﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:02,916
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

2
00:00:03,111 --> 00:00:04,946
‫كيف الحال؟‬

3
00:00:08,756 --> 00:00:10,299
‫توقف‬

4
00:00:10,716 --> 00:00:13,844
‫- أعد إليّ غطاء رأسي‬
‫- هذا ليس غطاء للرأس‬

5
00:00:13,942 --> 00:00:16,486
‫إنّها قبعة تزلج‬
‫أهدتك إياها جدتك في عيد الميلاد‬

6
00:00:16,653 --> 00:00:18,488
‫(تشارلي)، بربك!‬
‫إنّه يحاول إيجاد مظهر يلائمه‬

7
00:00:18,682 --> 00:00:20,225
‫تمام‬

8
00:00:20,601 --> 00:00:25,189
‫تمام؟ عليها رسمة غزال رنة‬

9
00:00:26,231 --> 00:00:29,401
‫لا تصغ إليه يا (جيك)‬
‫أعتقد أنّها تبدو رائعة جداً عليك‬

10
00:00:30,527 --> 00:00:32,196
‫يا للهول!‬

11
00:00:34,490 --> 00:00:37,826
{\an8}‫أتعرف أنّ فرقة حبيبتك السابقة الراقصة‬
‫موجودة في المدينة؟‬

12
00:00:37,951 --> 00:00:41,455
‫(ميا) هنا، دعني أرى ذلك، هيّا‬

13
00:00:42,247 --> 00:00:45,501
{\an8}‫- أما تزال لديك مشاعر تجاهها؟‬
‫- مشاعر؟ لا تكن سخيفاً‬

14
00:00:46,001 --> 00:00:49,588
{\an8}‫أنا مسرور لأنّها تحقق حلمها‬
‫ولكنني مضيت في حياتي‬

15
00:00:50,380 --> 00:00:52,966
‫- أعتقد أنّها اتصلت قبل أيام‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

16
00:00:53,842 --> 00:00:55,385
‫ماذا أرادت؟ ماذا قالت؟‬

17
00:00:56,303 --> 00:00:58,514
‫هيّا يا فتى، أخبرني‬

18
00:00:58,639 --> 00:01:00,891
‫لا، لا توجد مشاعر عالقة‬

19
00:01:01,517 --> 00:01:03,477
‫أرادت أن تتحدث إليك‬
‫لكنّك لم تكن في البيت‬

20
00:01:03,852 --> 00:01:07,940
‫أعرف ذلك أيّها الأحمق‬
‫ماذا قالت غير ذلك؟‬

21
00:01:08,273 --> 00:01:11,068
‫قالت "ما الجديد؟"‬
‫فقلت "لا شيء"‬

22
00:01:11,193 --> 00:01:13,654
‫وقالت "كيف المدرسة؟"‬
‫فأخبرتها بأنّها سيئة‬

23
00:01:14,029 --> 00:01:16,532
‫فقالت "هذا سيىء"‬
‫فقلت "أجل"‬

24
00:01:18,283 --> 00:01:21,078
{\an8}‫سأقتله يا (ألين)‬
‫أقسم بأنّي سأقتله‬

25
00:01:21,766 --> 00:01:24,519
‫أجل، تريد أن نذهب لمشاهدة رقصها‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادمة‬

26
00:01:25,541 --> 00:01:27,459
{\an8}‫مكتوب هنا أنّ الرقصة‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

27
00:01:28,085 --> 00:01:30,170
‫أعتقد أنّها اتصلت‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضية‬

28
00:01:30,546 --> 00:01:32,923
‫- وتخبرني بهذا الآن؟‬
‫- (تشارلي)، اهدأ‬

29
00:01:32,988 --> 00:01:37,826
‫كم شيئاً يفعله هذا الفتى؟‬
‫يأكل ويتغوط ويخبرني مَن اتصل‬

30
00:01:38,762 --> 00:01:41,014
‫قالت إنّ شخصاً ما يدعى (ويل)‬
‫لديه التذاكر‬

31
00:01:44,553 --> 00:01:48,265
‫- مَن هو (ويل)؟‬
‫- لا أعلم، قالت إنّه سيتصل‬

32
00:01:48,605 --> 00:01:52,359
‫- (ويل) سيتصل؟‬
‫- أتعني أنّها عند كشك استلام التذاكر؟‬

33
00:01:52,609 --> 00:01:54,236
‫لا أعلم، ربّما‬

34
00:01:54,486 --> 00:01:58,031
‫يا للهول! إنّه غبي للغاية‬

35
00:01:59,158 --> 00:02:02,786
‫أسد إليّ خدمة، من الآن فصاعداً‬
‫عندما يتصل أحد دوّن ذلك‬

36
00:02:02,953 --> 00:02:04,454
‫- لقد فعلت‬
‫- أين؟‬

37
00:02:04,663 --> 00:02:07,291
‫- على واجبي‬
‫- حسناً، أين واجبك؟‬

38
00:02:08,473 --> 00:02:11,935
‫أجل، اتصلت معلمتي‬
‫تريد أن تلتقي بك‬

39
00:02:12,289 --> 00:02:16,168
‫- متى؟‬
‫- أعتقد أنّ ذلك كان الأسبوع الماضي‬

40
00:02:18,510 --> 00:02:20,470
‫وداعاً‬

41
00:02:22,179 --> 00:02:27,919
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

42
00:02:31,076 --> 00:02:32,495
‫رائع، شكراً‬

43
00:02:32,912 --> 00:02:35,080
‫تركت لنا (ميا)‬
‫٤ تذاكر لمساء الجمعة‬

44
00:02:35,289 --> 00:02:36,791
‫مقاعد رئيسية عندما منتصف الأوركسترا‬

45
00:02:38,278 --> 00:02:41,448
‫ما رأيك؟ أنت وأنا و(جيك) و(كاندي)‬
‫نخرج لتناول العشاء ونستمتع بالأمسية‬

46
00:02:41,921 --> 00:02:43,798
‫يبدو ذلك ممتعاً، ربّما بعد ذلك‬

47
00:02:43,923 --> 00:02:47,051
‫يمكنك ربطي بجبل للنمل‬
‫وتضع عسلاً على أعضائي التناسلية‬

48
00:02:48,552 --> 00:02:53,015
{\an8}‫- إذن، لا تريد الذهاب؟‬
‫- عرفت من أين ورث الفتى عقله‬

49
00:02:53,739 --> 00:02:55,991
‫لا، لا أريد أن أذهب‬
‫لماذا أريد أن أذهب؟‬

50
00:02:56,644 --> 00:03:00,940
‫لأنّك كنت تحبها ويبدو أنّه ما يزال‬
‫لديك مشاعر تجاهها وتودّ أن تراها مجدداً‬

51
00:03:01,357 --> 00:03:03,776
‫هذا جنون، أنت ساذج جداً‬

52
00:03:03,901 --> 00:03:06,320
{\an8}‫- كيف أنا ساذج؟‬
‫- يمكنني الإجابة عن هذا السؤال‬

53
00:03:10,825 --> 00:03:14,370
{\an8}‫(ألين)، عندما تتصل حبيبة سابقة‬
‫لن ينتج عن ذلك أمر جيّد‬

54
00:03:14,745 --> 00:03:17,164
{\an8}‫إلاّ إذا كانت الساعة ٢ صباحاً‬
‫وهي ثملة تماماً‬

55
00:03:17,289 --> 00:03:20,501
{\an8}‫وتريد أن تنتقم من حبيبها الجديد‬
‫الذي يخونها‬

56
00:03:20,918 --> 00:03:22,586
‫تريد أن تدعونا إلى الباليه فقط‬

57
00:03:23,212 --> 00:03:29,134
{\an8}‫أجل، ولا تعرف الفتيات‬
‫أنّ بإمكانهن رؤية حلماتهن عبر قمصانهن‬

58
00:03:29,885 --> 00:03:32,805
{\an8}‫ما علاقة هذا...‬
‫حقاً؟ هل يعرفن؟‬

59
00:03:36,267 --> 00:03:38,519
‫هناك أسباب قليلة لاتصال حبيبة سابقة‬{\an8}

60
00:03:38,644 --> 00:03:40,646
{\an8}‫أولاً، وضعها جيّد‬
‫وتريد أن تتباهى أمامك بذلك‬

61
00:03:40,771 --> 00:03:43,315
‫أو ثانياً، وضعها سيىء وتريد اقتراض المال‬{\an8}

62
00:03:43,524 --> 00:03:46,193
‫أو ثالثاً، حصلت على المال‬
‫من سرقة مصبغة‬

63
00:03:46,318 --> 00:03:49,697
‫وتريد إخفاء المال تحت المقطورة‬
‫حتى يهدأ الأمر‬

64
00:03:52,131 --> 00:03:54,216
‫تحدث هذه الأمور‬

65
00:03:55,911 --> 00:03:59,915
{\an8}‫حسناً، ماذا عن رابعاً؟‬
‫إنّها تشتاق إليك وتريد أن تحاول من جديد‬

66
00:04:00,124 --> 00:04:04,295
‫ماذا ستحاول أن تفعل‬
‫تغيرني إلى شيء لست عليه؟‬

67
00:04:04,837 --> 00:04:07,840
{\an8}‫تجعلني أتوقف عن تناول الشراب‬
‫والتدخين والقمار‬

68
00:04:08,173 --> 00:04:12,428
{\an8}‫لتنقذني من الهاوية العقيمة الخالية‬
‫من الحب التي أصبحت عليها حياتي‬

69
00:04:17,099 --> 00:04:18,642
‫ماذا؟‬

70
00:04:20,853 --> 00:04:24,440
‫أتعرف ما رأيي؟‬
‫أعتقد أنّك كنت سعيداً مع (ميا)‬

71
00:04:24,607 --> 00:04:27,359
‫وما زال لديك مشاعر تجاهها‬
‫وتخشى أن تعترف بذلك‬

72
00:04:27,735 --> 00:04:31,530
‫أنت مخطىء، مخطىء جداً‬

73
00:04:31,780 --> 00:04:34,283
‫- أتصدقين هذا الرجل؟‬
‫- أتريد أن أخبرك بالحقيقة؟‬

74
00:04:35,451 --> 00:04:36,952
‫لا، على الأرجح، لا‬

75
00:04:37,244 --> 00:04:42,124
‫اختيار جيّد، بالمناسبة، إليك الـ٢٠ دولاراً‬
‫التي أدين لك بها‬

76
00:04:52,009 --> 00:04:54,803
‫هذا ليس ملائماً لترتديه إلى الباليه‬

77
00:04:58,432 --> 00:05:00,476
‫لماذا تضايقني؟‬

78
00:05:00,935 --> 00:05:03,854
‫مرحباً (ألين)، (مايتي)‬

79
00:05:04,647 --> 00:05:07,608
‫- لست قرصاناً‬
‫- ولست فرداً في عصابة‬

80
00:05:07,900 --> 00:05:11,946
‫أنت فتى أبيض أحمق‬
‫على رأسك وشاح الكشافة‬

81
00:05:12,571 --> 00:05:15,658
‫اكره اللعبة ولا تكره اللاعب‬

82
00:05:17,868 --> 00:05:21,830
‫تعرف الأطفال أكثر مني‬
‫إلامَ تستمر فترة القواد؟‬

83
00:05:22,665 --> 00:05:25,209
‫تجاهله فحسب، هل أنت متأكد‬
‫أنّك لن تغير رأيك وتأتي معنا؟‬

84
00:05:25,751 --> 00:05:28,629
‫- أنا متأكد‬
‫- هل أرسل لـ(ميا) تحياتك؟‬

85
00:05:28,921 --> 00:05:31,507
‫أرسل لها ما تشاء‬
‫سألتقي بامرأة في (بافلوف)‬

86
00:05:31,715 --> 00:05:34,510
‫- مَن؟‬
‫- ما أدراني؟ لم أتعرف عليها بعد‬

87
00:05:39,264 --> 00:05:41,308
‫مرحباً، هل يبدو مظهري جيّداً؟‬

88
00:05:43,769 --> 00:05:47,523
‫- رائع‬
‫- هذا ظلم‬

89
00:05:50,192 --> 00:05:54,363
‫إذا أصبح لديك ثدي كذلك‬
‫يمكنك ارتداء أي شيء تريده على رأسك‬

90
00:05:57,032 --> 00:05:59,159
‫ألديك بيت على الشاطىء؟‬

91
00:05:59,827 --> 00:06:02,705
‫- أودّ أن أراه‬
‫- يمكنني أن أصحبك إلى هناك‬

92
00:06:02,830 --> 00:06:04,581
‫رائع‬

93
00:06:05,624 --> 00:06:09,920
‫يمكنني أن أخرجك على الشرفة‬
‫ويمكننا رؤية الأمواج تحت ضوء القمر‬

94
00:06:10,713 --> 00:06:12,923
‫ثم يمكنني ضمك وتقبيلك‬

95
00:06:13,298 --> 00:06:16,802
‫ليست قبلة كبيرة لكن قبلة صغيرة‬
‫تجعلك تعرفين ماذا سيحدث بعدها‬

96
00:06:17,219 --> 00:06:19,430
‫لنذهب‬

97
00:06:20,597 --> 00:06:24,184
‫ثم أمسك بيدك وأصحبك إلى غرفتي‬
‫حيث أنزع ثيابك ببطء‬

98
00:06:25,102 --> 00:06:27,104
‫ثم أضعك على الشراشف المجعدة الباردة‬

99
00:06:27,396 --> 00:06:30,774
‫ثم نمارس الجنس الجامح‬
‫حتى نصاب بإرهاق‬

100
00:06:31,233 --> 00:06:33,277
‫حسناً‬

101
00:06:35,112 --> 00:06:38,282
‫ثم في الصباح‬
‫سأحضر لك كوب قهوة ومفتاح سيارتك‬

102
00:06:40,826 --> 00:06:42,953
‫انتظر، مفتاح سيارتي‬

103
00:06:43,620 --> 00:06:46,665
‫سأعد بأن أتصل بك لكن لن أفعل‬

104
00:06:46,790 --> 00:06:49,835
‫وعندما تحاولين الاتصال بي‬
‫ستجدين أنّ الرقم الذي أعطيتك إياه‬

105
00:06:49,960 --> 00:06:53,130
‫لمصبغة في الحي الكوري‬

106
00:06:54,673 --> 00:06:56,383
‫ماذا؟‬

107
00:06:57,468 --> 00:07:01,096
‫وبعد انتهاء كل شيء‬
‫أتعرفين ماذا سيتبقى لنا؟ لا شيء‬

108
00:07:01,555 --> 00:07:03,891
‫وليس حتى ذكرى جيّدة‬

109
00:07:04,349 --> 00:07:09,271
‫ما رأيك في أن نسدي إلى أنفسنا معروفاً‬
‫ولا نقوم بهذه التمثيلية المثيرة للشفقة؟‬

110
00:07:10,105 --> 00:07:12,232
‫حسناً‬

111
00:07:13,108 --> 00:07:16,528
‫يا للهول! أردت المضاجعة فحسب‬

112
00:07:23,619 --> 00:07:26,705
‫(جيك)، الإوزة تحتضر‬

113
00:07:29,917 --> 00:07:31,502
‫هل تصدقين...‬

114
00:07:33,962 --> 00:07:38,050
‫المعذرة، اعذروني، المعذرة، اعذروني‬

115
00:07:38,258 --> 00:07:40,636
‫ماذا فوّت؟‬

116
00:07:40,969 --> 00:07:42,596
‫ظننت أنّك لن تأتي‬

117
00:07:42,971 --> 00:07:46,600
‫لم آتِ لأجل (ميا)‬
‫بل لأدعم الفن‬

118
00:07:49,394 --> 00:07:52,231
‫انظر إلى عضو ذلك الفتى الوسيم‬

119
00:07:59,154 --> 00:08:02,324
‫أحسنت، تناولي شيئاً‬

120
00:08:05,035 --> 00:08:08,705
‫- (تشارلي)‬
‫- لقد كنت رائعة‬

121
00:08:08,914 --> 00:08:10,624
‫شكراً‬

122
00:08:11,041 --> 00:08:14,920
‫- يسرّني أنّك جئت‬
‫- أتمزحين؟ أتطلع إلى هذا طوال الأسبوع‬

123
00:08:15,295 --> 00:08:19,591
‫- وأنت مرتدٍ ثياباً كهذه؟‬
‫- كيف كنت ستميزينني؟‬

124
00:08:21,301 --> 00:08:23,887
‫- هذه لك‬
‫- شكراً‬

125
00:08:24,221 --> 00:08:27,474
‫- إنّها جميلة‬
‫- ليست راقية، يبيعونها في متجر الكحول‬

126
00:08:28,308 --> 00:08:31,145
‫إمّا هذه أو مجموعة من بطاقات اليانصيب‬

127
00:08:32,354 --> 00:08:36,066
‫- أعتقد أنّك اخترت بحكمة‬
‫- لن نعرف أبداً، صحيح؟‬

128
00:08:36,525 --> 00:08:39,111
‫بالمناسبة، كان سيأتي (ألين)‬
‫لكنّه اضطر إلى اصطحاب الطفلين للبيت‬

129
00:08:39,486 --> 00:08:42,322
‫- طفلان؟‬
‫- لقد تبنى فتاة صغيرة نوعاً ما‬

130
00:08:42,614 --> 00:08:45,409
‫- حقاً؟‬
‫- لم يتبنها بل يضاجعها‬

131
00:08:46,994 --> 00:08:50,038
‫- تبدين رائعة‬
‫- أنت أيضاً، كيف حالك؟‬

132
00:08:50,164 --> 00:08:53,083
‫في حال رائع، رائع جداً‬

133
00:08:53,584 --> 00:08:55,961
‫- جيّد‬
‫- لا، لا، رائع‬

134
00:08:57,254 --> 00:08:59,715
‫- وأنت كيف حالك؟‬
‫- مذهل‬

135
00:09:01,008 --> 00:09:05,721
‫حسناً، أنا رائع وأنت مذهلة‬
‫ماذا نفعل هنا؟‬

136
00:09:06,555 --> 00:09:08,849
‫في الواقع، أردت التحدث إليك في أمر‬

137
00:09:09,349 --> 00:09:13,687
‫- (ميا)، مَن صديقك الوسيم؟‬
‫- هذا (تشارلي)، (تشارلي)، هذه (تريزا)‬

138
00:09:14,396 --> 00:09:15,814
‫مرحباً‬

139
00:09:16,231 --> 00:09:18,358
‫عمّ أردت أن تتحدثي؟‬

140
00:09:18,650 --> 00:09:23,322
‫المكان غير ملائم‬
‫سأبدل ثيابي وآتي إلى بيتك بعد قليل‬

141
00:09:23,614 --> 00:09:26,283
‫بالطبع، سأكون مستيقظاً‬
‫لأنّك تعرفين أنّي أسهر كثيراً‬

142
00:09:26,492 --> 00:09:29,828
‫- أتذكر‬
‫- لو تأخرت فسأكون ثملاً‬

143
00:09:30,287 --> 00:09:32,164
‫- أتذكر‬
‫- قد تكون هناك امرأة أخرى‬

144
00:09:32,289 --> 00:09:34,166
‫أتذكر‬

145
00:09:34,750 --> 00:09:37,044
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- في أي وقت‬

146
00:09:40,672 --> 00:09:42,799
‫أيمكنك فتح صدريتي؟‬

147
00:10:02,945 --> 00:10:04,363
‫ماذا يجري؟‬

148
00:10:05,280 --> 00:10:09,701
‫لا شيء، ستأتي (ميا) إلى هنا‬
‫لذا، فكرت... لا شيء‬

149
00:10:10,953 --> 00:10:13,330
‫- أرى ذلك‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

150
00:10:14,373 --> 00:10:16,875
‫أنت محق، هذا كثير‬

151
00:10:24,716 --> 00:10:28,470
‫كيف هذا؟‬
‫أنت محق، ستشتم رائحة الشمع المحترق‬

152
00:10:28,679 --> 00:10:31,598
‫لذا، عليّ أن أشعل واحدة على الأقل‬

153
00:10:32,683 --> 00:10:34,268
‫- ماذا عن الموسيقى؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

154
00:10:34,393 --> 00:10:37,062
‫أنت محق، تبدو كأنّي أحاول بجد‬

155
00:10:44,861 --> 00:10:46,780
‫أهذه أفضل؟ أنت محق‬

156
00:10:48,615 --> 00:10:50,200
‫بلا موسيقى‬

157
00:10:50,450 --> 00:10:52,035
‫- (تشارلي)‬
‫- نعم‬

158
00:10:52,369 --> 00:10:54,871
‫أنا مسرور لأنّك قد نسيتها‬

159
00:10:56,790 --> 00:10:59,167
‫افتح الباب، افتح الباب‬

160
00:11:05,132 --> 00:11:07,426
‫- مرحباً (ألين)‬
‫- مرحباً (ميا)، كنت رائعة الليلة‬

161
00:11:07,551 --> 00:11:09,094
‫شكراً، هل أحب (جيك) العرض؟‬

162
00:11:09,261 --> 00:11:12,180
‫صُدم تماماً‬

163
00:11:13,348 --> 00:11:15,892
‫(تشارلي)، جاءت (ميا)‬

164
00:11:16,018 --> 00:11:19,855
‫حقاً؟ أطلب منها الدخول‬

165
00:11:20,105 --> 00:11:24,985
‫- حسناً، تفضلي‬
‫- حسناً‬

166
00:11:25,485 --> 00:11:28,196
‫مرحباً (ميا)‬
‫كدت أنسى أنّك ستحضرين‬

167
00:11:28,572 --> 00:11:30,198
‫ارحل‬

168
00:11:31,408 --> 00:11:33,368
‫- سرّتني رؤيتك مجدداً‬
‫- أنا أيضاً‬

169
00:11:33,577 --> 00:11:35,954
‫اجلسي، تصرفي على راحتك‬

170
00:11:37,414 --> 00:11:38,874
‫لم يتغير بيتك‬

171
00:11:39,041 --> 00:11:44,254
‫أنت تعرفينني، إذا لم يكن مكسوراً‬
‫فلا تصلحه وإذا كان مكسوراً فمَن يأبه‬

172
00:11:45,922 --> 00:11:48,091
‫- أأحضر لك شراباً؟‬
‫- لا، أنا في وضع جيّد‬

173
00:11:48,383 --> 00:11:53,764
‫- أنا كذلك، لا، أنا رائع‬
‫- أجل، ذكرت ذلك كثيراً‬

174
00:11:55,724 --> 00:11:59,311
‫عمّ أردت أن تتحدثي؟‬

175
00:12:00,312 --> 00:12:04,149
‫يا للهول! يصعب طلب هذا‬

176
00:12:05,400 --> 00:12:07,819
‫تحتاجين إلى بعض المال‬

177
00:12:09,029 --> 00:12:11,073
‫ماذا؟ لا‬

178
00:12:11,448 --> 00:12:15,535
‫- أتريدين أن نعود إلى بعضنا؟‬
‫- يا للهول! لا‬

179
00:12:24,211 --> 00:12:28,131
‫حسناً، ما رأيك بممارسة الجنس بسرعة‬
‫لأجل الأيام الخوالي؟‬

180
00:12:28,757 --> 00:12:30,467
‫أرجوك‬

181
00:12:30,967 --> 00:12:37,724
‫(تشارلي)، أعتقد أنّك رجل رائع‬
‫أنت ذكي ووسيم وموهوب‬

182
00:12:37,849 --> 00:12:40,519
‫جميعها أسباب جيّدة‬
‫لممارسة الجنس بسرعة‬

183
00:12:41,269 --> 00:12:44,690
‫- أيمكنك أن تدعني أنهي؟‬
‫- ألاّ أفعل ذلك دائماً؟‬

184
00:12:46,566 --> 00:12:48,360
‫آسف، آسف، أكملي‬

185
00:12:48,652 --> 00:12:52,531
‫كنت أفكر كثيراً مؤخراً‬
‫فيمّ أريده من الحياة‬

186
00:12:53,448 --> 00:12:56,952
‫أحب الرقص لكنّي أكبر‬

187
00:12:57,911 --> 00:13:00,539
‫لقد حان الوقت لأتخذ قرارات صعبة‬

188
00:13:00,956 --> 00:13:02,791
‫- أنا أتفهم تماماً‬
‫- حقاً؟‬

189
00:13:03,125 --> 00:13:05,711
‫لا، أحاول أن أدعمك‬

190
00:13:06,461 --> 00:13:09,339
‫(تشارلي)، أتيت إلى هنا لأنّ...‬

191
00:13:11,550 --> 00:13:12,968
‫حسناً‬

192
00:13:15,595 --> 00:13:17,764
‫أريد سائلك المنوي‬

193
00:13:25,411 --> 00:13:27,538
‫حسناً، أين تريدينه؟‬

194
00:13:36,552 --> 00:13:38,414
‫(ألين)، (ألين)، استيقظ‬

195
00:13:38,968 --> 00:13:42,221
‫- ماذا؟‬
‫- تريد (ميا) سائلاً منوياً‬

196
00:13:43,305 --> 00:13:45,432
‫لا تنظر إليّ‬

197
00:13:45,933 --> 00:13:48,268
‫لا، تريد سائلي المنوي‬

198
00:13:48,602 --> 00:13:51,063
‫تريدني أن أودعه كي تنجب طفلاً‬

199
00:13:51,355 --> 00:13:55,025
‫- أنت تمزح‬
‫- يبدو أنّ هذا أحد استخداماته الأخرى‬

200
00:13:58,362 --> 00:14:01,031
‫- ما ذلك؟‬
‫- لست متأكداً‬

201
00:14:01,156 --> 00:14:04,410
‫أقرب ما توصلت إليه‬
‫إنّها تطارد أرنباً‬

202
00:14:04,702 --> 00:14:06,954
‫لماذا لجأت (ميا) إليك؟‬

203
00:14:07,329 --> 00:14:10,165
‫يبدو أنّ ساعتها البيولوجية تدق‬

204
00:14:10,416 --> 00:14:14,545
‫معظم الرجال الذين تلتقي بهم‬
‫من راقصي الباليه وسائلهم المنوي ضعيف‬

205
00:14:15,796 --> 00:14:17,923
‫ولا تريد أن تنتظر حتى تجد الرجل الملائم‬

206
00:14:18,173 --> 00:14:21,135
‫- وبهذا يتبقى أنت‬
‫- أجل‬

207
00:14:22,219 --> 00:14:25,180
‫لديّ جينات جيّدة وأنا وسيم‬

208
00:14:25,431 --> 00:14:29,768
‫وتريد أن تربي الطفل وحدها‬
‫وهذا يلائم أسلوب حياتي‬

209
00:14:30,185 --> 00:14:33,397
‫(تشارلي)، تناول الكحول والقمار‬
‫وممارسة الجنس ليس أسلوب حياة‬

210
00:14:33,564 --> 00:14:36,233
‫حسناً، لم آت إلى هنا لأجادلك‬

211
00:14:36,775 --> 00:14:39,695
‫ابحث بين الشجيرات‬

212
00:14:39,987 --> 00:14:41,363
‫ماذا؟‬

213
00:14:42,156 --> 00:14:43,574
‫لا أعلم‬

214
00:14:45,075 --> 00:14:47,745
‫ماذا ستفعل؟‬
‫أستذهب إلى بنك للسائل المنوي؟‬

215
00:14:47,870 --> 00:14:51,582
‫حاولت إقناعها بالإيداع المباشر‬

216
00:14:52,166 --> 00:14:54,460
‫مباشرة من المصدر‬

217
00:14:55,419 --> 00:14:59,506
‫لكنّها كانت مصممة‬
‫وليس بطريقة جيّدة‬

218
00:14:59,715 --> 00:15:02,009
‫- هل أنت موافق على ذلك؟‬
‫- لِمَ لا؟‬

219
00:15:02,217 --> 00:15:06,972
‫أرسلت مليارات من الجنود‬
‫حان الوقت ليتسلق أحدهم الهضبة‬

220
00:15:10,350 --> 00:15:13,562
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أعتقد أنّها أمسكت بالأرنب‬

221
00:15:15,731 --> 00:15:21,153
‫أعتقد أنّ هذه فرصتي الوحيدة لأضمن‬
‫أن تستمر جينات (تشارلي)‬

222
00:15:21,528 --> 00:15:26,617
‫أحرص على أنّ جيناتي الفريدة‬
‫تستمر في المستقبل‬

223
00:15:27,076 --> 00:15:30,204
‫حسناً، لنفترض أنّ هذا أمر جيّد‬

224
00:15:30,788 --> 00:15:32,414
‫- هناك سؤال آخر‬
‫- أجل‬

225
00:15:32,790 --> 00:15:35,793
‫إذا ليس لديك شكوك حيال ذلك‬
‫لماذا أيقظتني لتخبرني؟‬

226
00:15:36,001 --> 00:15:40,756
‫أنت أخي وأعتقد أنّه‬
‫يجب أن تعرف أنّك ستصبح عماً‬

227
00:15:41,256 --> 00:15:44,176
‫تعني أنّي سأكون عماً لطفل‬
‫لن أراه أبداً‬

228
00:15:44,676 --> 00:15:48,764
‫عندما يصبح عمره ١٢ عاماً سأجد مكانه‬
‫وأحضره ليعيش معك‬

229
00:15:48,889 --> 00:15:52,101
‫وسنرى إذا كنت ستتلقى رسائل‬
‫ممّن اتصلوا بك‬

230
00:15:58,941 --> 00:16:02,277
‫- ما رأيك؟‬
‫- يبدو كنموذج عادي‬

231
00:16:02,736 --> 00:16:07,116
‫ينص على أنّه عندما تودع سائلك المنوي‬
‫فلا دخل لك بعد ذلك به‬

232
00:16:08,492 --> 00:16:11,620
‫حسناً، لأرى أين أوقع‬

233
00:16:11,912 --> 00:16:14,706
‫(جون هانكوك)‬

234
00:16:15,874 --> 00:16:17,292
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

235
00:16:17,501 --> 00:16:23,382
‫لن تتنازل عن حقك في سائلك المنوي‬
‫بل كل ما ينتج عنهم أعني عنه‬

236
00:16:24,508 --> 00:16:25,884
‫- أنا أفهم‬
‫- حقاً؟‬

237
00:16:26,009 --> 00:16:30,013
‫حالما توقع يمكن أن تفعل (ميا)‬
‫أي شيء به أو بهم‬

238
00:16:30,764 --> 00:16:34,768
‫يمكنها استخدامه أو تبيعه أو تجمده‬
‫أو تعرضه للبيع على موقع (إيباي)‬

239
00:16:35,686 --> 00:16:38,730
‫لا آبه إذا كانت ستستخدمه‬
‫لتغلق شقوق حوض استحمامها به‬

240
00:16:39,815 --> 00:16:43,026
‫حالما يخرج مني‬
‫فلا دخل لي به‬

241
00:16:43,944 --> 00:16:47,906
‫- فهمت‬
‫- خرج الأمر عن نطاق سيطرتي‬

242
00:16:48,407 --> 00:16:50,033
‫فهمت‬

243
00:16:51,410 --> 00:16:54,872
‫حسناً، سأعود بعد قليل‬

244
00:16:55,664 --> 00:16:58,125
‫سأتأخر إذا كان المكان بارداً‬

245
00:17:52,387 --> 00:17:53,764
‫(تشارلي)، أأنت بخير؟‬

246
00:18:04,191 --> 00:18:06,193
‫- (تشارلي)‬
‫- ماذا؟‬

247
00:18:07,236 --> 00:18:09,321
‫أنت في الداخل منذ وقت طويل‬
‫كيف يسير الأمر؟‬

248
00:18:09,738 --> 00:18:11,990
‫ماذا برأيك؟‬

249
00:18:12,783 --> 00:18:16,536
‫لا أعرف إذا كان هذا سيساعد‬
‫لكن أحياناً عندما كنت متزوجاً‬

250
00:18:16,662 --> 00:18:19,957
‫كنت أتظاهر بأنّي أمارس الجنس‬
‫مع امرأة مختلفة تماماً‬

251
00:18:21,250 --> 00:18:27,089
‫شكراً، صورتك تضاجع البشعات‬
‫مع زوجتك السابقة ستساعدني كثيراً‬

252
00:18:27,339 --> 00:18:28,840
‫المعذرة، كنت أحاول أن أساعدك‬

253
00:18:29,341 --> 00:18:32,386
‫أنا كنت أحاول أن أمارس الجنس مع كوب‬

254
00:18:32,719 --> 00:18:37,599
‫لا تعتبره كوباً بل راقصة تعر‬
‫من البلاستيك‬

255
00:18:37,933 --> 00:18:39,893
‫- ارحل‬
‫- سأذهب‬

256
00:18:46,483 --> 00:18:49,778
‫- مرحباً‬
‫- (تشارلي)، كنت أوضب أمتعتي‬

257
00:18:49,945 --> 00:18:54,908
‫أجل، ستتوجهين إلى (سان فرانسيسكو)‬
‫لا بد أنّها مدينة باليه كبيرة‬

258
00:18:56,159 --> 00:19:00,122
‫أجل، هل ذهبت إلى بنك السائل المنوي؟‬

259
00:19:00,831 --> 00:19:04,418
‫- وماذا حدث؟‬
‫- لا يضحكون كثيراً هناك‬

260
00:19:05,002 --> 00:19:09,548
‫سألت موظفة الاستقبال إذا كانت‬
‫تأخذ عملها معها إلى البيت لم تبتسم حتى‬

261
00:19:10,215 --> 00:19:13,010
‫شكراً لقيامك بهذا‬
‫لا تعرف ماذا يعني لي ذلك‬

262
00:19:14,428 --> 00:19:19,224
‫- الغريب أنّه تبين أنّه يعني لي شيئاً‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

263
00:19:19,474 --> 00:19:21,351
‫حاولت يا (ميا) بالفعل‬

264
00:19:21,727 --> 00:19:23,437
‫جربت المجلات والأفلام‬

265
00:19:23,562 --> 00:19:28,775
‫لا يمكنك أن تتخيلي كم الأفلام الإباحية‬
‫سيئة إلاّ عندما تشاهدين ٣ أو ٤ دقائق منها‬

266
00:19:30,068 --> 00:19:32,571
‫أتعني أنّك لم تستطع؟ أنت؟‬

267
00:19:34,114 --> 00:19:36,491
‫أعلم، هذا احتمال بعيد‬

268
00:19:36,700 --> 00:19:39,578
‫أعتقد أنّ هذه الأمور تحدث‬
‫ستحاول مجدداً وستكون الأمور بخير‬

269
00:19:41,705 --> 00:19:43,540
‫لا أعتقد ذلك‬

270
00:19:43,999 --> 00:19:45,375
‫لِمَ لا؟‬

271
00:19:45,876 --> 00:19:51,048
‫لديّ بعض الأفكار عن سبب‬
‫عدم استطاعتي القيام بذلك‬

272
00:19:52,007 --> 00:19:54,426
‫حسناً، أنا أستمع‬

273
00:19:55,093 --> 00:19:57,262
‫بينما كنت أجلس في حجرة‬
‫التبرع بالسائل المنوي‬

274
00:19:57,429 --> 00:20:00,015
‫أشاهد فيلم (آسماسترز ٧)‬

275
00:20:00,599 --> 00:20:02,559
‫"الفصل الأخير"‬

276
00:20:03,435 --> 00:20:10,233
‫كل ما كنت أفكر فيه‬
‫هو نشأة طفل في مكان ما ولا أستطيع‬

277
00:20:10,650 --> 00:20:12,110
‫أن أكون جزءاً من حياته‬

278
00:20:12,402 --> 00:20:14,863
‫- ظننت أنّك موافق على ذلك‬
‫- أنا أيضاً‬

279
00:20:14,988 --> 00:20:17,783
‫لكن تبين أنّي لست كذلك‬

280
00:20:17,908 --> 00:20:22,579
‫إذا كنت تريدين هذا الأمر‬
‫فيجب أن تجدي شخصاً آخر‬

281
00:20:24,873 --> 00:20:26,249
‫فهمت‬

282
00:20:26,541 --> 00:20:31,380
‫وبالمناسبة (آس ماستر ٧)‬
‫ليس الفصل الأخير‬

283
00:20:32,881 --> 00:20:35,634
‫تركوا أموراً كثيرة لم تُحل‬

284
00:20:36,635 --> 00:20:40,180
‫حسناً، يجب أن أذهب‬

285
00:20:40,305 --> 00:20:42,432
‫- أقدر جهدك‬
‫- شكراً‬

286
00:20:43,183 --> 00:20:46,019
‫أعتقد أنّي آذيت عضلة كتفي‬

287
00:20:46,853 --> 00:20:49,022
‫سرّتني رؤيتك مجدداً يا (تشارلي)‬

288
00:20:51,066 --> 00:20:53,193
‫سرّتني رؤيتك أيضاً‬

289
00:20:57,948 --> 00:21:00,659
‫- دعيني أخبرك بفكرة أخرى‬
‫- ماذا؟‬

290
00:21:01,243 --> 00:21:05,789
‫إنّها مجنونة وغير تقليدية‬
‫لكن إذا أردت طفلاً فقد تكون الحل‬

291
00:21:05,914 --> 00:21:10,085
‫- (تشارلي)، لن أمارس الجنس معك‬
‫- مَن ذكر ممارسة الجنس؟‬

292
00:21:11,169 --> 00:21:13,713
‫أطلب منك الزواج بي‬

293
00:21:15,438 --> 00:21:18,316
‫"يتبع في الحلقة القادمة"‬{\an8}

294
00:21:23,686 --> 00:21:27,732
‫لا يوجد شخص اسمه (تشارلي) هنا‬
‫لماذا تستمررن في الاتصال أيّتها الحمقاوات؟‬

295
00:21:28,149 --> 00:21:31,444
‫لا، اسمعي، أنا لا أدون الرسائل‬
‫بل أنظف الثياب‬

296
00:21:32,820 --> 00:21:36,574
‫مرة أخرى‬
‫لا يوجد شخص يدعى (تشارلي) هنا‬

297
00:21:36,914 --> 00:22:00,853
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

