﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,127
‫"ليست النهاية"

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,338
‫"نحن أصدقاء منذ وقت طويل

3
00:00:05,422 --> 00:00:10,218
‫لكن بدأت تنتابني الآن مشاعر جديدة

4
00:00:10,802 --> 00:00:14,973
‫وبعد كل هذا الوقت فتحت عينيّ

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,641
‫والآن أرى

6
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
‫أنك كنت دائمًا معي

7
00:00:21,021 --> 00:00:25,734
‫أيمكن أن نكون معًا؟ لم أتخيل هذا أبدًا

8
00:00:25,942 --> 00:00:27,736
‫أيمكن فجأة

9
00:00:27,819 --> 00:00:30,905
‫أن أقع في حبك؟ أن أقع

10
00:00:30,989 --> 00:00:35,118
‫أيمكن أنك كنت قريبًا مني هنا

11
00:00:35,201 --> 00:00:38,204
‫من دون أن أعرف ذلك؟"

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,081
‫"دامو"؟

13
00:00:40,165 --> 00:00:41,833
‫هل أنت إحدى روبوتات الدكتور "دراكين"؟

14
00:00:49,674 --> 00:00:52,427
‫لا يهمني كم تأخر الوقت، إنها حالة طارئة.

15
00:00:52,510 --> 00:00:54,179
‫"دامو"؟ هيا أجيبي!

16
00:00:56,222 --> 00:00:58,391
‫- "رون"؟
‫- هل أنت رجل آلي يا "دامو"؟

17
00:00:58,475 --> 00:01:02,103
‫- كوني صريحة معي، أستطيع تقبل الحقيقة.
‫- "رون"، لقد راودك كابوس.

18
00:01:02,604 --> 00:01:05,523
‫- ليلة سعيدة.
‫- انتظري، قبل ذلك الجزء الذي ذبت فيه

19
00:01:05,607 --> 00:01:07,859
‫- كنا في الحفلة الراقصة…
‫- وتبادلنا القبل.

20
00:01:07,942 --> 00:01:09,986
‫صحيح. هل راودك الحلم ذاته؟

21
00:01:10,070 --> 00:01:12,739
‫لا، هذا ما حدث بالفعل يا "رون".

22
00:01:13,365 --> 00:01:15,658
‫- حقًا؟
‫- لكنه لن يتكرر

23
00:01:15,742 --> 00:01:18,203
‫إن عاودت الاتصال بي في منتصف الليل.

24
00:01:20,163 --> 00:01:22,123
‫الحب أمر معقد.

25
00:01:22,832 --> 00:01:24,459
‫"(دامو ستحيل)"

26
00:01:24,542 --> 00:01:27,128
‫"أجل، أجل

27
00:01:27,212 --> 00:01:29,381
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

28
00:01:29,464 --> 00:01:30,965
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

29
00:01:31,049 --> 00:01:35,053
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

30
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

31
00:01:36,846 --> 00:01:40,475
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,310
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

33
00:01:42,394 --> 00:01:45,855
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

34
00:01:45,939 --> 00:01:48,525
‫فناد باسمي

35
00:01:48,608 --> 00:01:50,235
‫(دامو ستحيل)

36
00:01:50,318 --> 00:01:52,195
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

37
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

38
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

39
00:01:55,990 --> 00:01:58,076
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:01:58,159 --> 00:02:01,871
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:02,455 --> 00:02:05,000
‫لا يهم المكان ولا يهم الزمان

42
00:02:05,083 --> 00:02:05,959
‫لا يهم المكان

43
00:02:06,042 --> 00:02:09,671
‫سأكون معك حتى النهاية

44
00:02:09,754 --> 00:02:13,091
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

45
00:02:13,425 --> 00:02:16,011
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

46
00:02:16,094 --> 00:02:17,887
‫بـ(دامو ستحيل)

47
00:02:17,971 --> 00:02:19,556
‫ما هو الوضع؟

48
00:02:19,639 --> 00:02:20,849
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

49
00:02:20,932 --> 00:02:22,142
‫"(دامو ستحيل)"

50
00:02:29,274 --> 00:02:32,652
‫لا يمكن لأي منشأة علمية تحت الأرض

51
00:02:32,736 --> 00:02:35,447
‫أن تخفى عن البروفيسور "ديمنتور"!

52
00:02:35,530 --> 00:02:38,366
‫ولا يمكن لأي وغد متعجرف أن يختبئ من…

53
00:02:38,450 --> 00:02:39,659
‫"دامو ستحيل"؟

54
00:02:39,743 --> 00:02:40,910
‫وحبيبها.

55
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
‫أشك في هذا.

56
00:02:43,788 --> 00:02:45,373
‫لا، إنها الحقيقة بالفعل.

57
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
‫آسف، لا أستطيع أن أصدق هذا.

58
00:02:48,626 --> 00:02:50,712
‫لقد أثرت إعجابي يا آنسة "ستحيل".

59
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‫كيف علمت أني سأكون هنا؟

60
00:02:52,714 --> 00:02:54,424
‫ساعدتني في هذا قائمة مهامك.

61
00:02:54,507 --> 00:02:57,469
‫وقعت مني أثناء سرقتي للحفارة
‫فوق الصوتية، أليس كذلك؟

62
00:02:57,552 --> 00:02:59,012
‫أجل، هذا ما حدث.

63
00:02:59,095 --> 00:03:01,806
‫أشكرك مرة أخرى على تسهيلك عملنا.

64
00:03:02,182 --> 00:03:04,601
‫"سرقة الحفارة فوق الصوتية
‫"اقتحام مختبر عالي السرية

65
00:03:04,684 --> 00:03:06,186
‫الاتصال بوالدتي، السيطرة على العالم…"

66
00:03:06,269 --> 00:03:08,355
‫علمت أني نسيت أمرًا ما.

67
00:03:08,438 --> 00:03:10,940
‫تنزعج مني والدتي كثيرًا إن لم أتصل بها.

68
00:03:11,024 --> 00:03:12,442
‫بإمكانك الاتصال بها من السجن.

69
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
‫أو بإمكاننا إضافة مهمة جديدة إلى القائمة

70
00:03:15,612 --> 00:03:17,822
‫"القضاء على (دامو ستحيل)!"

71
00:03:19,532 --> 00:03:21,326
‫فقاعة جميلة يا "دامو"!

72
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
‫بدأت لتوي.

73
00:03:25,830 --> 00:03:28,375
‫انتظري، توقفي.

74
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
‫أتمتلكين بدلة قتالية؟

75
00:03:29,834 --> 00:03:32,253
‫من أين حصلت على هذه البدلة وقواها؟

76
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
‫- إنها جديدة نوعًا ما.
‫- وغير قابلة للتدمير.

77
00:03:34,339 --> 00:03:36,174
‫لذا بإمكانك الاستسلام الآن.

78
00:03:36,257 --> 00:03:37,467
‫إنها مثيرة للإعجاب فعلًا،

79
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
‫لكننا لن نسمح لك بالهرب!

80
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
‫حسنًا، سأهرب.

81
00:03:52,524 --> 00:03:54,693
‫انظر إلى هذا بحق السماء!

82
00:03:54,776 --> 00:03:57,696
‫ربما على أحدكم أن يطلعني
‫في المرة القادمة على كافة المستجدات

83
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
‫والتفاصيل الصغيرة،

84
00:03:59,072 --> 00:04:03,201
‫مثلًا، كيف أصبحت عدوتي الصغيرة خارقة فجأة.

85
00:04:09,833 --> 00:04:13,211
‫هذا ليس عدلًا، لم تملكي
‫هذه النوابض المساعدة على القفز

86
00:04:13,294 --> 00:04:15,213
‫ولا هذه البدلة القادرة
‫على الشفاء الذاتي من قبل.

87
00:04:15,296 --> 00:04:16,756
‫لديّ الكثير من المفاجآت.

88
00:04:16,840 --> 00:04:19,759
‫أجل، لكنك لست الوحيدة في هذا يا آنستي!

89
00:04:21,803 --> 00:04:25,056
‫واليد الآن! أتمتلكين يدًا خارقة أيضًا؟

90
00:04:25,140 --> 00:04:26,349
‫"دامو"!

91
00:04:27,225 --> 00:04:29,436
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

92
00:04:30,270 --> 00:04:32,439
‫اذهبي وساعدي من يدعو نفسه حبيبك،

93
00:04:32,522 --> 00:04:35,191
‫بينما أساعد نفسي على الهرب!

94
00:04:45,493 --> 00:04:47,704
‫هل أنت بخير أيها المدعو حبيبي؟

95
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
‫"أهلًا بعودتكم"

96
00:04:50,707 --> 00:04:53,835
‫أتصدقان هذا؟ وأخيرًا جاء اليوم
‫الذي أصبحنا فيه طلابًا في السنة الأخيرة.

97
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
‫أصبحنا أكبر سنًا وأكثر حكمة.

98
00:04:56,004 --> 00:04:58,048
‫- وبتنا نسيطر على المدرسة!
‫- أجل، هذا ما أظنه.

99
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
‫ما بالك يا فتاة؟ لم لا تبدين سعيدة؟

100
00:05:00,759 --> 00:05:03,970
‫ليس بالأمر المهم، كل ما في الأمر
‫هو أننا خضنا معركتنا الأولى كطلاب تخرج،

101
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
‫- واستطاع المجرم الهرب.
‫- لا أحد ينجح على الدوام يا "دامو".

102
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
‫إضافة إلى هذا، ما زلت توسعينهم
‫ضربًا ببدلتك القتالية.

103
00:05:11,728 --> 00:05:14,731
‫وبمهارات حبيبك الخارقة في الهرب كالمجانين!

104
00:05:14,814 --> 00:05:17,233
‫إذًا، هل ما زلتما معًا؟

105
00:05:17,317 --> 00:05:19,361
‫- أجل يا "بوني".
‫- أعلم أن الأمور

106
00:05:19,444 --> 00:05:21,696
‫سارت بشكل مثير للاشمئزاز
‫خلال حفلة التخرج، لكن كان أمامك

107
00:05:21,780 --> 00:05:24,532
‫- الصيف بأكمله لتعودي إلى رشدك.
‫- وكذلك الأمر بالنسبة إليك.

108
00:05:24,616 --> 00:05:26,910
‫لكنك مشجعة في السنة الأخيرة،

109
00:05:26,993 --> 00:05:29,496
‫- أتعلمين ما يعنيه هذا؟
‫- زي جديد؟

110
00:05:29,579 --> 00:05:31,456
‫أجل، صحيح، وهو زي جميل جدًا،

111
00:05:31,539 --> 00:05:33,667
‫لكن هذا يعني أيضًا
‫أن عليك مواعدة أحد الرياضيين.

112
00:05:33,750 --> 00:05:36,461
‫لا تملكين حرية الاختيار، إنها قاعدة.

113
00:05:36,544 --> 00:05:38,380
‫"رون" هو الاستثناء لتلك القاعدة.

114
00:05:39,172 --> 00:05:40,632
‫إنه سبب وجود تلك القاعدة.

115
00:05:40,715 --> 00:05:42,801
‫إن لم يستطع الصعود
‫إلى مستواك، فعليك استبداله.

116
00:05:42,884 --> 00:05:45,553
‫ليس على كل فتاة أن تواعد
‫الظهير الربعي يا "بوني".

117
00:05:45,637 --> 00:05:47,389
‫ليست كل فتاة قادرة على هذا يا "دامو".

118
00:05:49,182 --> 00:05:50,558
‫تلك الفتاة في منتهى اللطف.

119
00:05:52,936 --> 00:05:54,145
‫عليّ الذهاب.

120
00:05:54,229 --> 00:05:57,273
‫عدني ألا تقلق بسبب
‫حديث "بوني" هذا، اتفقنا؟

121
00:05:57,357 --> 00:06:00,151
‫- أي حديث؟
‫- حديث قاعدة مواعدة الرياضيين.

122
00:06:00,235 --> 00:06:02,112
‫أجل، أيًا يكن.

123
00:06:03,321 --> 00:06:05,365
‫تحب بعض الفتيات مواعدة الرياضيين.

124
00:06:05,615 --> 00:06:07,409
‫ليس ذلك بالأمر المهم.

125
00:06:07,492 --> 00:06:10,120
‫لن تهجرني "دامو"
‫لتواعد شخصًا من مستوى أعلى.

126
00:06:10,578 --> 00:06:11,830
‫أليس كذلك؟

127
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
‫أعني، لمجرد كونها مشجعة

128
00:06:14,124 --> 00:06:16,710
‫تحب تشجيع الرياضيين.

129
00:06:16,793 --> 00:06:18,920
‫هيا أيها الرياضيون.

130
00:06:21,339 --> 00:06:23,883
‫انتظر، أنا مشجع أيضًا،
‫أنا أشجع فريق "ماد دوغز".

131
00:06:23,967 --> 00:06:25,176
‫ذلك أمر يُحسب لي.

132
00:06:27,512 --> 00:06:28,888
‫أيها المهرج،

133
00:06:28,972 --> 00:06:30,098
‫ابتعد عن الطريق!

134
00:06:32,392 --> 00:06:35,353
‫لا يُحسب لي على الإطلاق، أليس كذلك؟

135
00:06:35,437 --> 00:06:38,314
‫حسنًا، اهدأ، "دامو" لا تشبه "بوني".

136
00:06:38,398 --> 00:06:40,650
‫علاقتي أنا و"دامو" بعيدة كل البعد
‫عن قاعدة الاستبدال.

137
00:06:40,734 --> 00:06:42,569
‫"دامو"، هل أنت جادة؟

138
00:06:42,652 --> 00:06:44,279
‫- الاستبدال بمستوى أعلى؟
‫- أكره الاعتراف،

139
00:06:44,362 --> 00:06:45,572
‫لكن في هذه الحالة تحديدًا…

140
00:06:45,655 --> 00:06:47,282
‫أتفق مع "بوني" بالرأي.

141
00:06:47,365 --> 00:06:49,826
‫لم أتخيل إطلاقًا أن أسمع "دامو"
‫تنطق بهذه الكلمات.

142
00:06:49,909 --> 00:06:51,578
‫- أصبحت تخيفينني قليلًا.
‫- أعلم يا "مونيك".

143
00:06:51,661 --> 00:06:53,538
‫لكن على الفتاة أن تحافظ على مستواها.

144
00:06:53,621 --> 00:06:55,457
‫خصوصًا الآن بعد أن بتنا في عامنا الأخير.

145
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
‫- حان وقت استبداله بمستوى أعلى.
‫- لكن هاتفي الصغير

146
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
‫كان معي منذ أن كنت في عامي الأول.

147
00:06:59,794 --> 00:07:03,131
‫عليك أن تعترفي أن هاتف "بوني" الجديد خارق.

148
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
‫أسمعت هذا يا "روفوس"؟

149
00:07:06,092 --> 00:07:08,636
‫الآن بعد أن وصلنا إلى عامنا الأخير
‫لم أعد مناسبًا لـ"دامو".

150
00:07:08,720 --> 00:07:10,388
‫أتمنى لو لم تكن من مشجعة.

151
00:07:11,014 --> 00:07:12,724
‫أو…

152
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
‫حان وقت "رون ستوبيبل"…

153
00:07:14,601 --> 00:07:15,435
‫"تجارب فريق كرة القدم"

154
00:07:15,518 --> 00:07:17,729
‫ليحسن من نفسه ويصبح أفضل.

155
00:07:17,812 --> 00:07:20,857
‫كما تعرفون، بعد سبع سنوات

156
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
‫تخرّج "بريك فلاغ" في يونيو الماضي،

157
00:07:23,651 --> 00:07:26,613
‫تاركًا فريق "ماد دوغز" بلا ظهير ربعي.

158
00:07:26,696 --> 00:07:29,991
‫تدركون أن هذه التجارب ليست
‫للعمل كحمّال المناشف.

159
00:07:30,075 --> 00:07:31,993
‫لدينا من يشغل ذلك المنصب.

160
00:07:33,411 --> 00:07:34,788
‫بالواقع يا سيد "باركين"،

161
00:07:34,871 --> 00:07:37,624
‫أنت تنظر إلى الظهير الربعي الجديد
‫لثانوية "ميدلتون".

162
00:07:39,250 --> 00:07:42,921
‫أتظن أنك تملك الصفات الضرورية
‫لتكون ظهيرًا ربعيًا مع اسم كهذا؟

163
00:07:43,004 --> 00:07:45,090
‫- "رون"؟
‫- بل "ستوبيبل".

164
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
‫يوحي هذا الاسم للفريق الخصم
‫بالانطباع الخاطئ.

165
00:07:47,258 --> 00:07:50,762
‫لكني قادر على هذا
‫يا سيد "باركين"، أنا سريع جدًا.

166
00:07:50,845 --> 00:07:54,683
‫تتذرع بالسرعة لإقناعي؟
‫حسنًا، لنر قدرتك على الرقص.

167
00:07:59,437 --> 00:08:01,106
‫حسنًا!

168
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
‫لماذا أوقفت سيارتك هنا؟

169
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
‫ها قد التقطتها.

170
00:08:08,321 --> 00:08:09,823
‫حسنًا، أرنا كيف تمرر الكرة.

171
00:08:12,534 --> 00:08:13,910
‫يا للهول!

172
00:08:14,536 --> 00:08:15,787
‫قم بدورة حول الملعب.

173
00:08:16,705 --> 00:08:19,082
‫لم أقل اركض حول الملعب.

174
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
‫كيف حالكما أيتها الآنستان؟

175
00:08:21,835 --> 00:08:23,044
‫ما الذي تفعله؟

176
00:08:23,128 --> 00:08:26,131
‫أستمتع بأسلوب التعذيب الرائع
‫الذي يُدعى مشية السرطان.

177
00:08:26,214 --> 00:08:28,133
‫- هذا ممتع.
‫- إنه تمرين رياضي.

178
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
‫- لن تفهمي الأمر.
‫- تمرين رياضي؟ أنت؟

179
00:08:31,136 --> 00:08:32,679
‫أتمزحين؟ لطالما كان "رون ستوبيبل"

180
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
‫مهتمًا بالرياضة.

181
00:08:34,597 --> 00:08:37,392
‫حسنًا، حتى لو كان هذا صحيحًا،
‫لكن كرة القدم؟

182
00:08:37,475 --> 00:08:40,020
‫من لا يُحب رمي القرص؟

183
00:08:40,103 --> 00:08:41,229
‫تعني كرة القدم.

184
00:08:41,312 --> 00:08:43,732
‫على رسلك يا "دامو"،
‫فلنتكلم عن كل رياضة على حدة.

185
00:08:43,815 --> 00:08:47,402
‫"رون"، لا يتعلق ما تفعله هذا
‫بالكلام السيئ الذي قالته "بوني"، صحيح؟

186
00:08:47,485 --> 00:08:48,653
‫ماذا؟ لا!

187
00:08:48,737 --> 00:08:50,905
‫أرغب فقط في تحسين سيرتي الذاتية
‫من أجل الدخول إلى الجامعة.

188
00:08:50,989 --> 00:08:54,784
‫حسنًا، أعتقد أن كرة القدم تبدو أفضل
‫في سيرتك الذاتية من إغراق مقهى المدرسة.

189
00:08:54,868 --> 00:08:57,328
‫ماذا؟ صحيح، حادثة نادي الشطرنج.

190
00:08:57,704 --> 00:09:00,957
‫القانون الأول لنادي الشطرنج
‫هو عدم الكلام عن نادي الشطرنج.

191
00:09:02,083 --> 00:09:04,085
‫- مرحبًا يا طلاب السنة الأخيرة.
‫- مرحبًا، هل من جديد؟

192
00:09:04,169 --> 00:09:05,670
‫أجل، لكني لا أعرف ما هو.

193
00:09:05,754 --> 00:09:08,840
‫- مجرد طلب غامض على صفحتك.
‫- ماذا تعني بغامض؟

194
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
‫لم يتوفر لدينا إلا إحداثيات
‫جهاز تحديد الموقع.

195
00:09:10,884 --> 00:09:12,969
‫إنها أميرتي.

196
00:09:13,053 --> 00:09:16,556
‫أميرتك؟ هل تعنين أميرة أجنبية مخطوفة؟

197
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
‫لا!

198
00:09:18,308 --> 00:09:20,393
‫إنها ترفض النزول

199
00:09:20,477 --> 00:09:22,020
‫عن الشجرة.

200
00:09:22,312 --> 00:09:26,274
‫"دامو"، اسمحي لي بالتدخل وحلّ هذه المشكلة.

201
00:09:27,484 --> 00:09:29,694
‫أيتها القطة الجميلة، إنك قطة لطيفة!

202
00:09:29,778 --> 00:09:31,654
‫يا للهول! لماذا كل هذه العدوانية؟

203
00:09:33,698 --> 00:09:36,368
‫حسنًا، بما أنك ترتدين الزي الكامل.

204
00:09:39,871 --> 00:09:41,247
‫هيا يا أميرة.

205
00:09:41,331 --> 00:09:43,375
‫قطة لطيفة.

206
00:09:46,252 --> 00:09:47,629
‫ليس بالأمر المهم، تفضلي.

207
00:09:47,712 --> 00:09:51,675
‫لا، عليك أن تسمحي لي بشكرك بشكل لائق.

208
00:09:52,217 --> 00:09:55,261
‫سأعود حالًا مع الكعك.

209
00:09:55,345 --> 00:09:56,888
‫هل بإمكانك إحضار بعض الضمادات أيضًا؟

210
00:09:56,971 --> 00:09:59,683
‫وربما بعض المحلول المطهر.

211
00:10:01,267 --> 00:10:02,560
‫- سيدة لطيفة.
‫- أجل.

212
00:10:02,936 --> 00:10:05,063
‫- أجل، غريبة الأطوار بعض الشيء.
‫- مخيفة نوعًا ما.

213
00:10:05,146 --> 00:10:06,648
‫- هل سنتناول الكعك هنا؟
‫- بالتأكيد لا.

214
00:10:06,731 --> 00:10:10,068
‫يا لها من مجموعة من الأشياء الغريبة!

215
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
‫مرحبًا!

216
00:10:15,407 --> 00:10:17,283
‫كنت أعلم أن هذه القطة شريرة!

217
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
‫تم التلاعب بنا.

218
00:10:19,994 --> 00:10:21,287
‫{\an8}تحليل البدلة القتالية.

219
00:10:21,371 --> 00:10:24,082
‫{\an8}"تم التحليل"

220
00:10:25,875 --> 00:10:27,961
‫جدة شريرة!

221
00:10:30,797 --> 00:10:33,216
‫تبدو هذه الضحكة مألوفة.

222
00:10:33,299 --> 00:10:34,759
‫يا للهول!

223
00:10:34,843 --> 00:10:37,971
‫يبدو أنه لم يعد لدينا أي كعك!

224
00:10:38,388 --> 00:10:40,682
‫"دامو"، هذه الجدة مجنونة!

225
00:10:40,765 --> 00:10:42,559
‫"رون"، إنه "ديمنتور".

226
00:10:42,642 --> 00:10:44,477
‫مفاجأة!

227
00:10:49,607 --> 00:10:51,151
‫يا له من فخ لطيف أيها البروفيسور!

228
00:10:51,234 --> 00:10:53,111
‫شكرًا لك، أجل لقد أعجبني.

229
00:10:53,194 --> 00:10:55,697
‫ما يجعله مقنعًا هو التفاصيل، أليس كذلك؟

230
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
‫اخترت الستائر بنفسي!

231
00:10:58,867 --> 00:11:00,994
‫أنت ترتدي فستانًا يا رجل.

232
00:11:01,077 --> 00:11:03,163
‫- إنه معطف منزلي!
‫- أجل،

233
00:11:03,246 --> 00:11:05,248
‫- إنه فستان.
‫- كفى كلامًا!

234
00:11:05,331 --> 00:11:07,083
‫أيتها الألعاب، هجوم!

235
00:11:34,611 --> 00:11:35,820
‫حلوى قاسية!

236
00:11:38,740 --> 00:11:39,908
‫"دامو"!

237
00:11:53,463 --> 00:11:54,798
‫شكرًا يا قطتي.

238
00:11:56,049 --> 00:11:59,928
‫يبدو أنني أواجه مشكلة، صحيح؟

239
00:12:01,221 --> 00:12:02,055
‫لا!

240
00:12:02,847 --> 00:12:05,350
‫لا تواجهني أي مشكلات.

241
00:12:07,602 --> 00:12:10,063
‫ليس هذه المرة يا آنسة "دامو".

242
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
‫وليس أبدًا!

243
00:12:12,440 --> 00:12:15,527
‫هل تمكن رجل يرتدي فستانًا من هزيمتي؟

244
00:12:15,610 --> 00:12:17,195
‫إنه معطف منزلي!

245
00:12:24,327 --> 00:12:27,497
‫- لهذا السبب لا أحب القطط.
‫- هيا بنا.

246
00:12:38,633 --> 00:12:40,844
‫- كان فخًا يا "وايد".
‫- إنه البروفيسور "ديمنتور".

247
00:12:40,927 --> 00:12:43,555
‫- مرتديًا فستانًا.
‫- يبدو ذلك بشعًا، لكنك ترتدين بدلة القتال.

248
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
‫وكان يتمتع بأفضلية اللعب على أرضه.

249
00:12:46,224 --> 00:12:49,811
‫اللعب على أرضه.

250
00:12:57,819 --> 00:13:00,238
‫لكم من الوقت سيستمر على هذا الحال؟

251
00:13:00,321 --> 00:13:01,948
‫لا أدري،

252
00:13:02,032 --> 00:13:03,908
‫لكنه يخيفني نوعًا ما.

253
00:13:05,118 --> 00:13:06,327
‫مرحبًا يا رفاق!

254
00:13:06,411 --> 00:13:07,829
‫لماذا كنت غائبًا عن الوعي؟

255
00:13:07,912 --> 00:13:11,624
‫لا شيء، من الأفضل أن نذهب
‫لتتمكني من مجالسة الأطفال الليلة.

256
00:13:11,708 --> 00:13:12,834
‫لأنك ستجالسين الأطفال الليلة،

257
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
‫ولن تعودي إلى المنزل
‫لأنك ستجالسين الأطفال.

258
00:13:14,586 --> 00:13:17,547
‫- ستكونين خارج المنزل، صحيح؟
‫- ما زلت لست بخير، أليس كذلك؟

259
00:13:17,630 --> 00:13:20,967
‫أنا؟ بلى، إني في حالة ممتازة.

260
00:13:28,058 --> 00:13:30,685
‫هذه ليست سرقة، إنها استعارة سرية.

261
00:13:44,783 --> 00:13:48,620
‫"ستوبيبل"، هل ما زلت تضيع وقتي؟

262
00:13:48,703 --> 00:13:51,456
‫من المستحيل أن تصبح الظهير الربعي.

263
00:13:51,539 --> 00:13:53,375
‫فرصة واحدة فقط يا سيد "بي".

264
00:13:53,458 --> 00:13:55,043
‫ما الضير في هذا؟

265
00:13:55,126 --> 00:13:56,836
‫عدا عن كونه بالغ النحول.

266
00:13:57,545 --> 00:14:00,632
‫حسنًا، سأطلب من الممرضة أن تجهز النقالة.

267
00:14:01,049 --> 00:14:02,801
‫حسنًا، انظروا إلى هذا.

268
00:14:08,598 --> 00:14:10,600
‫هل أنت بخير أيها المدرب؟

269
00:14:15,397 --> 00:14:17,399
‫حسنًا، أشعر بالحماس.

270
00:14:17,482 --> 00:14:19,317
‫تلك التمريرة كانت مستحيلة!

271
00:14:19,943 --> 00:14:21,653
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

272
00:14:21,736 --> 00:14:23,405
‫ستكون أنت القائد الميداني،

273
00:14:23,488 --> 00:14:25,448
‫ومن يعطي الإشارة واللاعب الأساسي!

274
00:14:25,532 --> 00:14:27,909
‫يا فريق "ميدلتون"، أصبح لدينا ظهير ربعي.

275
00:14:28,410 --> 00:14:30,662
‫إنها ليلة رائعة للعب كرة القدم

276
00:14:30,745 --> 00:14:32,330
‫هنا في "ميدلتون".

277
00:14:33,415 --> 00:14:34,582
‫ها قد بدأت.

278
00:14:35,458 --> 00:14:39,087
‫يتوفر لدى الظهير الربعي الجديد
‫في فريق "ماد دوغز" الوقت الكافي.

279
00:14:39,921 --> 00:14:41,589
‫يتحرك ضمن منطقة الحماية.

280
00:14:43,633 --> 00:14:47,762
‫وها قد قطع 27 مترًا.

281
00:14:50,390 --> 00:14:52,308
‫"هيا يا (ماد دوغز)!"

282
00:14:52,392 --> 00:14:54,769
‫الأول والعاشر في منطقة "لويرتون".

283
00:14:56,855 --> 00:14:59,441
‫أحضروا النقالة!

284
00:15:05,363 --> 00:15:07,866
‫لن نحتاج إلى الممرضة، إنه بخير.

285
00:15:09,868 --> 00:15:13,538
‫سيداتي وسادتي، لا يمكن الوقوف
‫في وجه "ستوبيبل".

286
00:15:15,206 --> 00:15:18,001
‫"هيا يا (ستوبيبل)!"

287
00:15:18,084 --> 00:15:19,169
‫ها نحن أولاء،

288
00:15:19,502 --> 00:15:21,504
‫قد تكون هذه الرمية الحاسمة في المباراة.

289
00:15:24,758 --> 00:15:26,968
‫يتكوم دفاع "لويرتون" فوق اللاعب الجديد،

290
00:15:27,052 --> 00:15:29,262
‫لكن لا، يتابع الفتى الحركة.

291
00:15:29,346 --> 00:15:30,638
‫ست نقاط لصالح فريق "ماد دوغز"!

292
00:15:30,722 --> 00:15:33,099
‫أصبح لثانوية "ميدلتون" بطل جديد!

293
00:15:36,353 --> 00:15:37,437
‫لقد نجح!

294
00:15:37,520 --> 00:15:39,522
‫أعلم، هذا أمر لا يُصدق!

295
00:15:39,606 --> 00:15:42,525
‫أجل، لا يُصدق أبدًا برأيي.

296
00:15:42,609 --> 00:15:45,236
‫إذًا رفع "رون" مستواه، هل تشعرين بالغيرة؟

297
00:15:49,074 --> 00:15:50,992
‫لكنه أمر غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟

298
00:15:51,076 --> 00:15:53,870
‫ربما استفاد في نهاية المطاف
‫من كل هذا الركض هربًا من الأشرار.

299
00:15:54,579 --> 00:15:56,247
‫ما رأيك يا "دامو"؟

300
00:15:56,539 --> 00:15:58,166
‫أنا فخورة جدًا بك يا "رون"،

301
00:15:58,249 --> 00:16:00,085
‫لم أكن أعلم أنك تمتلك تلك المواهب.

302
00:16:00,460 --> 00:16:01,836
‫أبدًا.

303
00:16:01,920 --> 00:16:04,130
‫أنا مثلك، لديّ الكثير من المفاجآت.

304
00:16:04,798 --> 00:16:05,882
‫أجل.

305
00:16:13,556 --> 00:16:15,350
‫- إنه زلزال.
‫- لا أظن هذا.

306
00:16:24,567 --> 00:16:27,404
‫هل الوقت غير مناسب للقيام ببعض الهدم؟

307
00:16:32,992 --> 00:16:36,037
‫انظروا إلى هنا، ها أنا سأدخل!

308
00:16:36,121 --> 00:16:39,457
‫أتعلم، يحاول البعض منا
‫أن ينشئ حياة اجتماعية.

309
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
‫قريبًا ستقضين حياتك بأكملها

310
00:16:41,459 --> 00:16:43,545
‫وأنت تنحنين لي،

311
00:16:43,628 --> 00:16:47,298
‫أنا البروفيسور "ديمنتور"، قاهر الجميع!

312
00:16:47,382 --> 00:16:49,676
‫أجل، من المحال أن يحدث هذا.

313
00:16:49,759 --> 00:16:52,846
‫هل تنوين إيقافي مرة أخرى

314
00:16:52,929 --> 00:16:55,390
‫باستخدام بدلتك القتالية الثمينة؟

315
00:16:55,473 --> 00:16:57,851
‫- حسنًا، بالواقع…
‫- للأسف!

316
00:16:57,934 --> 00:17:01,980
‫خلال لقائنا الأخير، حللت قدراتها
‫من دون أن تعلمي،

317
00:17:02,063 --> 00:17:03,940
‫وصنعت بكل ذكاء

318
00:17:04,024 --> 00:17:06,401
‫جهاز التحكم المغناطيسي!

319
00:17:07,902 --> 00:17:11,489
‫بدلتك الثمينة ستكون هي ما سيقضي عليك.

320
00:17:11,573 --> 00:17:14,826
‫لا بد أنك منذ الآن بدأت تفقدين
‫السيطرة على ذراعيك وقدميك

321
00:17:14,909 --> 00:17:17,120
‫مما يُدخلك في حالة عجز،

322
00:17:17,203 --> 00:17:21,332
‫في حين أنا البروفيسور "ديمنتور"،
‫أسيطر على كل شيء!

323
00:17:22,876 --> 00:17:26,171
‫والآن أصبحت بدلتك القتالية ملكي.

324
00:17:26,254 --> 00:17:28,173
‫أعتذر عن إفشال خطتك أيها البروفيسور،

325
00:17:28,256 --> 00:17:29,674
‫لكني لا أرتدي البدلة.

326
00:17:29,758 --> 00:17:33,470
‫أتظنين أنك ستخدعينني بكذبك؟

327
00:17:33,803 --> 00:17:35,889
‫لا هو الجواب الصحيح.

328
00:17:37,599 --> 00:17:41,019
‫هل يبدو لك أنني أرتدي درعًا يغطي جسدي؟

329
00:17:41,102 --> 00:17:43,313
‫حسنًا، لا، لاحظت هذا الآن بعد أن ذكرته.

330
00:17:43,396 --> 00:17:47,317
‫لكن أدواتي تشير بشكل واضح
‫إلى وجود البدلة هنا.

331
00:17:47,400 --> 00:17:48,943
‫ما خطب هذه الأدوات؟

332
00:17:51,363 --> 00:17:53,823
‫- أحتاج إلى علبة زيت!
‫- مباراة كرة القدم.

333
00:17:54,532 --> 00:17:56,618
‫تشغيل الدرع عن بعد.

334
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
‫أكره هذا!

335
00:17:59,704 --> 00:18:02,540
‫إذًا، من يرتدي الآن الملابس النسائية؟

336
00:18:02,624 --> 00:18:04,167
‫"رون"! أنت…

337
00:18:04,250 --> 00:18:06,169
‫سرقت بدلتي القتالية؟

338
00:18:06,252 --> 00:18:07,504
‫استعرتها بشكل سري.

339
00:18:07,962 --> 00:18:09,381
‫دخلت إلى خزانتي!

340
00:18:09,464 --> 00:18:12,592
‫اسمعي، دعيني أشرح لك، اتفقنا؟
‫بداية، هذه البدلة ضيقة،

341
00:18:12,676 --> 00:18:14,761
‫لكن هذا لا يعني أنها لا تليق بك.

342
00:18:15,762 --> 00:18:20,100
‫أعلم أن مشكلات المراهقين
‫التي تعانون منها مدهشة،

343
00:18:20,183 --> 00:18:24,229
‫لكني أريد البدء في تحطيم "دامو ستحيل"

344
00:18:24,312 --> 00:18:26,272
‫باستخدام بدلتها الخارقة نفسها!

345
00:18:26,856 --> 00:18:28,775
‫بدلة غير مطيعة، "دامو"، احذري!

346
00:18:30,985 --> 00:18:33,071
‫غششت للوصول إلى فريق كرة القدم.

347
00:18:33,154 --> 00:18:37,242
‫أجل، لكن هذا لم يكن هدفي الأساسي،
‫كنت أحاول أن أغشك أنت.

348
00:18:38,410 --> 00:18:40,286
‫أعني من أجلك، كي أكسبك.

349
00:18:42,872 --> 00:18:44,666
‫انتظري، ليس الأمر كما تظنين.

350
00:18:44,749 --> 00:18:47,961
‫أتعني أنك لست غشاشًا ولا كذابًا ولا لصًا؟

351
00:18:49,337 --> 00:18:50,964
‫حسنًا، إنه تمامًا كما تظنين.

352
00:18:53,049 --> 00:18:54,259
‫لكن يا "دامو"، كان عليّ فعل هذا.

353
00:18:54,342 --> 00:18:55,719
‫لم أرغب في أن أخسرك.

354
00:18:56,177 --> 00:18:58,972
‫ما الذي تتحدث عنه؟ ما كنت ستخسرني.

355
00:18:59,055 --> 00:19:01,182
‫سمعتك تتحدثين إلى "مونيك".

356
00:19:01,266 --> 00:19:03,643
‫أبديت موافقتك على رأي "بوني"
‫حول مواعدة الرياضيين.

357
00:19:03,727 --> 00:19:05,812
‫قلت إن الاستبدال بمستوى أعلى
‫هو الحل الوحيد.

358
00:19:05,895 --> 00:19:07,731
‫ماذا؟ "رون"،

359
00:19:07,814 --> 00:19:09,941
‫كنت أتحدث عن هاتف "مونيك" الجوال.

360
00:19:10,025 --> 00:19:13,653
‫صحيح! اشترت هاتفًا جديدًا
‫يشبه هاتف "بوني"، إنه هاتف رائع.

361
00:19:15,989 --> 00:19:17,323
‫انتظري!

362
00:19:17,407 --> 00:19:19,451
‫- أتعنين أنك لم تكوني…
‫- أستبدل حبيبي؟

363
00:19:20,618 --> 00:19:24,247
‫"رون"، لا تهمني مواعدة الرياضيين.

364
00:19:24,330 --> 00:19:26,082
‫ما يهمني هو مواعدتك أنت،

365
00:19:26,166 --> 00:19:28,626
‫"رون ستوبيبل"، أيًا كان ما أنت عليه.

366
00:19:29,961 --> 00:19:32,339
‫طالما أنك صادق.

367
00:19:34,632 --> 00:19:37,135
‫آسف يا "دامو"، لم أكن أنوي إيذاءك.

368
00:19:37,218 --> 00:19:38,636
‫ليس بعد.

369
00:19:39,512 --> 00:19:41,139
‫لا، لست أنا من يفعل هذا،

370
00:19:41,222 --> 00:19:42,557
‫إنها بدلتك القتالية.

371
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
‫"دامو"، إنه شجارنا الأول.

372
00:19:49,314 --> 00:19:50,607
‫"دامو"!

373
00:19:50,690 --> 00:19:53,318
‫هل قلت بدلتك القتالية؟

374
00:19:53,777 --> 00:19:55,987
‫يا للهول، هل يحدث هذا حتى لطلاب التخرج؟

375
00:19:57,322 --> 00:20:00,492
‫لا، بل بدلتي القتالية!

376
00:20:03,536 --> 00:20:05,955
‫ليست مريحة كالثوب المنزلي،

377
00:20:06,039 --> 00:20:07,540
‫لكني سأعتاد عليها.

378
00:20:13,922 --> 00:20:17,384
‫الضربة الأخيرة القاضية ستُوجه

379
00:20:17,467 --> 00:20:20,387
‫من قبلي أنا،
‫الشرير الخارق المدعّم بالبدلة!

380
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
‫ماذا؟

381
00:20:32,732 --> 00:20:34,651
‫توقف عن ضرب نفسك.

382
00:20:34,734 --> 00:20:36,111
‫لا أستطيع!

383
00:20:37,320 --> 00:20:40,782
‫لا، هذا ليس عدلًا.

384
00:20:40,865 --> 00:20:42,617
‫بدلتي القتالية.

385
00:20:42,701 --> 00:20:44,327
‫بدأ الوقت ينفد،

386
00:20:44,411 --> 00:20:46,454
‫ولا يلعب "ستوبيبل" بشكل جيد الليلة.

387
00:20:46,538 --> 00:20:48,456
‫"أرض (ماد دوغز)
‫المضيف 44 – الزائر 49"

388
00:20:51,001 --> 00:20:53,795
‫حسنًا، هذه هي اللحظة الحاسمة،
‫لا أحتاج إلى البدلة.

389
00:20:54,212 --> 00:20:55,714
‫أستطيع النجاح في هذا.

390
00:20:57,215 --> 00:20:58,425
‫أستطيع…

391
00:21:00,760 --> 00:21:01,886
‫أنا…

392
00:21:03,555 --> 00:21:04,514
‫سأهرب من هنا!

393
00:21:04,597 --> 00:21:06,057
‫أين هو ذاهب؟

394
00:21:06,141 --> 00:21:07,976
‫ما الذي يفعله؟

395
00:21:08,059 --> 00:21:11,479
‫يا للهول يا "دامو"، هل حبيبك من يركض
‫هناك مثل الدجاجة المريضة؟

396
00:21:11,563 --> 00:21:12,897
‫أجل، ذلك هو حبيبي.

397
00:21:12,981 --> 00:21:14,899
‫انتظروا، إنه يستدير.

398
00:21:14,983 --> 00:21:16,985
‫"ستوبيبل" الذي لا يمكن إيقافه…

399
00:21:17,068 --> 00:21:20,196
‫يا للروعة، إنه يحطم الرقم القياسي
‫لـ"ميدلتون" في الركض.

400
00:21:21,156 --> 00:21:23,616
‫أين تعلم الركض هكذا؟

401
00:21:24,951 --> 00:21:28,288
‫ربح فريق "ماد دوغز" المباراة!

402
00:21:32,375 --> 00:21:33,793
‫"(رون)" الذي لا يمكن إيقافه!"

403
00:21:33,877 --> 00:21:37,005
‫أفخر بك يا "رون ستوبيبل"
‫عندما تبقى كما أنت.

404
00:21:37,088 --> 00:21:41,134
‫أجل. من كان يظن أن مواهبي في الهرب
‫الجنوني يُمكن استثمارها في عالمنا الواقعي؟

405
00:21:41,217 --> 00:21:45,138
‫من المؤسف أنك لجأت إلى الغش لتدخل الفريق،

406
00:21:45,221 --> 00:21:46,514
‫- أيها الغشاش.
‫- هل هذا يعني

407
00:21:46,598 --> 00:21:48,475
‫أنني لن أكون الظهير الربعي بعد الآن؟

408
00:21:48,558 --> 00:21:50,935
‫هذا ما ندعوه بالعقاب التأديبي،

409
00:21:51,019 --> 00:21:52,687
‫هذا ما نفعله نحن المدربون.

410
00:21:52,771 --> 00:21:54,522
‫- يا للهول!
‫- هذا صحيح،

411
00:21:54,606 --> 00:21:57,692
‫أريدك أن تفكر في ما اقترفته

412
00:21:57,776 --> 00:22:01,196
‫وأنت تلعب في مركز المهاجم الخلفي
‫الجديد لفريق "ميدلتون"!

413
00:22:01,279 --> 00:22:03,156
‫أتعني أنني ما زلت ضمن الفريق؟

414
00:22:03,656 --> 00:22:05,533
‫سنتحدث عن هذا بعد 20 دورة حول الملعب.

415
00:22:05,617 --> 00:22:06,951
‫شكرًا يا سيد "بي".

416
00:22:07,202 --> 00:22:08,870
‫وفّر قدراتك على الركض للمباراة.

417
00:22:13,625 --> 00:22:17,837
‫" حامل الرقم القياسي في الركض
‫في ثانوية (ميدلتون): (رون ستوبيبل)"

418
00:22:20,757 --> 00:22:24,010
‫{\an8}- مرحبًا؟
‫- "دامو"؟ أعلم أن الوقت متأخر لكن…

419
00:22:24,094 --> 00:22:26,221
‫{\an8}كم مرة عليّ أن أكرر لك

420
00:22:26,304 --> 00:22:28,348
‫{\an8}أننا تبادلنا القبل، وأننا نتواعد؟

421
00:22:28,431 --> 00:22:30,892
‫{\an8}إذًا، هجرك لي من أجل "روفوس" كان…

422
00:22:30,975 --> 00:22:32,394
‫{\an8}حلمًا.

423
00:22:32,936 --> 00:22:35,689
‫{\an8}وكوني المهاجم الخلفي الجديد
‫في فريق "ميدلتون"… أهو حلم أيضًا؟

424
00:22:35,772 --> 00:22:37,691
‫{\an8}لا، هذا حدث بالفعل.

425
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
‫{\an8}أنا ضمن الفريق، هذا رائع. حسنًا.

426
00:22:40,276 --> 00:22:42,987
‫{\an8}ماذا عن تزلجك المائي فوق قرش…

427
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
‫{\an8}مرحبًا؟

428
00:22:46,366 --> 00:22:47,367
‫{\an8}"دامو"؟

429
00:22:47,450 --> 00:22:48,368
‫{\an8}ترجمة "عمار عبد العزيز"

