 --> 00:09:34,759
‫هذا جيد،‬
‫فأنا جسد بلا روح‬

161
00:09:38,637 --> 00:09:40,097
‫أنت مُحق‬

162
00:09:40,431 --> 00:09:41,891
‫أريد منك خدمة يا (تشارلي)‬

163
00:09:42,308 --> 00:09:45,019
‫أريد كبداً صحياً وهناك الكثير‬
‫من الأشياء التي لم نفعلها بعد‬

164
00:09:46,896 --> 00:09:50,649
‫هناك زبون سيأتي إلى المدينة‬
‫يوم السبت وسيحضر معه ابنته الجميلة‬

165
00:09:50,900 --> 00:09:52,777
‫تقصد أنها تشبه الكلاب‬
‫بوصفها لها كجميلة‬

166
00:09:54,570 --> 00:09:58,157
‫قد لا تكون ملكة جمال‬
‫لكنها تملك جسماً رائع الشكل‬

167
00:09:58,324 --> 00:10:00,034
‫قد يكون لديها ست حلمات‬

168
00:10:04,789 --> 00:10:08,000
‫أريد منك أنّ تجعلها تمضي وقتاً‬
‫ممتعاً فقط‬

169
00:10:08,250 --> 00:10:09,710
‫وليس عليك أنّ تخرج للعشاء معها‬

170
00:10:09,835 --> 00:10:11,837
‫خذها إلى الشاطئ وارم لها‬
‫بعصا حتى تشعر بالتعب‬

171
00:10:14,715 --> 00:10:18,135
‫أحب مساعدة ذلك الكلب‬
‫الألماني سيىء الحظ يا أمي‬

172
00:10:19,470 --> 00:10:21,597
‫- ولكنني سأكون مشغولاً يوم السبت القادم‬
‫- ستكون مشغولاً بماذا؟‬

173
00:10:22,306 --> 00:10:24,934
‫لدي، لدي، لدي...‬
‫لدي شيء ما‬

174
00:10:25,142 --> 00:10:26,852
‫لا تكذب علي يا (تشارلي)‬
‫ليس لديك شيء لتفعله‬

175
00:10:26,977 --> 00:10:31,190
‫- أنت لا تريد مساعدتي فقط‬
‫- لا، لا، أقسم بأنّ لدي مخططات‬

176
00:10:31,899 --> 00:10:34,819
‫سأذهب لـ...‬
‫لمراسم توزيع الجوائز‬

177
00:10:35,111 --> 00:10:36,779
‫أنت لا تذهب إلى شيء‬
‫كهذا قَط‬

178
00:10:36,946 --> 00:10:38,447
‫أجل، ولكن هذه السنة مختلفة‬

179
00:10:38,864 --> 00:10:41,951
‫على ابنة زبونك أنّ تمسك بقدم أحد آخر‬

180
00:10:45,079 --> 00:10:46,664
‫أخبرتك أنّني أستطيع جعله‬
‫يذهب إلى تلك المراسم‬

181
00:11:00,312 --> 00:11:02,105
‫هذا ممل جداً‬

182
00:11:02,355 --> 00:11:03,815
‫احتفظ بهذا لنفسك‬
‫يا (جيك)‬

183
00:11:04,244 --> 00:11:06,412
‫لا أفهم لماذا كان‬
‫علي المجيء‬

184
00:11:07,232 --> 00:11:09,026
‫أنت هنا لدعم عمك‬
‫(تشارلي)‬

185
00:11:09,151 --> 00:11:12,029
‫كما دعمك بحضوره حفل‬
‫عيد الميلاد هذه السنة‬

186
00:11:12,529 --> 00:11:15,407
‫أتذكر عندما كنت واقفاً في الخلف‬
‫وتنقب الوبر عن القرون التي كنت تضعها‬

187
00:11:15,532 --> 00:11:18,035
‫بينما كان باقي الصف ينشد‬
‫"(ذا نايت بيفور كوانزا)"‬

188
00:11:19,786 --> 00:11:21,246
‫أجل‬

189
00:11:22,164 --> 00:11:23,790
‫- أيها العم (تشارلي)‬
‫- نعم‬

190
00:11:24,124 --> 00:11:26,543
‫أصبح عليك أنّ تحضر‬
‫حفل عيد الفصح الآن‬

191
00:11:28,879 --> 00:11:30,714
‫لا يُبث هذا الحدث‬
‫على التلفاز، أليس كذلك؟‬

192
00:11:31,048 --> 00:11:32,507
‫لا‬

193
00:11:32,632 --> 00:11:34,926
‫أعتقد أنهم يبثون تسليم الجوائز‬
‫المهمة فقط‬

194
00:11:38,638 --> 00:11:42,351
‫تهاني، لقد تم اختيارك‬
‫لتكون السائق اليوم‬

195
00:11:45,562 --> 00:11:47,022
‫عليك تجاهلها فقط‬

196
00:11:47,689 --> 00:11:51,193
‫أتجاهلها؟‬
‫سيكون تجاهل دم في بولي أسهل‬

197
00:11:53,904 --> 00:11:55,906
‫انظروا من قرر‬
‫أنّ يكون رياضياً جيداً‬

198
00:11:56,365 --> 00:11:59,034
‫بمناسبة التحدث عن الدم في البول‬
‫مرحباً بك يا (آرتشي)‬

199
00:11:59,868 --> 00:12:01,370
‫أريد أنّ أخبركم بشيء‬

200
00:12:01,745 --> 00:12:03,705
‫هذا الرجل كان‬
‫مصدر إلهام لي‬

201
00:12:03,872 --> 00:12:05,791
‫- لا، لا تقل هذا‬
‫- أنا أعني ما أقوله‬

202
00:12:06,124 --> 00:12:09,461
‫كلما أردت أنّ أؤلف لحن إعلانات‬
‫وشعرت بأنّني عاجز عن ذلك‬

203
00:12:10,003 --> 00:12:13,131
‫أسأل نفسي...‬
‫كيف يؤلف (تشارلي هاربر) هذا؟‬

204
00:12:13,507 --> 00:12:16,385
‫ويجعلني الجواب أشعر‬
‫بالرضا عن عملي‬

205
00:12:18,762 --> 00:12:21,515
‫ألا تريد أنّ تُعرفني‬
‫يا (تشارلي)؟‬

206
00:12:22,182 --> 00:12:23,642
‫هذه أمي يا (آرتشي)،‬
‫وهذا (آرتشي) يا أمي‬

207
00:12:24,393 --> 00:12:25,852
‫هل أنت والدة (تشارلي)؟‬

208
00:12:27,437 --> 00:12:29,481
‫الحمل في سن المراهقة‬
‫بلا شك‬

209
00:12:31,775 --> 00:12:33,318
‫كم أنتِ شجاعة لإبقائه‬

210
00:12:35,278 --> 00:12:37,114
‫أنت ظريف‬

211
00:12:37,823 --> 00:12:40,784
‫(آرتشي) مرشح بنفس فئة‬
‫(تشارلي) يا أمي‬

212
00:12:42,786 --> 00:12:44,704
‫سأساندك يا (آرتشي) إذن‬

213
00:12:46,665 --> 00:12:48,375
‫حسناً، شكراً‬
‫لقدومك إلى هنا‬

214
00:12:48,834 --> 00:12:51,420
‫- بالتوفيق، أنت تستحق جائزة هذه السنة‬
‫- شكراً لك‬

215
00:12:51,962 --> 00:12:54,172
‫كم مرة تفوقت عليك؟‬

216
00:12:54,673 --> 00:12:56,758
‫- أنا لا أعد المرات‬
‫- سبع مرات‬

217
00:12:59,219 --> 00:13:01,221
‫سبع سنوات متتالية‬

218
00:13:02,472 --> 00:13:03,932
‫حسناً، إذن كما تقول‬

219
00:13:04,808 --> 00:13:07,978
‫ابقي متواجدة بعد الحفل‬
‫فإذا فزت سأجعلك تمسكين بجائزتي‬

220
00:13:10,856 --> 00:13:13,775
‫لا أقصد التمثال الصغير‬
‫الذي سيعطونني إياه‬

221
00:13:18,947 --> 00:13:20,740
‫أليس التمثال الصغير‬
‫هو الجائزة؟‬

222
00:13:21,825 --> 00:13:23,285
‫أكمل طعامك‬

223
00:13:24,911 --> 00:13:29,040
‫وقبل أنّ نعلن الفائز بأفضل لحن إعلانات‬
‫لهذا العام لدينا مفاجأة خاصة‬

224
00:13:29,416 --> 00:13:31,501
‫أرجوك أخبرني أنهم سيوزعون‬
‫أسلحة‬

225
00:13:32,502 --> 00:13:38,091
‫الفائز الوحيد بسبع جوائز‬
‫سيؤدي لحنه المرشح الخاص‬

226
00:13:38,341 --> 00:13:41,761
‫والمقدم لبرنامج مساعدة‬
‫اليتيم التابع للأمم المتحدة‬

227
00:13:42,554 --> 00:13:44,264
‫يا إلهي،‬
‫ليس الأيتام‬

228
00:13:45,098 --> 00:13:47,017
‫(آرتشي بالدوين)‬

229
00:13:47,726 --> 00:13:49,186
‫هذا جيد‬

230
00:13:52,189 --> 00:13:54,191
‫هذه لكل الأيتام‬

231
00:13:59,988 --> 00:14:03,492
‫"لا يوجد شجرة عيد ميلاد"‬

232
00:14:04,534 --> 00:14:07,829
‫"لا ليلة عيد القديسين"‬

233
00:14:08,788 --> 00:14:12,959
‫"لا شموع على كعكة عيد الميلاد"‬

234
00:14:13,210 --> 00:14:18,048
‫"لا يوجد سبب للإيمان"‬

235
00:14:18,590 --> 00:14:23,053
‫"يعمل طيلة اليوم بمنجم بارد معتم"‬

236
00:14:24,179 --> 00:14:27,182
‫"رئتاه الصغيرتان ممتلئتان بالسخام"‬

237
00:14:29,100 --> 00:14:32,687
‫"أمها عشيقة (كيم جونز)"‬

238
00:14:32,812 --> 00:14:36,983
‫"قُتل والدها على يد الـ(تونتون ماكوت)"‬

239
00:14:37,234 --> 00:14:39,528
‫"ساعدوا الأيتام"‬

240
00:14:42,280 --> 00:14:45,075
‫"ساعدوا الأيتام"‬

241
00:14:48,662 --> 00:14:50,288
‫"ليس من أجلي"‬

242
00:14:50,914 --> 00:14:52,666
‫"ولا من أجلكم"‬

243
00:14:53,542 --> 00:14:58,046
‫"من أجل (كيم سانغ) و(أبو)"‬

244
00:14:58,463 --> 00:15:02,133
‫"نعم ساعدوا الأيتام"‬

245
00:15:02,259 --> 00:15:04,010
‫"هيّا غنوا جميعاً"‬

246
00:15:04,261 --> 00:15:07,138
‫"ساعدوا الأيتام"‬

247
00:15:07,389 --> 00:15:08,974
‫"ضريبتهم مخفضة"‬

248
00:15:09,432 --> 00:15:12,143
‫"ساعدوا الأيتام"‬

249
00:15:12,269 --> 00:15:14,479
‫"تبنوهم وهم ما زالوا أطفالاً"‬

250
00:15:14,604 --> 00:15:16,273
‫"ساعدوا الأيتام"‬

251
00:15:16,398 --> 00:15:18,483
‫"تبنّوهم وهم أطفال وعلموهم لغتكم"‬

252
00:15:18,900 --> 00:15:20,944
‫"ساعدوا الأيتام"‬

253
00:15:21,278 --> 00:15:23,196
‫"لا يستطيع (وودي ألِن) تزويجهم جميعاً"‬

254
00:15:23,780 --> 00:15:25,699
‫"ساعدوا الأيتام"‬

255
00:15:26,074 --> 00:15:28,034
‫"معظمهم ليس لديهم والدان"‬

256
00:15:28,743 --> 00:15:30,662
‫"ساعدوا الأيتام"‬

257
00:15:30,954 --> 00:15:32,998
‫"تبن يتيمين وتحصل على تبني‬
‫الثالث مجاناً"‬

258
00:15:33,957 --> 00:15:36,251
‫"ساعدوا الأيتام"‬

259
00:15:36,668 --> 00:15:38,503
‫"استغلوهم لأخذ المِنح"‬

260
00:15:38,878 --> 00:15:40,964
‫"ساعدوا الأيتام"‬

261
00:15:41,089 --> 00:15:43,341
‫"ساعدوا الأيتام"‬

262
00:15:45,844 --> 00:15:48,305
‫"ساعدوا الأيتام"‬

263
00:15:49,139 --> 00:15:50,599
‫هذا يكفي‬

264
00:15:51,850 --> 00:15:53,351
‫إنّها تعلق بالذهن‬

265
00:15:53,560 --> 00:15:55,020
‫الدفتيريا تعلق أيضاً‬

266
00:15:56,730 --> 00:15:58,690
‫لماذا لم يعطوك جائزة ترضية؟‬

267
00:15:59,274 --> 00:16:00,734
‫لأنّني لم أحصل على واحدة‬

268
00:16:00,859 --> 00:16:03,570
‫في المدرسة الكل يحصل‬
‫على جائزة لمجرد مشاركته‬

269
00:16:04,237 --> 00:16:07,741
‫هذا هو الفرق بين المدرسة‬
‫والحياة العملية يا (جيك)‬

270
00:16:08,116 --> 00:16:12,495
‫في الحياة العملية تحصل‬
‫على الألم والوحدة والموت لمشاركتك‬

271
00:16:14,914 --> 00:16:17,000
‫أتمنى لك حظاً أوفر‬
‫في السنة القادمة يا (تشارلي)‬

272
00:16:17,459 --> 00:16:18,918
‫تصبحون على خير يا أولاد‬

273
00:16:25,535 --> 00:16:27,328
‫صحيح، لقد نسيت...‬

274
00:16:27,828 --> 00:16:30,289
‫هناك إذلال ساحق أيضاً‬

275
00:16:33,139 --> 00:16:35,308
‫تحصل على جائزة في الصف السادس‬

276
00:16:46,227 --> 00:16:47,528
‫أتريد أنّ أحضر لك شيئاً؟‬

277
00:16:48,945 --> 00:16:51,281
‫حبلاً وكرسياً غير ثابت‬

278
00:16:53,463 --> 00:16:58,676
‫أتفهم كونك مكتئباً قليلاً‬
‫ولكن ستتعدى ذلك‬

279
00:17:00,113 --> 00:17:01,823
‫اخرج من هنا يا (آلان)‬

280
00:17:02,533 --> 00:17:07,412
‫أتعلم؟ لقد اكتشفت أنّه‬
‫عندما تسوء الأمور‬

281
00:17:08,121 --> 00:17:09,665
‫قد يساعدك أنّ تشارك...‬

282
00:17:09,790 --> 00:17:12,751
‫أقّسم بأنّي سألقي بك‬
‫من فوق الدرابزين‬

283
00:17:13,877 --> 00:17:17,047
‫حسناً...‬
‫أحلاماً سعيدة‬

284
00:17:19,132 --> 00:17:21,718
‫لا يحلم المرء وهو ثمل‬
‫أيها المغفل‬

285
00:17:23,595 --> 00:17:26,306
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- تباً‬

286
00:17:26,890 --> 00:17:28,684
‫كيف سارت الأمور عشية اليوم؟‬

287
00:17:29,226 --> 00:17:30,686
‫سأخبرك بما جرى...‬

288
00:17:30,936 --> 00:17:33,689
‫الشيء الذي فعله المجتمع الإعلاني‬
‫من أجلي اليوم...‬

289
00:17:33,897 --> 00:17:36,316
‫أن (آرتشي بالدوين) يجامع أمي الآن‬

290
00:17:37,651 --> 00:17:40,279
‫هل يقوم باكتشاف موهبتها‬
‫المذهلة؟‬

291
00:17:40,988 --> 00:17:42,698
‫دعك من هذا يا (روز)‬

292
00:17:42,906 --> 00:17:44,366
‫أعتذر عن ذلك‬

293
00:17:45,033 --> 00:17:46,577
‫هل رأيت (غوردن)؟‬

294
00:17:46,702 --> 00:17:48,161
‫لم أره منذ أنّ تحدثت إليه‬

295
00:17:48,704 --> 00:17:50,622
‫وبالمناسبة، شكراً‬
‫على تلك الفرصة‬

296
00:17:51,290 --> 00:17:54,876
‫لطالما أردت التحدث مع شخص‬
‫مدلل يلبس مثلي‬

297
00:17:55,586 --> 00:17:59,715
‫لا أعرف ما الذي قلته له‬
‫لكنه يتصرف بغرابة مؤخراً‬

298
00:18:00,757 --> 00:18:02,217
‫مؤخراً؟‬

299
00:18:03,010 --> 00:18:07,389
‫أتصل به ولا يجيب وعندما‬
‫أترك له رسالة لا يعاود الاتصال‬

300
00:18:08,724 --> 00:18:10,601
‫أعتقد أنّك أردتِ منه‬
‫الابتعاد عنك‬

301
00:18:11,310 --> 00:18:16,523
‫اعتقدت ذلك أيضاً ولكنني اشتقت لوجهه‬
‫الظريف وهو يختلس النظر وأنا أغسل شعري‬

302
00:18:16,773 --> 00:18:19,443
‫وأنا أحلق ساقي‬
‫وأضع الصابون على نهدي‬

303
00:18:19,693 --> 00:18:22,487
‫أكيد تذكر‬
‫أنّها مشدودة وممتلئة‬

304
00:18:24,406 --> 00:18:26,658
‫إذن يتجسس عليكِ‬
‫وأنت تستحمين؟‬

305
00:18:27,576 --> 00:18:29,286
‫لا، هذا سيكون غريباً‬

306
00:18:32,539 --> 00:18:34,291
‫لماذا الحب معقد؟‬

307
00:18:35,042 --> 00:18:36,501
‫لا أعرف يا (روز)‬

308
00:18:36,877 --> 00:18:38,337
‫الأمور تحدث‬

309
00:18:39,212 --> 00:18:42,507
‫أنت تُحسن التصرف في المواقف‬
‫يا (تشارلي)‬

310
00:18:45,927 --> 00:18:48,221
‫هذا يشعرني بالاستياء‬

311
00:18:48,513 --> 00:18:51,183
‫لماذا لا أستطيع أنّ أثمل بسلام؟‬

312
00:18:51,933 --> 00:18:54,227
‫لقد قلت لي "ابق بعيداً‬
‫وكن صعب المنال"‬

313
00:18:54,603 --> 00:18:56,563
‫أردت أنّ تبعدني عن طريقك‬
‫لتفعل ما تريد‬

314
00:18:57,731 --> 00:19:00,901
‫لقد أمسكت بي يا (غوردن)‬
‫افعل الصواب واقتلني‬

315
00:19:03,695 --> 00:19:05,530
‫هل هذا صحيح يا (تشارلي)؟‬

316
00:19:05,906 --> 00:19:08,742
‫هل هذه خطة لاسترجاعي؟‬

317
00:19:09,701 --> 00:19:11,536
‫لقد سمعتها يا (غوردن)،‬
‫اقتلني‬

318
00:19:12,829 --> 00:19:16,041
‫أردتِ الابتعاد عنه يا (روز)‬
‫فأبعدته عنكِ‬

319
00:19:16,875 --> 00:19:18,794
‫- هل أردتِ التخلص مني؟‬
‫- لا‬

320
00:19:19,169 --> 00:19:20,754
‫أريد منك أنّ تعطيني بعض‬
‫الحرية فقط‬

321
00:19:20,921 --> 00:19:23,173
‫أتريدين بعض الحرية؟‬
‫سأعطيكِ كل الحرية التي تريدينها‬

322
00:19:23,590 --> 00:19:25,467
‫- حسناً‬
‫- سأرحل الآن‬

323
00:19:25,676 --> 00:19:28,345
‫حسناً، سأبقى‬
‫مع (تشارلي)‬

324
00:19:29,638 --> 00:19:31,098
‫لن يغادر أحد‬

325
00:19:31,348 --> 00:19:32,808
‫ولن يبقى أحد‬

326
00:19:34,142 --> 00:19:36,186
‫انهضي عني يا (روز)‬

327
00:19:38,730 --> 00:19:41,983
‫حسناً، استمعوا‬
‫لما سأقول جيداً لأنّني...‬

328
00:19:42,109 --> 00:19:44,820
‫متأكد أنّني سأكون قادراً‬
‫على قول هذا مرة واحدة فقط‬

329
00:19:45,779 --> 00:19:50,200
‫فكري بالأمر يا (روز) أين ستجدين‬
‫شخصاً يحبك مثل (غوردن)؟‬

330
00:19:51,159 --> 00:19:54,037
‫وأين ستجد فتاة يا (غوردن)...‬

331
00:19:54,496 --> 00:19:55,956
‫فقط فتاة‬

332
00:19:57,874 --> 00:19:59,334
‫إنّه على حق يا (روز)‬

333
00:20:00,001 --> 00:20:01,503
‫بالطبع أنا على حق‬

334
00:20:01,962 --> 00:20:04,840
‫أتدرون ماذا سيحدث‬
‫لو لم تسويا الأمور بينكما؟‬

335
00:20:05,340 --> 00:20:08,260
‫سينتهي بكما الأمر‬
‫مسنين وبائسين ووحيدين‬

336
00:20:09,553 --> 00:20:12,139
‫إنّه محق يا (غوردن)‬
‫انظر لما جرى له‬

337
00:20:14,141 --> 00:20:15,600
‫أنا أحبك يا (روز)‬

338
00:20:15,934 --> 00:20:17,394
‫أنا أحبك أيضاً‬

339
00:20:19,354 --> 00:20:23,233
‫هذا جيد، نهاية سعيدة‬
‫اغربا عن وجهي الآن‬

340
00:20:24,568 --> 00:20:26,611
‫- هيّا يا حملي الوديع لنذهب إلى البيت‬
‫- انتظري‬

341
00:20:27,571 --> 00:20:30,031
‫النزول عن الدرابزين شيء‬
‫سخيف وصبياني‬

342
00:20:30,365 --> 00:20:32,701
‫أريد أنّ أستخدم الدرج من الآن فصاعداً‬

343
00:20:34,411 --> 00:20:36,204
‫أتستمتع بإقامة العلاقة معي‬
‫يا (غوردن)؟‬

344
00:20:36,830 --> 00:20:38,290
‫اعتبرني مجنوناً‬

345
00:20:44,838 --> 00:20:46,715
‫والفائز الحقيقي الليلة...‬

346
00:20:47,257 --> 00:20:48,717
‫هو (تشارلي هاربر)‬

347
00:20:49,050 --> 00:20:50,719
‫صاحب الصدر الرحب‬

348
00:20:50,844 --> 00:20:53,972
‫الذي رغم شعوره باليأس‬
‫ساعد شخصين محتاجين‬

349
00:20:54,973 --> 00:20:56,433
‫أنا أحذرك يا (آلان)‬

350
00:20:56,558 --> 00:20:58,435
‫أعلم أنك لا تحب سماع هذا،‬
‫ولكن دعني أقول لك شيئاً‬

351
00:20:58,810 --> 00:21:02,105
‫أمثال (آرتشي بالدوين) في هذا‬
‫العالم سيُنسون قريباً‬

352
00:21:02,689 --> 00:21:07,068
‫سيُخلّد أمثالك الطيبون‬
‫والكرماء‬

353
00:21:08,028 --> 00:21:09,654
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

354
00:21:10,363 --> 00:21:13,658
‫أسلوب الغضب هذا لا...‬
‫تصبح على خير‬

355
00:21:17,370 --> 00:21:20,957
‫"(توزين)"‬{\an8}

356
00:21:21,511 --> 00:21:42,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

