﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,712
‫- أمي، هل رأيت سترة التشجيع؟
‫- إنها في آلة التجفيف يا عزيزتي.

2
00:00:15,974 --> 00:00:17,767
‫لم تفتحي آلة التجفيف، أليس كذلك؟

3
00:00:17,851 --> 00:00:20,687
‫تجربتنا، لقد أفسدتها!

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
‫أمي!

5
00:00:27,736 --> 00:00:28,737
‫يا لكما من مغفلان.

6
00:00:28,820 --> 00:00:32,407
‫أيها الولدان، ماذا قلت لكما؟
‫يُمنع تعديل الأدوات المنزلية الأساسية.

7
00:00:32,490 --> 00:00:35,201
‫- لا تفعلي هذا.
‫- ليس من دون هذه.

8
00:00:36,119 --> 00:00:37,370
‫ما خطب "دامو"؟

9
00:00:37,454 --> 00:00:39,289
‫رأيتها تخرج مسرعة وكأنها نهاية العالم.

10
00:00:39,372 --> 00:00:41,750
‫- لا بد أنها سمعت بالخبر المهم.
‫- لا، ليس بعد.

11
00:00:41,833 --> 00:00:44,044
‫لم تسنح لي الفرصة لإخبارها.

12
00:00:45,378 --> 00:00:46,504
‫"توجيه الطلاب المستجدين في التاسعة صباحًا"

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
‫تأخرت، أنا آسفة.

14
00:00:52,802 --> 00:00:56,389
‫مهووسا التكنولوجيا هذا الصباح
‫وملابسي، كان الوضع مأساويًا.

15
00:00:56,473 --> 00:00:57,682
‫اهدئي يا فتاة.

16
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
‫انسي ما حدث وأين حدث
‫وركزي على مكانك في هذه اللحظة.

17
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
‫هذا صحيح يا "دامو"، نحن طلاب التخرج
‫لا نقلق بشأن الأشياء الصغيرة.

18
00:01:03,938 --> 00:01:06,024
‫لأننا بحد ذاتنا أشياء صغيرة؟

19
00:01:06,107 --> 00:01:08,276
‫لا، بل لأننا أشخاص مهمون يا عزيزتي.

20
00:01:10,111 --> 00:01:12,781
‫مرحبًا، المعذرة، نحن طلاب تخرج.

21
00:01:17,994 --> 00:01:20,330
‫يا ترى ماذا ستكون الوجبة المميزة
‫على طاولة طلاب التخرج اليوم؟

22
00:01:25,001 --> 00:01:27,837
‫يا للروعة، إنه يوم البيسترو.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,130
‫يوم الحساء المميز.

24
00:01:29,214 --> 00:01:32,258
‫وأشياء أخرى لا أستطيع لفظها
‫مع أصناف متنوعة من الجبن.

25
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
‫أنتما محقان يا رفيقيّ.

26
00:01:34,302 --> 00:01:37,138
‫نحن طلاب تخرج؟ كل شيء رائع.

27
00:01:37,222 --> 00:01:38,556
‫- أين غرفة الموجه؟
‫- ماذا؟

28
00:01:39,391 --> 00:01:41,726
‫غرفة الموجه؟ ماذا تقصد بذلك؟

29
00:01:41,810 --> 00:01:45,146
‫إنها الغرفة التي نجتمع فيها
‫قبل الذهاب إلى الصفوف الأخرى.

30
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
‫كنت أظن أن طلاب التخرج
‫يعرفون هذه الأساسيات.

31
00:01:47,190 --> 00:01:50,193
‫حاول أن تجده في المدرسة الإعدادية
‫على بعد ست كيلومترات في ذلك الاتجاه.

32
00:01:50,276 --> 00:01:52,946
‫- لم نعد طلابًا في المرحلة الإعدادية.
‫- تم ترفيعنا إلى المرحلة الثانوية.

33
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
‫- نحن مستجدان.
‫- وسندرس هنا.

34
00:01:56,074 --> 00:01:59,661
‫لا!

35
00:02:00,161 --> 00:02:01,746
‫"(دامو ستحيل)"

36
00:02:01,830 --> 00:02:04,040
‫"أجل، أجل

37
00:02:04,124 --> 00:02:06,292
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

38
00:02:06,376 --> 00:02:08,420
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

39
00:02:08,503 --> 00:02:11,965
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

40
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

41
00:02:13,758 --> 00:02:17,846
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

42
00:02:17,929 --> 00:02:19,222
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

43
00:02:19,305 --> 00:02:22,767
‫أينما حدثت مشكلتك وفي أي وقت

44
00:02:22,851 --> 00:02:27,147
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

45
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

46
00:02:29,190 --> 00:02:30,817
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

47
00:02:30,900 --> 00:02:32,819
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

48
00:02:32,902 --> 00:02:34,988
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

49
00:02:35,071 --> 00:02:38,783
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

50
00:02:39,576 --> 00:02:42,287
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

51
00:02:42,370 --> 00:02:43,580
‫لا يهم المكان

52
00:02:43,663 --> 00:02:46,583
‫سأكون معك حتى النهاية

53
00:02:47,000 --> 00:02:50,670
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

54
00:02:50,754 --> 00:02:54,799
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

55
00:02:54,883 --> 00:02:56,468
‫ما هو الوضع؟

56
00:02:56,551 --> 00:02:57,761
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

57
00:02:57,844 --> 00:02:58,970
‫"(دامو ستحيل)"

58
00:03:02,932 --> 00:03:06,061
‫مستحيل أن تكونا طالبين مستجدين.

59
00:03:06,311 --> 00:03:09,397
‫أهلًا يا "أماندا"، أراك في درس
‫العلوم. لا بد أن هناك خطأ ما

60
00:03:09,481 --> 00:03:11,441
‫وسأعرف بالضبط ما الذي يجري هنا.

61
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
‫هل تلاحقيننا؟

62
00:03:17,238 --> 00:03:19,407
‫أجل، لا بأس. أنا أعمل مع المقاطعة

63
00:03:19,491 --> 00:03:21,826
‫في "ميدلتون" المتحدة، هذه بطاقتي.

64
00:03:23,161 --> 00:03:24,245
‫الآنسة "غايد"؟

65
00:03:24,329 --> 00:03:27,123
‫- بل "غيدي" يا عزيزتي.
‫- طاب نهارك أنت أيضًا.

66
00:03:28,083 --> 00:03:30,460
‫- دعيني أدون هذا.
‫- تدونين ماذا؟

67
00:03:30,543 --> 00:03:32,337
‫ما هذا الوضع المريب الذي يحدث هنا؟

68
00:03:32,420 --> 00:03:35,048
‫- إنها مستشارتنا من "تاء ذال ميم خاء".
‫- و"تاء ذال ميم خاء" هي…

69
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
‫تقييم الذكاء والمعرفة الخارقة،

70
00:03:37,425 --> 00:03:38,510
‫إنه برنامج تجريبي.

71
00:03:38,593 --> 00:03:42,263
‫تبين أن أخويك مناسبين للمرحلة الثانوية،
‫وسيتم تسجيلهما كطالبين مستجدين.

72
00:03:42,514 --> 00:03:44,724
‫سأشرف على المرحلة الانتقالية.

73
00:03:44,808 --> 00:03:47,560
‫إذًا هذا سيحدث فعلًا؟

74
00:03:47,644 --> 00:03:48,895
‫أمر مدهش، أليس كذلك؟

75
00:03:48,978 --> 00:03:51,481
‫لا يسعني وصف مشاعري.

76
00:03:55,151 --> 00:03:57,112
‫الوضع سيئ بما يكفي لأن عليّ العيش معهما

77
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
‫الآن عليّ الدراسة معهما أيضًا؟

78
00:03:58,822 --> 00:04:00,990
‫أجل، انسي نصيحتي بشأن الأشياء الصغيرة.

79
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
‫- عليك القلق يا "دامو".
‫- يا للروعة، شكرًا.

80
00:04:03,743 --> 00:04:04,911
‫مرحبًا يا "دامو" و"رون".

81
00:04:04,994 --> 00:04:06,996
‫"وايد"، سيدتي بحاجة
‫إلى مهمة جديدة. ماذا لديك؟

82
00:04:07,080 --> 00:04:09,541
‫- لديك طلب على موقعك من "بريتينا".
‫- من "بريتينا"؟

83
00:04:09,624 --> 00:04:13,003
‫نجمة كبيرة بحاجة إلى المساعدة؟
‫يا للروعة! أين سنقابلها؟

84
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
‫في حفلة أم في النادي أم على متن يخت خاص؟

85
00:04:14,879 --> 00:04:16,381
‫في السجن.

86
00:04:17,007 --> 00:04:19,092
‫أنا بريئة جدًا وهذا الوضع لا يُحتمل.

87
00:04:19,175 --> 00:04:20,802
‫"بريتينا"، ما هي التهم الموجهة إليك؟

88
00:04:20,885 --> 00:04:23,346
‫قالوا إني سرقت أموالًا من خزنة
‫في حفلة موسيقى الـ"راب"

89
00:04:23,430 --> 00:04:25,140
‫من أجل برنامج الترفيه
‫الواقعي "بورن تو شوب".

90
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
‫"بورن تو شوب"!

91
00:04:27,017 --> 00:04:29,686
‫من بطولة "كاميل ليون"، وريثة
‫ثروة طائلة من طعام القطط،

92
00:04:29,769 --> 00:04:32,147
‫وسيدة مرموقة في المجتمع
‫وناطقة باسم مطاعم الوجبات السريعة.

93
00:04:32,230 --> 00:04:34,441
‫أنت تقرأ مجلة "ذا ويكلي وندر"
‫مجددًا، أليس كذلك؟

94
00:04:34,524 --> 00:04:36,234
‫اسمها رائج في الأخبار وأنا أسمع الأخبار.

95
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
‫إنها أكثر إنسانة سطحية على وجه الأرض.

96
00:04:38,695 --> 00:04:42,323
‫- "دامو"، السطحية هي الموضة الرائجة الآن.
‫- كأنني بحاجة إلى السرقة؟

97
00:04:42,407 --> 00:04:45,910
‫- بعت مليوني نسخة من ألبوم "هايل بريتينا".
‫- في "الأوروغواي".

98
00:04:45,994 --> 00:04:48,747
‫- "كاميل"؟
‫- "بريت"، أتيت إليك فور سماعي الخبر.

99
00:04:50,623 --> 00:04:52,667
‫اتصلت بك منذ ثلاثة أيام.

100
00:04:52,751 --> 00:04:55,503
‫يا لسخافتك، كانت قائمة
‫اتصالاتي جنونية هذا الأسبوع.

101
00:04:55,587 --> 00:04:56,588
‫حياتي صعبة جدًا.

102
00:04:56,671 --> 00:05:00,008
‫انظري يا "دامو"، إنها "كاميل ليون"!

103
00:05:00,091 --> 00:05:01,926
‫مع صديق مرعب الشكل في حقيبتها.

104
00:05:03,553 --> 00:05:07,182
‫- هذه قطتها "ديبوتانت".
‫- صحيح!

105
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
‫إنها تذهب إلى كل مكان مع هذا الشيء الأصلع.

106
00:05:09,184 --> 00:05:12,354
‫أنا لا أنتقدها.

107
00:05:17,192 --> 00:05:20,820
‫يا له من مكان كئيب، كيف تتمالكين نفسك؟

108
00:05:20,904 --> 00:05:23,531
‫أرادوا مني المشي عبر جهاز أشعة سينية شنيع.

109
00:05:23,615 --> 00:05:26,326
‫فقلت لهم "ألا تعرفون من أكون؟"

110
00:05:30,121 --> 00:05:33,041
‫سمح لي حارس جذاب بالدخول،
‫احصلي على رقمه من أجلي، اتفقنا؟

111
00:05:33,833 --> 00:05:36,670
‫"كاميل"، أقدم لك أعز صديقين في طفولتي.

112
00:05:36,753 --> 00:05:40,840
‫"دامو ستحيل" وهذا الشاب الذي يلازمها عادة.

113
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
‫"دامو ستحيل"!

114
00:05:42,008 --> 00:05:44,678
‫ارتديت ثيابًا تشبه زيّك هذا
‫ذات مرة، لمدة خمس دقائق.

115
00:05:44,761 --> 00:05:47,514
‫- سُررت بلقائك أيضًا يا "كاميل".
‫- أعرف هذا.

116
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
‫ما الأمر يا "وايد"؟

117
00:05:49,349 --> 00:05:52,477
‫قمت بتحميل فيديو التقطته
‫كاميرات المراقبة، لكنه غير واضح.

118
00:05:59,025 --> 00:06:02,112
‫- هذه ليست أنا.
‫- لكنها ذات الملابس التي ارتديتها.

119
00:06:02,195 --> 00:06:04,447
‫تقول "بريتينا" إنها لم تقم بالسرقة،
‫هذا كاف بالنسبة إليّ.

120
00:06:04,531 --> 00:06:07,742
‫أنا أيضًا، بالطبع لديّ الكثير من الأصدقاء.

121
00:06:07,826 --> 00:06:09,994
‫لا يمكن أن يكونوا جميعًا أشخاصًا صالحين.
‫هذه مجرد حسبة رياضيات بسيطة.

122
00:06:10,078 --> 00:06:12,038
‫سأحسّن دقة الفيديو وأرسله لك.

123
00:06:12,122 --> 00:06:14,290
‫من فضلك، وشكرًا لك.

124
00:06:14,374 --> 00:06:16,126
‫- لنبق الأمر بيننا…
‫- وبين هذا الشاب!

125
00:06:16,209 --> 00:06:20,839
‫بما أنني تحت الأضواء طوال اليوم،
‫قد يكون بعض معارفي، كما تعلمين

126
00:06:20,922 --> 00:06:22,173
‫يعانون من نقص الشهرة.

127
00:06:23,633 --> 00:06:26,511
‫- أنا واثقة من أنني لا أفهم ما تعنين.
‫- وأنا أيضًا.

128
00:06:26,594 --> 00:06:30,682
‫أقصد مشتبهات بهن، هذه "ستارلت"
‫التي فشلت في آخر ثلاثة أفلام لها.

129
00:06:30,765 --> 00:06:34,561
‫التوءمان "هولستون"، هبطتا إلى المركز
‫الثالث على قائمة أغنى الأطفال في العالم.

130
00:06:34,644 --> 00:06:38,148
‫قد تكونان يائستين. و"إم سي هوني"،
‫لا بد أن أحوالها سيئة جدًا.

131
00:06:38,231 --> 00:06:40,567
‫- سمعت أنها طارت في الدرجة الاقتصادية.
‫- مهلًا، نحن نعرف "إم سي هوني".

132
00:06:40,650 --> 00:06:41,901
‫لا يهم، كل ما أقوله

133
00:06:41,985 --> 00:06:44,279
‫هو أن جميعهن سيحضرن حفل توزيع
‫جوائز برامج الواقع الليلة

134
00:06:44,362 --> 00:06:46,448
‫إن أردتما الحضور والقيام بما تفعلانه.

135
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
‫لا أصدق أنني سأفوت الحفل.

136
00:06:48,324 --> 00:06:51,661
‫- يوزعون أفضل حقائب الهدايا.
‫- حقيبة الهدايا.

137
00:06:51,745 --> 00:06:55,457
‫ذات مرة حصلت على ملصقات على شكل
‫ديناصور وعلى خاتم يُستخدم كصفارة أيضًا!

138
00:06:56,666 --> 00:06:59,127
‫بل تحدث عن مجوهرات فاخرة
‫بقيمة 30 ألف دولار.

139
00:06:59,210 --> 00:07:01,171
‫- سنكون هناك.
‫- رائع!

140
00:07:04,507 --> 00:07:06,718
‫والفائز بجائزة أكثر لحظة جنونية

141
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
‫في برنامج واقعي هو…

142
00:07:11,097 --> 00:07:12,932
‫"(جوب سواب)"!

143
00:07:17,270 --> 00:07:19,439
‫34، 52…

144
00:07:19,731 --> 00:07:20,940
‫جاهز!

145
00:07:27,614 --> 00:07:30,742
‫- جميع معارف "كاميل" هنا.
‫- لا أرى "إم سي هوني".

146
00:07:30,825 --> 00:07:32,410
‫ربما تكون في غرفة الاستراحة.

147
00:07:33,453 --> 00:07:36,289
‫المعذرة، هل هذه غرفة الاستراحة؟

148
00:07:37,874 --> 00:07:40,168
‫- مرحبًا يا "إم سي".
‫- "دامو ستحيل"!

149
00:07:40,251 --> 00:07:41,628
‫لم أرك منذ مدة يا صديقتي.

150
00:07:43,296 --> 00:07:45,465
‫إنها نافورة جبنة الناتشو.

151
00:07:45,548 --> 00:07:47,676
‫يؤسفني أننا هنا في مهمة وليس للمرح.

152
00:07:47,759 --> 00:07:50,178
‫بالنسبة إليّ على الأقل.

153
00:07:50,261 --> 00:07:51,554
‫- أتقصدين "بريتينا"؟
‫- أسمعت ما حدث؟

154
00:07:51,638 --> 00:07:55,058
‫هذه أول صورة غلاف للفتاة
‫المسكينة منذ فترة طويلة جدًا.

155
00:07:55,141 --> 00:07:59,437
‫- مهلًا، سُرقت حقائب الهدايا.
‫- ليس حقائب الهدايا!

156
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
‫هيا يا "رون".

157
00:08:00,980 --> 00:08:02,816
‫أنا مشغول.

158
00:08:03,650 --> 00:08:05,276
‫"ديغيتي زي"، أرأيت الفاعل؟

159
00:08:05,360 --> 00:08:08,029
‫شاهدها العالم أجمع، ركضت على خشبة المسرح.

160
00:08:08,113 --> 00:08:10,657
‫- إنها "إم سي هوني" بكل وضوح.
‫- ماذا قلت؟

161
00:08:10,740 --> 00:08:12,575
‫لكنني كنت معها طوال الوقت.

162
00:08:12,992 --> 00:08:14,077
‫"إعادة توجيه المستجدين الساعة 2 ظهرًا"

163
00:08:15,995 --> 00:08:18,665
‫مهلًا، سُرقت حقائب الهدايا.

164
00:08:18,748 --> 00:08:22,794
‫هذا جنوني، لم أسرق حقائب الهدايا! أنا…

165
00:08:22,877 --> 00:08:24,713
‫الوضع سيئ نوعًا ما.

166
00:08:24,796 --> 00:08:26,381
‫أعرف يا "وايد"، لكنني أؤكد لك

167
00:08:26,464 --> 00:08:28,967
‫كانت "إم سي هوني" معنا.
‫لا يُمكن أن تكون هي الفاعلة.

168
00:08:29,050 --> 00:08:30,135
‫إذًا استعدي لرؤية هذا.

169
00:08:32,012 --> 00:08:33,722
‫هل تمتلك "بريتينا" محاميًا بارعًا؟

170
00:08:33,805 --> 00:08:37,142
‫- محام بارع جدًا.
‫- هذا ليس منطقيًا يا "وايد".

171
00:08:37,225 --> 00:08:40,228
‫ربما أنتم تتعاملون مع متحول.

172
00:08:40,311 --> 00:08:42,689
‫أجل، مثل "ماغنو مايك" في "كريتر رايدرز".

173
00:08:42,772 --> 00:08:45,567
‫خدع "مايك" الجميع عندما تحول إلى شكل أخته،

174
00:08:45,650 --> 00:08:46,818
‫"باور كلاسيك سلوب".

175
00:08:46,901 --> 00:08:49,529
‫آسفة، لا تتدخلا في الأمر.

176
00:08:50,613 --> 00:08:53,491
‫الآن، أليس لديكما دروس للمستجدين؟

177
00:08:54,451 --> 00:08:55,452
‫- "ستحيل".
‫- حاضر.

178
00:08:58,121 --> 00:09:00,457
‫ليس معي في ذات الصف.

179
00:09:00,540 --> 00:09:03,626
‫ثلاثة طلاب من عائلة "ستحيل"
‫يحضرون درس الإحصاء ذاته.

180
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
‫ما احتمالية حدوث ذلك؟

181
00:09:06,296 --> 00:09:08,798
‫إنها ليس دعابة يا طلاب، إنه اختبار مفاجئ.

182
00:09:08,882 --> 00:09:12,218
‫أعرف الجواب، احتمال حدوث الحدث "إيه"

183
00:09:12,302 --> 00:09:13,887
‫هي…

184
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
‫دعني أرى الآن…

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,473
‫- انتهيت يا سيد "باركين"!
‫- انتهيت يا سيد "باركين"!

186
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
‫أحسنتما يا "ستحيل"، هيا.

187
00:09:18,224 --> 00:09:19,768
‫تُحدد احتمالية حدوث الحدث "إيه"…

188
00:09:19,851 --> 00:09:22,687
‫عند تقسيم عدد مرات احتمال حدوث "إيه"…

189
00:09:22,771 --> 00:09:24,981
‫على العدد الكلي لاحتمال حدوث أي شيء.

190
00:09:25,065 --> 00:09:27,817
‫صحيح. الآن، أريد مثالًا.

191
00:09:27,901 --> 00:09:30,612
‫احتمالية أن تستغرق أختنا أقل من 40 دقيقة

192
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
‫- في الحمام كل صباح…
‫- معدومة.

193
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
‫- إنها تغني أثناء الاستحمام.
‫- "تيم"!

194
00:09:34,032 --> 00:09:36,117
‫- وتُنهي فروضها المدرسية في…
‫- "جيم"!

195
00:09:36,201 --> 00:09:39,245
‫إنهما حادا الذكاء، أليس كذلك؟

196
00:09:39,329 --> 00:09:42,040
‫إنها عبقريان صغيران.

197
00:09:47,420 --> 00:09:49,881
‫إذًا أحرجك مهووسا التكنولوجيا
‫في الصف، ما المشكلة في ذلك؟

198
00:09:49,964 --> 00:09:52,258
‫أجل، أنا أتعرض للإحراج
‫في كل مهمة نقوم بها،

199
00:09:52,342 --> 00:09:53,551
‫ولم تسمعي تذمري أبدًا.

200
00:09:55,387 --> 00:09:57,555
‫يمكنني التذمر أكثر من ذلك بكثير.

201
00:09:57,639 --> 00:09:59,265
‫أيمكننا نسيان أمر مهووسيّ التكنولوجيا؟

202
00:09:59,349 --> 00:10:01,226
‫لنستمتع بالغداء على طاولة طلاب التخرج.

203
00:10:01,309 --> 00:10:03,019
‫طاولة طلاب التخرج.

204
00:10:04,354 --> 00:10:05,480
‫"محجوزة لطلاب التخرج فقط"

205
00:10:20,161 --> 00:10:22,247
‫أظن أنني سأتناول تارتار التونا اليوم.

206
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
‫أنا أريد الدجاج المشوي.

207
00:10:23,790 --> 00:10:27,919
‫سأجرب هذا طبق "مايتر دي" هذا.
‫يبدو كشيء طازج وشهي.

208
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
‫طاولة طلاب التخرج، لقد اختفت.

209
00:10:32,632 --> 00:10:35,427
‫لماذا؟

210
00:10:36,011 --> 00:10:37,512
‫تمالكوا أعصابكم يا طلاب.

211
00:10:37,595 --> 00:10:40,056
‫تم تعديل ميزانية وجبة طلاب التخرج

212
00:10:40,140 --> 00:10:43,101
‫- لتخدم برنامج "تاء ذال ميم خاء".
‫- برنامج "تاء ذال ميم خاء"؟

213
00:10:43,184 --> 00:10:45,228
‫أنا لا أعمل بلا أجر.

214
00:10:45,311 --> 00:10:49,190
‫- لا يعجبنا هذا أبدًا.
‫- هذا ليس عادلًا!

215
00:10:49,274 --> 00:10:52,402
‫وهل من العدل أن تذوب
‫القمم الجليدية القطبية؟

216
00:10:52,485 --> 00:10:55,321
‫عليك تقبّل تقلبات الحياة يا "ستوبيبل"!

217
00:10:57,115 --> 00:10:59,325
‫تأنق "روفوس" من أجل وجبة اليوم!

218
00:11:01,745 --> 00:11:04,831
‫- لكن إن لم تكن هناك طاولة لطلاب التخرج…
‫- هذا يعني أنه سنعود إلى…

219
00:11:08,209 --> 00:11:10,837
‫اللحم مجهول المصدر!

220
00:11:10,920 --> 00:11:15,383
‫اسمعوا يا رواد المطعم،
‫تماشيًا مع تعليمات المقاطعة

221
00:11:15,467 --> 00:11:19,804
‫أُمرنا أن نفصح عن محتويات
‫اللحم مجهول المصدر.

222
00:11:21,681 --> 00:11:25,310
‫اللحم مجهول المصدر، من المسلخ إلى منزلكم.

223
00:11:29,898 --> 00:11:33,068
‫- كنت أعرف أنه يحوي حيوانات ميتة.
‫- لم أر في حياتي شيئًا أفظع من هذا.

224
00:11:33,151 --> 00:11:36,112
‫أنا رأيت، مهووسا التكنولوجيا مع "بوني".

225
00:11:37,364 --> 00:11:39,074
‫لديكما أكثر القصص إضحاكًا على الإطلاق.

226
00:11:39,157 --> 00:11:42,077
‫ثم عندما ذهبنا في رحلة إلى "يوسيميتي"…

227
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
‫لا، ليس قصة البلوط السام.

228
00:11:46,664 --> 00:11:50,585
‫أليس من الرائع أنهما يكوّنان
‫الصداقات بسرعة هكذا؟

229
00:11:53,171 --> 00:11:54,798
‫كم هذا مخيف.

230
00:11:54,881 --> 00:11:57,092
‫- عليكما تأليف كتاب.
‫- لن نفعل ذلك أبدًا.

231
00:11:57,175 --> 00:12:00,720
‫- هذا أسلوب قديم جدًا.
‫- سنضع القصص على مدونتنا الإلكترونية.

232
00:12:00,804 --> 00:12:03,098
‫تصرفي وكأنني لست موجودة.

233
00:12:03,181 --> 00:12:06,142
‫سأتظاهر أنني لست موجودة بدلًا عن ذلك.

234
00:12:06,226 --> 00:12:07,852
‫تزداد غرابة هذه السرقات يا "كيم".

235
00:12:07,936 --> 00:12:10,563
‫يبدو كأن "بريتينا" كانت
‫في مكانين في ذات الوقت.

236
00:12:10,647 --> 00:12:13,358
‫- ألديها أخت توأم؟
‫- لا، تأكدت من الأمر، إنها وحيدة.

237
00:12:13,441 --> 00:12:14,442
‫انظري إلى هذا…

238
00:12:15,235 --> 00:12:19,572
‫كلتاهما كانتا في مكانين مختلفين
‫في نفس الوقت، هذا مخيف بالفعل.

239
00:12:19,656 --> 00:12:23,660
‫انتظر، هل تفقدت خلفية "كاميل"
‫بما أنها القاسم المشترك هنا؟

240
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
‫لديكما جهاز اتصال…

241
00:12:25,078 --> 00:12:26,871
‫- جهاز اتصال "جيم"…
‫- و"تيم".

242
00:12:26,955 --> 00:12:30,500
‫- مهلًا، هذا لي!
‫- يا للروعة، إنه أخف وزنًا وأنعم.

243
00:12:30,583 --> 00:12:32,377
‫ويشغل الموسيقى.

244
00:12:32,460 --> 00:12:33,670
‫- رائع!
‫- لا يهم.

245
00:12:33,753 --> 00:12:36,506
‫هل كشفت أيّ من أسرار "كاميل"؟

246
00:12:36,589 --> 00:12:38,299
‫لم أعثر على شيء ذي أهمية بعد،

247
00:12:38,383 --> 00:12:40,677
‫لكن مجلة "ذا ويكلي وندر" ستصدر قصة

248
00:12:40,760 --> 00:12:42,679
‫عن حرمان "كاميل" من الميراث.

249
00:12:42,762 --> 00:12:45,056
‫حقًا؟ لن تُنفق أموال أبيها بعد الآن.

250
00:12:45,140 --> 00:12:47,600
‫إذًا "كاميل" هي من يحتاج إلى الأموال.

251
00:12:47,684 --> 00:12:49,019
‫اصمتا، هذا ليس من شأنكما.

252
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
‫ستطلق "كاميل" سيرتها الذاتية

253
00:12:50,520 --> 00:12:52,981
‫في أغلى مركز تجاري
‫في "بيفيرلي هيلز" اليوم.

254
00:12:53,064 --> 00:12:54,357
‫يبدو أن لدينا مهمة استطلاعية.

255
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
‫- سنتولى الأمر.
‫- لن تفعلا شيئًا.

256
00:12:55,942 --> 00:12:58,862
‫يستحيل أن تذهبا إلى المركز التجاري معنا.

257
00:12:58,945 --> 00:13:01,990
‫بالواقع يا عزيزتي، أظن أن اصطحابك
‫لـ"تيم" و"جيم" معك سيكون فكرة رائعة.

258
00:13:02,073 --> 00:13:04,701
‫إنه أفضل من الجلوس معهما في المنزل
‫ريثما نعود أنا ووالدك من موعدنا.

259
00:13:04,784 --> 00:13:07,162
‫أجالسهما في المنزل؟ إنهما ناضجان
‫بما يكفي ليكونا في المدرسة الثانوية

260
00:13:07,245 --> 00:13:08,913
‫لكنهما ليسا ناضجين بما يكفي
‫ليبقيا في المنزل لوحدهما؟

261
00:13:09,414 --> 00:13:11,124
‫ليس من دون تبخير المرأب.

262
00:13:14,002 --> 00:13:16,338
‫"وايد"، متى ستصل مركبة نقلنا
‫إلى "بيفيرلي هيلز"؟

263
00:13:16,421 --> 00:13:18,006
‫اعترضت عاصفة طريق سيارتكم،

264
00:13:18,089 --> 00:13:19,883
‫أواجه صعوبة في تنسيق وسائل نقل أخرى.

265
00:13:19,966 --> 00:13:21,843
‫- إنها عطلة المصارف.
‫- هذا رائع.

266
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
‫شكرًا على التوصيلة يا سيد "سينكلير".

267
00:13:27,307 --> 00:13:30,602
‫إنه أقل ما يمكنني فعله بعدما ساعدتما
‫"كيني" في حساب التفاضل والتكامل.

268
00:13:30,685 --> 00:13:33,605
‫- مشتقات التوابع المعكوسة.
‫- ليس بالأمر الصعب.

269
00:13:34,481 --> 00:13:35,607
‫هلّا توقفتما.

270
00:13:35,690 --> 00:13:38,151
‫- يمكنك استخدام مصطلحاتي.
‫- لم قد أفعل ذلك؟

271
00:13:38,234 --> 00:13:40,362
‫- لتكوني مذهلة؟
‫- أنا مذهلة.

272
00:13:51,081 --> 00:13:54,918
‫إنه أغلى مركز تجاري في العالم،
‫35 طابق تعج بالمتسوقين.

273
00:13:55,001 --> 00:13:56,628
‫هل تعرفين أنه يُوجد مصعد مصنوع من الألماس

274
00:13:56,711 --> 00:13:58,463
‫مزوّد بمصباح إنارة عياره 500 قيراط؟

275
00:13:58,546 --> 00:14:00,757
‫أنفقت بعض المال هنا عندما كنت مليونيرًا.

276
00:14:00,840 --> 00:14:04,386
‫يا لها من أيام جميلة. مهلًا، أين التوأمان؟

277
00:14:04,469 --> 00:14:07,263
‫أعطيتهما 20 دولار وتركتهما
‫عند صالة ألعاب الفيديو.

278
00:14:07,347 --> 00:14:09,307
‫"دامو"، ستمنحك 20 دولار
‫في صالة الفيديو هذه

279
00:14:09,391 --> 00:14:11,685
‫حوالي خمس دقائق من اللعب في لعبة "بينبول".

280
00:14:11,768 --> 00:14:14,145
‫أين سيذهبان إذًا؟

281
00:14:14,229 --> 00:14:15,605
‫"كتب"

282
00:14:15,689 --> 00:14:16,940
‫"(كاميل)"

283
00:14:17,023 --> 00:14:19,150
‫الصفحة 172…

284
00:14:19,234 --> 00:14:22,696
‫"هذا الصيف، زارت (كاميل) الدكتور (بوفوكس)"

285
00:14:22,779 --> 00:14:24,906
‫"بوفوكس".

286
00:14:24,989 --> 00:14:27,909
‫جراح تجميلي غير مرخّص.

287
00:14:27,992 --> 00:14:29,035
‫شرير!

288
00:14:30,286 --> 00:14:31,496
‫راقب وصول "كاميل".

289
00:14:31,579 --> 00:14:33,164
‫مازال هناك بضع دقائق
‫قبل البدء بتوقيع الكتب.

290
00:14:36,459 --> 00:14:39,337
‫"كانتري كلوب بانانا"! إنه الفرع الرئيسي.

291
00:14:39,421 --> 00:14:42,507
‫أنفقي بعض المال يا "دامو"،
‫أنا سأبحث عن "ليون".

292
00:14:42,590 --> 00:14:45,677
‫هل تمزح؟ عليهم تفقد بطاقتي
‫الائتمانية قبل الدخول من الباب.

293
00:14:45,760 --> 00:14:47,095
‫ليس لديّ حساب ائتماني حتى.

294
00:14:49,180 --> 00:14:52,100
‫أهلًا بك في "كانتري كلوب بانانا".

295
00:14:54,936 --> 00:14:56,688
‫هيا بنا، "كاميل"!

296
00:14:57,439 --> 00:15:01,067
‫- "دامو ستحيل" مع…
‫- هذا الشاب.

297
00:15:01,151 --> 00:15:03,862
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.

298
00:15:07,991 --> 00:15:09,993
‫لا أقوم بإعادة تغيير أسلوب ملابس أحد،

299
00:15:10,076 --> 00:15:12,954
‫- كما أنني على عجلة من أمري.
‫- حسنًا، هذا مضحك نوعًا ما.

300
00:15:13,038 --> 00:15:15,832
‫تُوجد جوارب في "سي سي بي"
‫قمت بتوفير المال لشرائها،

301
00:15:15,915 --> 00:15:18,668
‫لكن بما أنني لست فاحشة الثراء مثلك،

302
00:15:18,752 --> 00:15:20,211
‫لن يسمحوا لي بالدخول حتى.

303
00:15:20,295 --> 00:15:22,756
‫لكن بالتأكيد يمكنك اجتياز
‫فحص بطاقة الائتمان.

304
00:15:22,839 --> 00:15:24,257
‫أجل، بالطبع.

305
00:15:24,341 --> 00:15:28,219
‫لكن لا يُمكن لأحد رؤيتي وأنا
‫أشتري جوارب، الجوارب مقرفة.

306
00:15:28,303 --> 00:15:29,846
‫الجوارب مقرفة؟

307
00:15:29,929 --> 00:15:32,807
‫"رون"، لا يمكنها الدخول.
‫إنها محرومة من الميراث.

308
00:15:32,891 --> 00:15:35,977
‫أعني جواربي أنا مقرفة،
‫ولكن ما معنى هذا أصلًا؟

309
00:15:36,061 --> 00:15:37,395
‫سُرق المصعد!

310
00:15:39,773 --> 00:15:42,400
‫مأخذ مصباح الإنارة الألماسي فارغ.

311
00:15:42,984 --> 00:15:43,985
‫"غرفة التحكم"

312
00:15:44,778 --> 00:15:47,280
‫- إنها "ستارلت".
‫- صديقة أخرى من صديقات "كاميل"؟

313
00:15:47,364 --> 00:15:48,990
‫إنها تصاحب أشخاصًا سيئين،

314
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
‫لكن عليك الاعتراف أن الفيديو واضح جدًا.

315
00:15:50,825 --> 00:15:53,495
‫- أظن أنك قريب من اكتشاف شيء ما.
‫- أعرف ذلك.

316
00:15:53,578 --> 00:15:54,746
‫ماذا؟

317
00:15:54,829 --> 00:15:57,332
‫- هناك كاميرا تصور كل حادثة سرقة.
‫- إنه خطأ المبتدئين.

318
00:15:57,415 --> 00:15:59,501
‫أعني أن اللص البارع لن يُكشف بالكاميرا.

319
00:15:59,584 --> 00:16:03,088
‫لكن اللص البارع حقًا سيحرص على أن
‫يُلقى القبض على شخص آخر.

320
00:16:03,171 --> 00:16:05,757
‫"بريتينا" و"إم سي هوني" والآن "ستارلت".

321
00:16:05,840 --> 00:16:08,218
‫جميعهن مجتمعات في منزلهن
‫الرائع الجديد، السجن.

322
00:16:08,301 --> 00:16:10,303
‫- ماذا عن "كاميل" يا "وايد"؟
‫- أمر غريب يا "دامو"،

323
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
‫يتم تصوير "كاميل" في كل لحظة
‫طالما هي مستيقظة.

324
00:16:13,181 --> 00:16:15,642
‫لكن خلال هذه الجرائم الثلاث،
‫تبدو وكأنها اختفت.

325
00:16:15,725 --> 00:16:18,561
‫- متى ستظهر على العلن مرة أخرى؟
‫- في عرض أزياء عند الظهيرة.

326
00:16:18,645 --> 00:16:21,106
‫شيء ما يخبرني أن سرقة
‫جديدة على وشك الحدوث.

327
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
‫- بل شخص ما أخبرك بذلك.
‫- بل شخصين.

328
00:16:23,566 --> 00:16:26,027
‫أجل، نسيت إخبارك. اقترح أخواك نظرية.

329
00:16:26,111 --> 00:16:30,490
‫يا مهووسا التكنولوجيا، مكانكما
‫ليس في مدرستي ولا في مهمتي!

330
00:16:30,573 --> 00:16:33,118
‫لكن ألا تريدين معرفة
‫ما اكتشفناه في كتاب "كاميل"؟

331
00:16:33,201 --> 00:16:35,537
‫لا، لقد حللت القضية، تقريبًا.

332
00:16:35,620 --> 00:16:38,248
‫- إذًا كيف تنفذ السرقات؟
‫- الزما حدودكما!

333
00:16:38,331 --> 00:16:40,291
‫أنت قاسية قليلًا أيتها الأخت
‫الكبيرة. أليس كذلك؟

334
00:16:40,375 --> 00:16:42,961
‫لا تريدين معرفة رأيي الحقيقي يا "بوني".

335
00:16:43,044 --> 00:16:44,421
‫هيا يا "جيم" و"تيم"،

336
00:16:44,504 --> 00:16:47,340
‫أخبراني مجددًا عن "يوسيميتي" وعن الفأر.

337
00:16:48,925 --> 00:16:50,093
‫سوف…

338
00:16:50,176 --> 00:16:51,219
‫نحن بخير!

339
00:16:51,302 --> 00:16:54,681
‫أعني أنا بخير. أعني…

340
00:17:00,311 --> 00:17:01,813
‫هل حالفك الحظ في تحديد
‫هدف محتمل يا "وايد"؟

341
00:17:01,896 --> 00:17:04,607
‫ألديك فكرة كم يطلب مصممو
‫الأزياء لقاء كل فستان؟

342
00:17:04,691 --> 00:17:06,109
‫أعلم أنني لا أستطيع تحمل تكاليفها.

343
00:17:06,359 --> 00:17:08,903
‫- أتظن أنها ستسرق ملابس؟
‫- يمكننا استبعاد الجوارب.

344
00:17:08,987 --> 00:17:12,240
‫ما رأيك بقلادة مصنوعة من ألماس أزرق
‫نادر سيتم ارتداؤها مع الفستان؟

345
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
‫هذا هو الهدف.

346
00:17:21,416 --> 00:17:24,711
‫- سأتفقد غرفة تبديل الملابس.
‫- حسنًا، أنا معك يا "دامو".

347
00:17:25,003 --> 00:17:27,881
‫- غرفة تبديل الملابس يا "رون".
‫- حسنًا، سأنتظر هنا وحسب.

348
00:17:32,385 --> 00:17:34,346
‫"وايد"، ألديك فكرة أين
‫سنعثر على هذه القلادة؟

349
00:17:34,429 --> 00:17:36,097
‫ابحثي عن عناصر أمن كثر.

350
00:17:36,181 --> 00:17:39,059
‫- نسيت مسحوقي، أتسمحين لي؟
‫- بالطبع.

351
00:17:39,142 --> 00:17:41,728
‫لا تفعلي ذلك، تحوي العلبة مسحوقًا للتعقب.

352
00:17:41,811 --> 00:17:44,689
‫- لست بحاجة إليها، أنت مثالية.
‫- أنت محقة؟

353
00:17:48,276 --> 00:17:49,361
‫شاهدت الهدف.

354
00:17:49,444 --> 00:17:51,446
‫أواثق أن هذه فكرة جيدة؟

355
00:17:51,529 --> 00:17:53,615
‫سمعت "دامو"، لا تريدنا أن نتورط.

356
00:17:53,698 --> 00:17:54,991
‫وهو سبب كاف للتورط.

357
00:17:55,075 --> 00:17:58,495
‫- سأدعي أنني الشرطي السيئ.
‫- مستحيل، أنا سأفعل ذلك.

358
00:17:59,120 --> 00:18:02,374
‫- طاب نهارك يا دكتور "بوفوكس".
‫- ألديكما موعد في الساعة 3:30 لشد البطن؟

359
00:18:02,457 --> 00:18:05,168
‫- نحن سنسأل الأسئلة أيها الطبيب.
‫- "كاميل ليون"، أتعرفها؟

360
00:18:05,251 --> 00:18:07,087
‫حذرتها بالكامل من المخاطر.

361
00:18:07,170 --> 00:18:10,215
‫كل الجراحات التجريبية معرضة للمخاطر،
‫ذكرت ذلك على بطاقتي الشخصية.

362
00:18:10,298 --> 00:18:14,135
‫- إنه شخص كاذب.
‫- تقنيات جذرية، وكأنها موجودة.

363
00:18:14,219 --> 00:18:16,805
‫{\an8}حقًا؟ التحول النانوي.

364
00:18:21,309 --> 00:18:23,728
‫{\an8}- هل هذا جذري بما يكفي بالنسبة إليكما؟
‫- التحول النانوي؟

365
00:18:23,812 --> 00:18:25,647
‫- تغيير الشكل!
‫- تغيير الشكل.

366
00:18:25,730 --> 00:18:29,484
‫هذه المرة، لن أزيح ناظريّ
‫عن الهدف إلى أن نمسك باللص.

367
00:18:29,567 --> 00:18:32,987
‫فُصلت "أناستازيا" من وكالتها، لن تأتي!

368
00:18:33,071 --> 00:18:37,075
‫ليس لدينا عارضة لترتدي الفستان والقلادة؟

369
00:18:37,158 --> 00:18:41,413
‫- بلى، لديكم واحدة هنا.
‫- "رون"، أنا لست عارضة.

370
00:18:41,496 --> 00:18:43,415
‫لم لا؟ أنت جميلة.

371
00:18:44,916 --> 00:18:47,961
‫أظن أنها ستكون طريقة
‫مثالية لمراقبة القلادة.

372
00:18:48,044 --> 00:18:51,506
‫حسنًا…

373
00:18:51,589 --> 00:18:55,218
‫لا بأس بك.

374
00:18:55,301 --> 00:18:58,722
‫يا للروعة، إن كان سيظن
‫الجميع أنني عارضة أزياء.

375
00:18:58,805 --> 00:19:02,934
‫التجميل والشعر والملابس
‫عيناها خضراوان، أبرزوهما!

376
00:19:03,018 --> 00:19:05,437
‫الشعر كبير! بكبر الظهر.

377
00:19:05,520 --> 00:19:07,939
‫سنكون في قمة الأناقة!

378
00:19:08,023 --> 00:19:10,358
‫إنه ضيق قليلًا.

379
00:19:10,442 --> 00:19:12,277
‫قوموا بخياطتها مع الثوب.

380
00:19:12,360 --> 00:19:15,196
‫سيداتي وسادتي، أفضل تصميم في عرض اليوم

381
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
‫مقدم من "سبيرلوتشي".

382
00:19:29,169 --> 00:19:30,462
‫"دامو"!

383
00:19:30,545 --> 00:19:33,548
‫أخبرتكما ألا تقتربا. "إم سي هوني"؟

384
00:19:33,631 --> 00:19:36,217
‫إنها ليست "إم سي هوني" يا "دامو"،
‫إنها "كاميل".

385
00:19:36,301 --> 00:19:38,386
‫إنها تخضع لجراحة تجميلية تجريبية.

386
00:19:38,470 --> 00:19:39,971
‫إنها متحولة.

387
00:19:45,977 --> 00:19:47,645
‫وتظنين نفسك عارضة أزياء حقيقية.

388
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
‫لا يناسبني هذا الثوب.

389
00:19:56,488 --> 00:19:59,407
‫- يا رجل، البدلة المريحة. أهي جميلة أم لا؟
‫- "رون"، اعثر على "بريتينا".

390
00:19:59,491 --> 00:20:01,534
‫إنها "كاميل" بالفعل، وهي متحولة.

391
00:20:01,618 --> 00:20:05,497
‫- أتعنين أن ما قاله التوءمان صحيح؟
‫- نعم، إنهما على حق. هيا بنا؟

392
00:20:08,917 --> 00:20:11,211
‫- ظننت انك سلكت الطريق الآخر.
‫- أيّ طريق آخر؟

393
00:20:11,294 --> 00:20:13,880
‫إنها ليست في غرفة تبديل الملابس.
‫مهلًا، أنا هنا بالفعل.

394
00:20:13,963 --> 00:20:17,717
‫- "كيم"، إنها "كاميل"!
‫- أنا لست "كاميل"، بل هي، أقصد هو!

395
00:20:17,801 --> 00:20:21,638
‫اثنان من "رون"؟ لكن "روفوس" واحد فقط.

396
00:20:26,226 --> 00:20:29,396
‫"كيم" أمسكي بي، أعني أمسكي بها!

397
00:20:31,564 --> 00:20:32,732
‫فستاني!

398
00:20:37,487 --> 00:20:40,156
‫- أحببته.
‫- وأنا أيضًا.

399
00:20:50,875 --> 00:20:52,043
‫أمسكت بشبيهي!

400
00:20:53,169 --> 00:20:55,839
‫أنا خفيف الوزن جدًا بالنسبة إلى مليونيرة.

401
00:20:57,841 --> 00:20:58,967
‫مسحوق التعقب؟

402
00:21:04,514 --> 00:21:05,765
‫هل هذا مبالغ فيه؟

403
00:21:07,434 --> 00:21:09,519
‫حددت موقع مسحوق التعقب.

404
00:21:10,437 --> 00:21:11,646
‫تعال يا صديقي!

405
00:21:13,440 --> 00:21:15,108
‫القطة المخيفة قادمة!

406
00:21:21,823 --> 00:21:23,366
‫لا.

407
00:21:26,619 --> 00:21:28,580
‫يمكن أن تكون "كاميل" أيّ واحد منهم.

408
00:21:34,711 --> 00:21:36,796
‫هل تعرفون من أنا؟

409
00:21:36,880 --> 00:21:39,466
‫يا سيدة، السؤال هو هل تعرفين من أنت؟

410
00:21:43,887 --> 00:21:44,888
‫"ساعات عمل المستشار، من الإثنين إلى الجمعة
‫8 صباحًا إلى 3 ظهرًا"

411
00:21:44,971 --> 00:21:46,306
‫هل أردت مقابلتي يا آنسة "غيدي"؟

412
00:21:46,389 --> 00:21:48,558
‫آنسة "ستحيل"، كنت أشارك

413
00:21:48,641 --> 00:21:51,478
‫ملاحظاتي عن الأسبوع الفائت مع والديك.

414
00:21:51,561 --> 00:21:52,687
‫رائع.

415
00:21:52,771 --> 00:21:56,900
‫أظن أنه من الأفضل تسجيل "جيم" و"تيم"
‫كطالبين مستجدين في مدرسة أخرى.

416
00:21:56,983 --> 00:21:57,984
‫ماذا؟

417
00:21:58,068 --> 00:22:00,403
‫عزيزتي، من الواضح
‫أن وجودهما يؤثر سلبًا عليك.

418
00:22:00,487 --> 00:22:03,198
‫الأمر لا يتعلق فقط بالولدين يا
‫"دامو"، بل لمصلحتك الشخصية أيضًا.

419
00:22:04,074 --> 00:22:06,868
‫إن قاما بتغيير المدرسة،
‫فسأفعل ذلك أيضًا.

420
00:22:06,951 --> 00:22:09,704
‫إنهما يحمياني، وأنا أحميهما أيضًا.

421
00:22:13,625 --> 00:22:15,960
‫كيف تهجئين تلك الكلمة؟

422
00:22:43,071 --> 00:22:45,073
‫{\an8}ترجمة "عمار عبد العزيز"

