﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫عليّ ملاقاة "رون" في مطعم "بوينو ناتشو".

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,504
‫هل يمكنني استعارة السيارة؟ شكرًا لك.

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,966
‫آسفة يا "دامو"، عليّ توصيل
‫"جيم" و"تيم" إلى تدريب كرة القدم.

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,428
‫ما لم توصليهما أنت.

5
00:00:11,511 --> 00:00:15,515
‫لا، لن أكون سائقة الأجرة
‫لمهوسيّ التكنولوجيا.

6
00:00:15,598 --> 00:00:17,642
‫أفضّل السير على الأقدام، إلى اللقاء.

7
00:00:17,726 --> 00:00:18,977
‫سأعطيك خمسة دولارات.

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,478
‫لست أستمع.

9
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
‫- عشرة؟
‫- أنا أبتعد.

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,399
‫عشرون، العرض الأخير.

11
00:00:24,482 --> 00:00:27,110
‫أنا أظهر لك الحب القاسي يا أمّاه.

12
00:00:32,574 --> 00:00:36,369
‫أتملك "بوني" سيارتها الخاصة؟

13
00:00:36,453 --> 00:00:38,788
‫مرحبًا يا "دامو"،
‫ألا تحبين سيارتي الجديدة؟

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
‫أما زلت تذهبين سيرًا على الأقدام؟

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,959
‫هذا دون المستوى بالنسبة
‫إلى طالبة في سنتها الأخيرة.

16
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
‫هل هذا انبعاج في الباب؟

17
00:00:45,378 --> 00:00:47,255
‫ماذا؟ أين؟ لا أرى…

18
00:00:47,339 --> 00:00:49,716
‫استمعي إلى صوت بوقي الجديد يا "دامو".

19
00:00:49,799 --> 00:00:52,010
‫الآن رأيت الانبعاج.

20
00:00:52,093 --> 00:00:53,345
‫إنه صديقك الحميم.

21
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
‫أراكما لاحقًا أيها الفاشلان!

22
00:00:57,682 --> 00:00:59,934
‫انظري، إنه يطلق الفقاعات أيضًا.

23
00:01:00,018 --> 00:01:01,728
‫اركبي، لنتنقّل بأناقة.

24
00:01:01,811 --> 00:01:04,314
‫فقاعات!

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,566
‫أنا في حاجة ماسة إلى سيارتي الخاصة.

26
00:01:07,275 --> 00:01:09,277
‫"(دامو ستحيل)"

27
00:01:09,361 --> 00:01:11,571
‫"أجل، أجل

28
00:01:11,654 --> 00:01:13,615
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

29
00:01:13,907 --> 00:01:15,533
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

30
00:01:15,617 --> 00:01:19,496
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

31
00:01:19,579 --> 00:01:21,206
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

32
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
‫عندما يحدق الخطر بك

33
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:01:25,460 --> 00:01:26,753
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

35
00:01:26,836 --> 00:01:30,298
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

36
00:01:30,382 --> 00:01:32,967
‫فناد باسمي

37
00:01:33,051 --> 00:01:34,678
‫(دامو ستحيل)

38
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

39
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

40
00:01:38,431 --> 00:01:40,350
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

41
00:01:40,433 --> 00:01:42,519
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

42
00:01:42,602 --> 00:01:44,646
‫اتصل بي أو اترك رسالة

43
00:01:44,729 --> 00:01:46,314
‫إن أردت التحدث إليّ

44
00:01:47,107 --> 00:01:49,484
‫لا يهم المكان ولا الزمان

45
00:01:49,567 --> 00:01:50,402
‫لا يهم المكان

46
00:01:50,485 --> 00:01:54,447
‫سأكون معك حتى النهاية

47
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر

48
00:01:56,116 --> 00:01:58,201
‫سأكون معك في لمح البصر

49
00:01:58,284 --> 00:02:00,453
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

50
00:02:00,537 --> 00:02:02,330
‫بـ (دامو ستحيل)

51
00:02:02,414 --> 00:02:03,998
‫ما هو الوضع؟

52
00:02:04,082 --> 00:02:05,291
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

53
00:02:05,375 --> 00:02:06,543
‫"(دامو ستحيل)"

54
00:02:09,254 --> 00:02:12,716
‫محرك بثمان أسطوانات وسعة 2.6 لتر
‫وناقل حركة تسلسلي بتسع سرعات

55
00:02:12,799 --> 00:02:15,760
‫والأهم، ستثير غيرة "بوني".

56
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
‫صدمني الملصق.

57
00:02:18,972 --> 00:02:21,891
‫هل رأيت سعرها يا "دامو"؟

58
00:02:21,975 --> 00:02:26,396
‫أنت محق، لدفع ثمنها سيتوجب عليّ
‫مجالسة الأطفال لمدّة 10 آلاف يوم سبت.

59
00:02:26,479 --> 00:02:27,981
‫وبيع كلية.

60
00:02:28,064 --> 00:02:31,568
‫مرحبًا يا "رونالد".
‫إذًا، هل وجدت طلبك يا "دامو"؟

61
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
‫اجل، لكن لا يمكنني تحمّل كلفة أيّ منها.

62
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
‫لا بأس، لست بحاجة إلى سيارة.

63
00:02:36,281 --> 00:02:37,407
‫فلدينا دراجتي.

64
00:02:39,075 --> 00:02:41,161
‫- بوق الفقاعات؟
‫- بوق الفقاعات.

65
00:02:41,244 --> 00:02:42,746
‫أظن أن بوسعي المساعدة.

66
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
‫ها هي سيارتك الجديدة!

67
00:02:46,458 --> 00:02:48,293
‫يا للروعة، لا أصدق هذا.

68
00:02:48,376 --> 00:02:50,628
‫- هل ستعطيني سيارتك؟
‫- رائع!

69
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
‫أجل، إنها ملكك.

70
00:02:52,339 --> 00:02:55,133
‫مهلًا، ليست تلك، بل هذه.

71
00:02:56,885 --> 00:02:58,762
‫- يا لها من سيارة…
‫- قديمة.

72
00:02:58,845 --> 00:02:59,846
‫من أيّ قرن؟

73
00:02:59,929 --> 00:03:01,514
‫سيارة "روث إس إل" الرياضية القديمة.

74
00:03:02,015 --> 00:03:04,351
‫أتقصد "سلوث"؟ سمعت عنها من قبل.

75
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
‫أجل، أول سيارة اقتنيتها.

76
00:03:06,394 --> 00:03:10,148
‫- لم يعد يُصنع مثلها.
‫- ليس منذ أن سُحبت من الأسواق.

77
00:03:10,231 --> 00:03:12,859
‫إبقاؤها ضمن العائلة يعني
‫لي الكثير، آمل أن تعجبك.

78
00:03:12,942 --> 00:03:15,695
‫إنها رائعة، شكرًا يا أبي.

79
00:03:16,237 --> 00:03:17,655
‫إنها تحتاج إلى القليل من العمل وحسب.

80
00:03:17,739 --> 00:03:20,867
‫أحسني معاملتها، وستقودينها لسنوات عدة.

81
00:03:24,496 --> 00:03:26,164
‫سنوات؟

82
00:03:26,247 --> 00:03:27,999
‫بحقك، قد لا تكون بهذا السوء.

83
00:03:28,083 --> 00:03:29,709
‫لنر ماذا يُوجد تحت الغطاء.

84
00:03:29,793 --> 00:03:33,546
‫أبعديها عني!

85
00:03:33,630 --> 00:03:35,507
‫حتى لو تمكنت من تسيير هذه الخردة

86
00:03:35,590 --> 00:03:40,512
‫- فلا يجب أن يراني أحد فيها.
‫- أوقفيها!

87
00:03:42,639 --> 00:03:45,392
‫لذا المهم، أرادتني أمي
‫أن أصبح أخصائي تقويم أسنان

88
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
‫لكنه كان حلمها وليس حلمي.

89
00:03:47,268 --> 00:03:49,604
‫كان حلمي أن أصبح شريرًا خارقًا…

90
00:03:49,688 --> 00:03:52,023
‫من بين جميع سجون العالم

91
00:03:52,107 --> 00:03:54,234
‫انتهى بي المطاف مع شخص ثرثار.

92
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
‫أنت شرير خارق حقيقي

93
00:03:57,153 --> 00:04:00,657
‫ببشرة زرقاء وطبع حاد وكل شيء.

94
00:04:00,740 --> 00:04:04,285
‫بالطبع، قُبض عليك أيضًا.
‫لذا ها نحن هنا متساويان.

95
00:04:08,248 --> 00:04:09,874
‫أجل!

96
00:04:10,709 --> 00:04:13,962
‫نتقدم باتجاه المنزل الكبير، جديًا.

97
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
‫وأخيرًا، أحداث شغب!

98
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
‫لا يا قريبي، هذا أنا "إيدي".

99
00:04:19,843 --> 00:04:23,179
‫علمت أن بوسعي الاعتماد على العائلة.

100
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
‫الحرية في متناول يدي.

101
00:04:24,973 --> 00:04:28,643
‫لا مزيد من الحجز أو طعام السجن.

102
00:04:28,727 --> 00:04:31,646
‫ولا مزيد من ثرثرتك الفارغة يا "لوكر".

103
00:04:32,439 --> 00:04:33,940
‫أراق لاحقًا يا صاح، جديًا.

104
00:04:34,024 --> 00:04:36,609
‫- ماذا؟
‫- أراكما لاحقًا أيها الفاشلان.

105
00:04:36,693 --> 00:04:40,071
‫اسمع، إن كان هناك أي عزاء
‫في مسألة الاعتماد على العائلة،

106
00:04:40,155 --> 00:04:43,116
‫ما زلت أنتظر أن تدفع أمي كفالتي.

107
00:04:45,201 --> 00:04:47,078
‫حسنًا، كان ذلك ممتعًا.

108
00:04:47,912 --> 00:04:48,955
‫بالواقع، لم يكن كذلك.

109
00:04:49,039 --> 00:04:50,248
‫سأذهب.

110
00:04:55,503 --> 00:04:59,257
‫مهلًا أيتها الخضراء،
‫منحتك حريتك وجولة جميلة.

111
00:04:59,341 --> 00:05:01,885
‫مهلًا، أتظن إذًا أنني مدينة لك؟

112
00:05:01,968 --> 00:05:03,428
‫جديًا؟

113
00:05:03,511 --> 00:05:05,347
‫كيف يمكنني أن أصيغ لك الأمر؟

114
00:05:05,430 --> 00:05:08,433
‫أجل، هذه ليست طريقتي في فعل الأشياء.

115
00:05:09,267 --> 00:05:11,853
‫اسمعيني، أنا لست مثل ابن عمي "درو".

116
00:05:11,936 --> 00:05:13,980
‫بل أنا "موتور إد".

117
00:05:14,064 --> 00:05:17,567
‫أحترم رغبة امرأتي الخضراء في التدمير.

118
00:05:17,650 --> 00:05:18,902
‫جديًا يا فتاة، أقول الصدق.

119
00:05:18,985 --> 00:05:20,070
‫امرأتك؟

120
00:05:22,697 --> 00:05:25,909
‫يا للهول، أحب ذلك السحر الأخضر.

121
00:05:27,827 --> 00:05:29,204
‫ضخّي المزيد من الوقود.

122
00:05:29,287 --> 00:05:32,415
‫المزيد، حسنًا، مهلًا، لقد نفد الوقود.

123
00:05:32,499 --> 00:05:36,044
‫- ليست اقتصادية، أليس كذلك؟
‫- تكلّم يا "وايد".

124
00:05:36,127 --> 00:05:39,297
‫وصلني خبر للتو يا "دامو"…
‫هل تجلسين في سيارة "سلوث"؟

125
00:05:39,381 --> 00:05:41,466
‫إنها سيارة قديمة رائعة يا صديقي.

126
00:05:42,801 --> 00:05:44,052
‫- لكن ماذا عن…
‫- سحبها من الأسواق؟

127
00:05:44,135 --> 00:05:46,179
‫أجل، نتفادى الحديث عن هذا الأمر.

128
00:05:46,262 --> 00:05:47,597
‫أتمانع؟ ما الأمر؟

129
00:05:47,681 --> 00:05:50,475
‫اسمعي، هرّب "موتور إد"
‫"شيغو" من السجن للتو.

130
00:05:50,558 --> 00:05:51,810
‫"شيغو" و"دراكين"؟

131
00:05:51,893 --> 00:05:53,019
‫لا، فقط "شيغو".

132
00:05:53,103 --> 00:05:54,562
‫"موتور إد" و"شيغو"؟

133
00:05:54,646 --> 00:05:56,356
‫لماذا يعملان معًا؟

134
00:05:56,439 --> 00:05:59,067
‫حسنًا، أعني، حدثت أشياء
‫أغرب من ذلك، انظري إلينا.

135
00:05:59,150 --> 00:06:01,319
‫بالفعل، لكن هناك فارق كبير
‫ما بين ما هو غريب

136
00:06:01,403 --> 00:06:02,487
‫وما هو خاطئ على جميع الأصعدة.

137
00:06:02,570 --> 00:06:04,906
‫بمجرد أن أتلقى معلومات
‫عن مكانهما، سأعلمكما.

138
00:06:05,281 --> 00:06:07,909
‫في هذه الأثناء، يمكنك العمل…

139
00:06:07,992 --> 00:06:11,121
‫على سيارتي، اسمها سيارة يا "وايد".

140
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
‫عمليًا، لست واثقًا جدًا من ذلك.

141
00:06:16,459 --> 00:06:18,586
‫إلى الخارج! هذه منطقة محظورة
‫على مهووسي التكنولوجيا.

142
00:06:18,670 --> 00:06:20,505
‫إلى الخارج؟ حسنًا، لكن

143
00:06:20,588 --> 00:06:22,465
‫ألا ترغبين في سماع عرضنا أولًا؟

144
00:06:22,549 --> 00:06:24,384
‫عرض؟ لست مهتمة.

145
00:06:24,467 --> 00:06:26,761
‫يمكننا إصلاح سيارتك.

146
00:06:26,845 --> 00:06:28,972
‫أتعلمين، لقد بنيا بالفعل مركبة فضائية

147
00:06:29,055 --> 00:06:32,600
‫من جزّازة عشب ومحمصة خبز وقطع صاروخ.

148
00:06:32,684 --> 00:06:35,103
‫لكنها رغم ذلك عملت نوعًا ما.

149
00:06:36,312 --> 00:06:38,898
‫- ما المطلوب؟
‫- ما عليك سوى إقلالنا بها.

150
00:06:38,982 --> 00:06:40,025
‫لن يحدث هذا أبدًا،

151
00:06:40,108 --> 00:06:42,610
‫سأصلحها بنفسي، والآن اذهبا من هنا!

152
00:06:45,989 --> 00:06:48,366
‫هل أنت متأكدة من ذلك يا "دامو"؟

153
00:06:48,450 --> 00:06:49,909
‫أنا "دامو ستحيل"،

154
00:06:49,993 --> 00:06:51,244
‫يمكنني فعل أي شيء.

155
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
‫على ما أعتقد.

156
00:06:58,084 --> 00:07:00,337
‫الأمر يزداد سوءًا.

157
00:07:00,420 --> 00:07:02,380
‫لم أكن أساعد حتى،

158
00:07:02,464 --> 00:07:03,798
‫كيف حدث هذا؟

159
00:07:12,557 --> 00:07:14,059
‫إذًا، هل أنت مستعدة لإبرام الصفقة؟

160
00:07:14,142 --> 00:07:15,310
‫أبدًا!

161
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
‫كوني منطقية يا "دامو".

162
00:07:18,021 --> 00:07:19,272
‫حسنًا.

163
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
‫- ما هذا؟
‫- عقد.

164
00:07:23,902 --> 00:07:27,197
‫- مقابل خدماتنا، سوف…
‫- أعلم، سأقلّكما،

165
00:07:27,280 --> 00:07:29,866
‫أينما ووقتما تريدان؟

166
00:07:29,949 --> 00:07:33,370
‫أو يمكنك ألا تقوديها على الإطلاق.

167
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
‫مرحى!

168
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
‫توقفا، من دون شماتة.

169
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
‫الصفحة ستة، الفقرة الفرعية الثالثة،

170
00:07:46,049 --> 00:07:47,676
‫الشماتة مسموحة.

171
00:07:47,759 --> 00:07:50,970
‫نالا منك من خلال بند استفزاز.

172
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
‫إنهما بارعان بحق.

173
00:08:00,647 --> 00:08:03,108
‫- حسنًا؟
‫- تهانينا.

174
00:08:03,191 --> 00:08:04,275
‫إنها سيارة!

175
00:08:11,950 --> 00:08:13,660
‫إنها…

176
00:08:13,743 --> 00:08:14,828
‫جميلة.

177
00:08:14,911 --> 00:08:17,205
‫لا أعلم ماذا أقول.

178
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
‫بموجب العقد، عليك شكرنا.

179
00:08:19,708 --> 00:08:22,585
‫- شكرًا لكما.
‫- والآن ارفعي الغطاء.

180
00:08:22,669 --> 00:08:25,463
‫لا، أذكر ماذا حدث آخر مرة.

181
00:08:25,547 --> 00:08:28,341
‫توقفي!

182
00:08:28,425 --> 00:08:31,511
‫تصميم بمحرك دوراني مستعرض مزدوج

183
00:08:31,594 --> 00:08:33,430
‫ونظام موازنة جيروسكوبي.

184
00:08:33,513 --> 00:08:35,015
‫وهذا يعني بلغة مهووسي التكنولوجيا…

185
00:08:35,098 --> 00:08:37,392
‫- أن هذا المحرك رائع.
‫- الآن، لننطلق.

186
00:08:37,475 --> 00:08:39,561
‫ننطلق؟ إلى أين؟

187
00:08:39,644 --> 00:08:43,732
‫"دامو ستحيل"، التي سيصبح اسمها
‫من الآن "قردة السيارة"…

188
00:08:43,815 --> 00:08:46,067
‫- أيمكنكما ألا تدعيانها بها الاسم؟
‫- شكرًا لك يا "رون".

189
00:08:46,151 --> 00:08:47,819
‫لا، هذا ليس من أجلك، إنما من أجلي.

190
00:08:47,902 --> 00:08:50,196
‫ما زال لديّ بعض المشكلات مع القردة، تابعا.

191
00:08:50,280 --> 00:08:53,033
‫"قردة السيارة" ستوصل "جيم" و"تيم"

192
00:08:53,116 --> 00:08:54,617
‫إلى أي مكان يريدانه.

193
00:08:55,952 --> 00:08:57,746
‫لننطلق!

194
00:09:00,582 --> 00:09:02,167
‫قصدنا مركز التسوق والسينما

195
00:09:02,250 --> 00:09:04,002
‫وكهف الحلوى.

196
00:09:04,085 --> 00:09:06,629
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟
‫لديّ أشياء لأفعلها.

197
00:09:06,713 --> 00:09:09,257
‫لا، هناك مكان لم نزره بعد.

198
00:09:09,341 --> 00:09:10,925
‫رجاء لا تقولا…

199
00:09:11,009 --> 00:09:14,054
‫مطعم "جي بي بيريمور" للبيتزا والحفلات!

200
00:09:14,137 --> 00:09:15,972
‫أحب الدب.

201
00:09:16,056 --> 00:09:17,515
‫لست تساعد.

202
00:09:19,184 --> 00:09:20,769
‫"مطعم (جي بي بيريمور) للبيتزا والحفلات"

203
00:09:22,354 --> 00:09:24,147
‫كم يستغرق المرء وقتًا لتناول بيتزا محروقة؟

204
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
‫إن سمحتي لنا بالدخول، سأريك.

205
00:09:27,192 --> 00:09:28,526
‫لا!

206
00:09:30,612 --> 00:09:33,365
‫لا، لا ترمقاني بنظرة الجرو الحزين.

207
00:09:35,200 --> 00:09:36,993
‫حسنًا.

208
00:09:37,077 --> 00:09:40,038
‫لكن ستدخلان وتجلبان مهووسيّ
‫التكنولوجيا ومن ثم تعودان فورًا.

209
00:09:40,121 --> 00:09:41,790
‫اعتبري الأمر قد تمّ.

210
00:09:53,802 --> 00:09:56,096
‫هذا يكفي، انتهت الحفلة. لنذهب.

211
00:09:56,179 --> 00:09:57,472
‫توقيت جيد.

212
00:09:57,555 --> 00:10:00,642
‫لقد حققنا لتونا أعلى نتيجة
‫في لعبة "سبيس سكويدز".

213
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
‫لا يتسنى لنا الاستمتاع بوقتنا أبدًا.

214
00:10:02,936 --> 00:10:05,438
‫يا للصبية، جميعهم مهووسون بالتكنولوجيا.

215
00:10:06,231 --> 00:10:07,524
‫تكلم يا "وايد".

216
00:10:07,607 --> 00:10:09,776
‫اخترق أحدهم الحاسوب المركزي لمركز الفضاء

217
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
‫وحمّل معلومات عن شيء يدعى "ذا كبلر".

218
00:10:12,362 --> 00:10:15,031
‫"كبلر"؟ إنه المشروع الذي يعمل عليه أبي.

219
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
‫حسنًا، بفضل نموذجه الأولي من المعززات

220
00:10:18,910 --> 00:10:21,746
‫سيكون "ذا كبلر" أسرع شيء صنعه الإنسان قط.

221
00:10:21,830 --> 00:10:24,749
‫- أعتقد أنه يستحق السرقة.
‫- لا يبدو عليك القلق.

222
00:10:24,833 --> 00:10:26,543
‫عزيزتي، مركز "ميدلتون" الفضائي

223
00:10:26,626 --> 00:10:28,086
‫يطبّق أفضل التدابير الأمنية.

224
00:10:28,169 --> 00:10:30,672
‫- لو حصل أي اختراق، لكنت…
‫- علمت بأمره؟

225
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
‫بالضبط.

226
00:10:41,307 --> 00:10:44,185
‫"شيغو"! ألا يفترض بك أن تكوني خلف القضبان؟

227
00:10:44,269 --> 00:10:45,770
‫حصلت على إفراج مشروط مبكر.

228
00:10:45,854 --> 00:10:47,063
‫أتيت لإلقاء التحية وحسب.

229
00:10:47,147 --> 00:10:49,357
‫"مفتاح أمان مشروع (كبلر)"

230
00:10:53,153 --> 00:10:55,155
‫مرحبًا أيتها الصهباء، كيف حالك؟

231
00:10:55,238 --> 00:10:56,740
‫فلتخبرني أنت يا رأس السنجاب.

232
00:10:56,823 --> 00:10:59,284
‫لا أصدق أنك تعاونت مع هذا الفاشل.

233
00:10:59,367 --> 00:11:01,036
‫انظري، لست سعيدة بالأمر

234
00:11:01,119 --> 00:11:03,288
‫لكن في بعض الأحيان
‫عليك فعل ما يتطلبه الأمر.

235
00:11:03,371 --> 00:11:05,749
‫حصلت على المطلوب، لنذهب.

236
00:11:07,667 --> 00:11:08,918
‫أعد ذلك الصاروخ!

237
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
‫آسف، حان وقت التحليق.

238
00:11:10,670 --> 00:11:12,005
‫لن تذهبا إلى أيّ مكان.

239
00:11:12,088 --> 00:11:13,506
‫ليس أنا، بل أنت.

240
00:11:13,590 --> 00:11:14,758
‫جديًا.

241
00:11:16,926 --> 00:11:18,595
‫أحتاج إلى وسيلة للهبوط يا "وايد".

242
00:11:18,678 --> 00:11:21,181
‫أما زلت تملكين كريم تصفيف الشعر
‫الذي أعطيتك إياه الأسبوع الفائت؟

243
00:11:21,264 --> 00:11:23,516
‫- أجل.
‫- إنه مركّب خاص

244
00:11:23,600 --> 00:11:25,727
‫يتمدد عند تعرضه للهواء.

245
00:11:39,115 --> 00:11:40,533
‫ويزيد من حجم الشعر أيضًا.

246
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
‫لا تسخروا من شعري.

247
00:11:53,546 --> 00:11:55,048
‫هل تمازحيني؟

248
00:11:55,131 --> 00:11:57,717
‫أعرف قوانين الصديق الحميم
‫الأساسية يا "دامو".

249
00:11:57,801 --> 00:11:59,260
‫تسريحة شعرك الجديدة مذهلة

250
00:11:59,344 --> 00:12:01,054
‫وهذه الخصل جميلة جدًا.

251
00:12:01,137 --> 00:12:02,597
‫شكرًا على مراعاتك لمشاعري.

252
00:12:02,681 --> 00:12:05,433
‫آسف، لكننا ملزمان بموجب العقد أن نسخر منك.

253
00:12:05,517 --> 00:12:07,102
‫حسنًا، أفرغا ما في جعبتكما.

254
00:12:08,436 --> 00:12:10,522
‫ستسلبيننا المتعة إن ساعدتنا.

255
00:12:14,192 --> 00:12:16,653
‫ماذا تفعل؟

256
00:12:16,736 --> 00:12:18,822
‫أخفّف من مقاومة الهواء، جديّا.

257
00:12:18,905 --> 00:12:21,324
‫باستثناء أن الأجنحة
‫هي التي تتسبب في طيرانه.

258
00:12:21,408 --> 00:12:23,702
‫هذا كله جزء من خطتي الرائعة شديدة الإحكام.

259
00:12:23,785 --> 00:12:24,869
‫أجل، بشأن ذلك…

260
00:12:24,953 --> 00:12:26,246
‫لا يمكنني الكلام، أنا أعمل.

261
00:12:26,996 --> 00:12:28,123
‫إليك المخططات،

262
00:12:28,206 --> 00:12:30,542
‫انظري إن كان بإمكانك
‫أن تجدي مكانًا لحامل أكواب جديد.

263
00:12:30,625 --> 00:12:32,836
‫ماذا؟

264
00:12:39,426 --> 00:12:42,637
‫حسنًا، إليكما الاتفاق، قد أكون مضطرة
‫إلى توصيلكما إلى المدرسة

265
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
‫إلا أن هذا لا يعني
‫أن عليّ أن أُشاهد معكما.

266
00:12:44,889 --> 00:12:46,141
‫لذا إما أن تنخفضا أو تذهبا سيرًا.

267
00:12:46,224 --> 00:12:47,767
‫حالًا!

268
00:12:50,603 --> 00:12:52,397
‫ليس أنت يا "رون".

269
00:12:58,945 --> 00:13:00,030
‫"بي إن آي إي-1"

270
00:13:00,113 --> 00:13:02,866
‫حسنًا، إنها "بوني". لذا ابقيا
‫منخفضين، حان وقت العرض.

271
00:13:04,367 --> 00:13:05,702
‫ما الجديد يا "بي"؟

272
00:13:05,785 --> 00:13:07,454
‫هل بات لديك سيارة يا "دامو"؟

273
00:13:07,537 --> 00:13:08,913
‫توسلت أم اقترضتها أم سرقتها؟

274
00:13:08,997 --> 00:13:11,499
‫خسئت، إنها ملكي.

275
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
‫- هل تعيدينها إلى الشركة؟
‫- لا!

276
00:13:14,502 --> 00:13:15,879
‫لقد عدلناها بأنفسنا

277
00:13:15,962 --> 00:13:18,923
‫ويمكنها تخطّي سرعة أيّ سيارة
‫في أي مكان وزمان.

278
00:13:19,007 --> 00:13:21,426
‫وعلى "دامو" توصيلنا حيثما نشاء.

279
00:13:21,509 --> 00:13:23,428
‫إذًا إنها سيارة جليسة أطفال.

280
00:13:26,973 --> 00:13:30,101
‫التوصيلة الوحيدة التي ستحتاجان إليها
‫ستكون إلى المستشفى!

281
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
‫"دامو"!

282
00:13:31,686 --> 00:13:33,772
‫أنقذنا "وايد".

283
00:13:33,855 --> 00:13:35,982
‫حصلت على مواصفات صاروخ "كبلر" من والدك.

284
00:13:36,066 --> 00:13:38,735
‫إن وصل إلى سرعته القصوى
‫ضمن الغلاف الجوي الأرضي

285
00:13:38,818 --> 00:13:40,945
‫ستدمّر موجة الصدمة كل شيء في مسارها.

286
00:13:41,321 --> 00:13:42,697
‫- جميل!
‫- أجل!

287
00:13:44,074 --> 00:13:46,368
‫أعني، من سيكون أحمق بما يكفي لتجربة ذلك؟

288
00:13:46,451 --> 00:13:48,036
‫"موتور إد".

289
00:13:48,119 --> 00:13:51,498
‫مواصفات صاروخ "كبلر" مذهلة للغاية.

290
00:13:51,581 --> 00:13:55,085
‫- بالطبع، الحنكة في استخدامها.
‫- سيكون هذا مذهلًا، جديًا.

291
00:13:55,168 --> 00:13:57,295
‫أعتقد أن بوسعي الموافقة على هذا.

292
00:13:57,379 --> 00:13:59,631
‫تبدو كسيارة سباق.

293
00:13:59,714 --> 00:14:01,758
‫- هل عدّلته؟
‫- تذكرين التعديل

294
00:14:01,841 --> 00:14:02,884
‫كما لو أنه شيء سيئ.

295
00:14:02,967 --> 00:14:06,137
‫أتعلم، قد يستفيد هيكلك
‫من بعض التعديل أيضًا.

296
00:14:06,221 --> 00:14:08,890
‫اعذرني، ما خطب هيكلي؟

297
00:14:11,267 --> 00:14:14,145
‫عجبًا يا "شيغو"، أقصد زيّك التنكري.

298
00:14:14,229 --> 00:14:15,230
‫زيّي التنكري؟

299
00:14:15,313 --> 00:14:16,898
‫إنه جزء من الخطة.

300
00:14:16,981 --> 00:14:20,402
‫حسنًا، لكن من دون لهب.

301
00:14:24,322 --> 00:14:27,867
‫نحن نتجول في السيارة
‫منذ ساعة ولم نر شيئًا بعد.

302
00:14:27,951 --> 00:14:29,869
‫هل نتوقف لتناول الناكو؟

303
00:14:29,953 --> 00:14:33,748
‫لا نملك الوقت، علينا إيجاد الغبي
‫قبل أن يضغط على الدواسة.

304
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
‫"دامو"، إنه…

305
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
‫- قلت لا يا "رون".
‫- أجل، لكن يا "دامو"…

306
00:14:41,965 --> 00:14:44,634
‫- لا أكترث لمدى جوعك.
‫- إنه…

307
00:14:46,511 --> 00:14:48,430
‫"ذا كبلر"، لماذا لم تقل شيئًا؟

308
00:14:48,513 --> 00:14:50,181
‫نسيت ما اسمه.

309
00:15:05,780 --> 00:15:07,449
‫هل رأيتم ذلك؟

310
00:15:07,532 --> 00:15:09,409
‫إنها بسرعة صاروخ.

311
00:15:10,952 --> 00:15:12,495
‫خذينا إلى المنزل.

312
00:15:12,579 --> 00:15:13,913
‫طفح الكيل!

313
00:15:13,997 --> 00:15:15,957
‫رغم أنني وقعت ذلك العقد السخيف

314
00:15:16,041 --> 00:15:17,792
‫إلا أنني سأوقف "موتور إد" أولًا.

315
00:15:17,876 --> 00:15:18,918
‫- لن تفعلي في السيارة.
‫- ماذا؟

316
00:15:19,002 --> 00:15:21,254
‫علينا شحن المحركات.

317
00:15:21,338 --> 00:15:23,006
‫لا يُسمح لأحد بتجاوزنا.

318
00:15:25,383 --> 00:15:27,218
‫بات الأمر شخصيًا.

319
00:15:34,976 --> 00:15:36,853
‫تفقدوها.

320
00:15:36,936 --> 00:15:41,441
‫النسخة الثانية من سيارة
‫"روث إس إل" الرياضية.

321
00:15:48,073 --> 00:15:51,284
‫هل بوسعك القيادة بشكل أبطأ؟

322
00:15:51,368 --> 00:15:54,287
‫كلّما كانت الرحلة أسرع
‫كان الانزلاق أبطأ يا عزيزتي.

323
00:15:54,371 --> 00:15:57,290
‫- أرجوك.
‫- يُفترض بك أن تمضغي العلكة.

324
00:15:57,374 --> 00:15:58,917
‫- علكة؟
‫- جديًا.

325
00:15:59,000 --> 00:16:02,212
‫إنها مفتاح تنكرك بالكامل.

326
00:16:04,673 --> 00:16:08,885
‫ها هي، حسنًا. أيمكنك إخباري الآن
‫ببقية خطتك الرائعة؟

327
00:16:08,968 --> 00:16:11,304
‫ممنوع إفساد الأحداث.

328
00:16:11,388 --> 00:16:14,474
‫ما هذا؟ جديًا.

329
00:16:16,142 --> 00:16:17,435
‫هل أنتما واثقان أن بإمكاننا اللحاق بهما؟

330
00:16:17,519 --> 00:16:19,354
‫بعد تعديلاتنا الجديدة،

331
00:16:19,437 --> 00:16:20,897
‫راقبي وحسب.

332
00:16:24,776 --> 00:16:28,113
‫ممتاز، حصلت "دامو" على سيارة
‫وباتت الآن في كل مكان.

333
00:16:28,196 --> 00:16:29,948
‫مثل الجراثيم.

334
00:16:38,123 --> 00:16:39,499
‫ماذا؟

335
00:16:41,209 --> 00:16:43,545
‫حسنًا، نقطة لمهووسيّ التكنولوجيا.

336
00:16:43,628 --> 00:16:45,422
‫تذكروا يا رفاق.

337
00:16:45,505 --> 00:16:47,882
‫عليكم ألا تدعوا "ذا كبلر"
‫تصل إلى سرعتها الحدية.

338
00:16:47,966 --> 00:16:49,592
‫ما هي السرعة الحدية؟

339
00:16:49,676 --> 00:16:51,386
‫ستعلمون عندما ترونها.

340
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
‫لم هذا النرد ضبابي؟

341
00:16:53,680 --> 00:16:54,764
‫هذا غير منطقي.

342
00:16:56,099 --> 00:16:57,559
‫احذر، إنها تقترب منا.

343
00:16:57,642 --> 00:17:00,687
‫لا يحق للفتيات اللواتي يركبن
‫في الأمام انتقاد الرجل

344
00:17:00,770 --> 00:17:02,439
‫أو نرده، جديًا.

345
00:17:02,856 --> 00:17:04,274
‫الفتيات التي يركبن في الأمام؟

346
00:17:13,283 --> 00:17:14,492
‫"ذا كبلر"!

347
00:17:14,576 --> 00:17:17,162
‫تبدو جميلة، وسرعتها فائقة.

348
00:17:17,245 --> 00:17:18,788
‫وطلاؤها جيد.

349
00:17:19,873 --> 00:17:21,207
‫تمهّلي يا "دامو"،

350
00:17:21,291 --> 00:17:23,168
‫واجلبي بعض الحليب
‫في طريق عودتك إلى المنزل.

351
00:17:24,753 --> 00:17:25,795
‫هل نبطئ؟

352
00:17:25,879 --> 00:17:27,589
‫لا، هما يزيدان سرعتهما

353
00:17:27,672 --> 00:17:29,090
‫ونحن نسير بأقصى سرعتنا.

354
00:17:29,174 --> 00:17:32,510
‫كان هذا الترس الأول وحسب.

355
00:17:39,893 --> 00:17:42,812
‫حسنًا، نقطتان لمهووسيّ التكنولوجيا.

356
00:17:44,022 --> 00:17:46,024
‫لا تقلق بشأنهم

357
00:17:46,107 --> 00:17:48,526
‫وامضي قدمًا بالخطة، سئمت الانتظار.

358
00:17:48,610 --> 00:17:51,529
‫للرجل حرية القرار،

359
00:17:51,613 --> 00:17:53,031
‫لا يحق لك التحكم بي.

360
00:17:54,783 --> 00:17:57,410
‫يا فتاة، هناك أحمر شفاه على أسنانك.

361
00:17:57,494 --> 00:17:59,287
‫كم أكره حدوث هذا، شكرًا لك.

362
00:18:09,130 --> 00:18:12,467
‫أخيرًا! أُتيحت لي الفرصة لاختبار نظرياتي
‫حول تناول الناكو في وسط معدوم الجاذبية.

363
00:18:18,556 --> 00:18:20,975
‫ما زال جيدًا، إلى المستقبل!

364
00:18:26,314 --> 00:18:28,441
‫حسنًا، حتى لو لحقت بهما

365
00:18:28,525 --> 00:18:30,026
‫كيف سأوقف "ذا كبلر"؟

366
00:18:30,110 --> 00:18:31,778
‫إن قطعتي التغذية الكهربائية

367
00:18:31,861 --> 00:18:33,321
‫سيفصل ذلك المحرك الكمومي.

368
00:18:33,405 --> 00:18:35,824
‫- وذلك سيتسبب…
‫- بانخفاض حاد في الطاقة!

369
00:18:35,907 --> 00:18:37,701
‫- هذا عبقري!
‫- شكرًا يا رفيقيّ.

370
00:18:37,784 --> 00:18:39,744
‫أقدر رأي أقراني
‫والتغذية الراجعة الإيجابية.

371
00:18:39,828 --> 00:18:42,914
‫أعتذر على مقاطعة حفل المهووسين،

372
00:18:42,997 --> 00:18:44,249
‫لكن كيف سأفعل ذلك؟

373
00:18:44,708 --> 00:18:46,918
‫هناك لوحة على الجانب الخارجي لـ"ذا كبلر".

374
00:18:47,002 --> 00:18:48,545
‫أزيليها لتصلي إلى السلك
‫الذي يجب عليك قطعه.

375
00:18:48,628 --> 00:18:51,381
‫إذًا كل ما عليّ فعله
‫هو القفز على صاروخ مسرع؟

376
00:18:51,464 --> 00:18:52,590
‫إلى حد كبير.

377
00:18:53,174 --> 00:18:55,468
‫تولى القيادة يا "رون".

378
00:18:55,552 --> 00:18:56,636
‫مهلًا! قبل أن تذهبي.

379
00:19:03,727 --> 00:19:06,354
‫ليس لي علاقة بهذا الأمر.

380
00:19:06,438 --> 00:19:07,772
‫إنها خواتم مغناطيسية يا "رون".

381
00:19:07,856 --> 00:19:10,316
‫ستساعدك على التمسك إلى جانب "ذا كبلر".

382
00:19:10,400 --> 00:19:12,068
‫صحيح،

383
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
‫توقعت أن هذه هي وظيفتها.

384
00:19:26,458 --> 00:19:27,959
‫تتطفل الصهباء على العربة.

385
00:19:28,043 --> 00:19:31,087
‫حان الوقت لكي نريها القدرات
‫الحقيقة لهذا الصاروخ، جديًا.

386
00:19:31,171 --> 00:19:33,965
‫- أخيرًا.
‫- سأضغط على الزر الأحمر الكبير.

387
00:19:34,049 --> 00:19:36,009
‫هذا ما كنت أنتظره.

388
00:19:36,092 --> 00:19:37,969
‫لنتجاوز سرعة الصوت!

389
00:19:38,053 --> 00:19:39,512
‫لك ذلك.

390
00:19:42,015 --> 00:19:44,642
‫ستتسبب موجة الصدمة بدمار هائل

391
00:19:44,726 --> 00:19:46,770
‫مغرقة العالم في الفوضى.

392
00:19:46,853 --> 00:19:50,023
‫- أعجبتني خطتك.
‫- ماذا؟

393
00:19:50,106 --> 00:19:52,609
‫الانفجار فوق الصوتي،

394
00:19:52,692 --> 00:19:54,194
‫خطتك.

395
00:19:54,277 --> 00:19:55,612
‫هذه ليست خطتي.

396
00:19:55,695 --> 00:19:57,781
‫ليست هي؟ ما هي إذًا؟

397
00:19:57,864 --> 00:20:01,201
‫التجول حول البلاد بسرعة فوق صوتية

398
00:20:01,284 --> 00:20:03,536
‫مع فتاة جميلة إلى جانبي.

399
00:20:03,620 --> 00:20:05,872
‫إنها على لائحة الأشياء
‫التي عليّ فعلها قبل موتي.

400
00:20:05,955 --> 00:20:07,624
‫المحطة التالية، جولة في "ألاسكا" يا فتاة.

401
00:20:07,707 --> 00:20:10,919
‫مهلًا، أتعني أنني هنا بصفتي زينة؟

402
00:20:11,002 --> 00:20:13,380
‫لا، النرد الضبابي هو الزينة.

403
00:20:13,463 --> 00:20:15,882
‫أنت إضافة جميلة.

404
00:20:18,885 --> 00:20:21,471
‫جديًا!

405
00:20:26,810 --> 00:20:28,645
‫وجدت اللوحة يا "وايد".

406
00:20:28,728 --> 00:20:30,939
‫جيد، لأن المحرك الكمومي يعمل،

407
00:20:31,022 --> 00:20:32,565
‫ولا أحد يتولى القيادة.

408
00:20:33,525 --> 00:20:35,360
‫لم لا يكون الأمر سهلًا ولو لمرة؟

409
00:20:39,823 --> 00:20:42,826
‫أيها الرفيقان، أخبراني أن أحدكما
‫قد وضع شعاع تعلّق في هذا الشيء.

410
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
‫نحن في انتظار وصول القطع.

411
00:20:47,706 --> 00:20:50,917
‫ليست هذه، هذا عشوائي للغاية!

412
00:21:11,646 --> 00:21:13,440
‫لا!

413
00:21:23,241 --> 00:21:24,659
‫حريّ بهذا أن يعمل.

414
00:21:41,384 --> 00:21:43,928
‫يا لخيبة الأمل، لكن عليك احترام
‫مهارات الصهباء على الطريق،

415
00:21:44,012 --> 00:21:45,513
‫فهي تجيد القيادة.

416
00:21:46,514 --> 00:21:50,268
‫عزيزتي، عليك فعل شيء بخصوص مظهرك، جديًا.

417
00:21:50,352 --> 00:21:52,812
‫اخرس!

418
00:21:52,896 --> 00:21:55,565
‫عليّ الاعتراف، قد لا تكون السيارة مثالية

419
00:21:55,648 --> 00:21:57,275
‫لكنها أثبتت جدارتها في النهاية.

420
00:21:57,359 --> 00:21:58,568
‫مثلكما يا رفيقيّ نوعًا ما.

421
00:22:02,280 --> 00:22:03,448
‫لا داعي للقلق.

422
00:22:03,531 --> 00:22:05,784
‫يمكننا إصلاحها وإضافة المزيد من التعديلات.

423
00:22:05,867 --> 00:22:07,285
‫وعقد جديد؟

424
00:22:07,369 --> 00:22:10,538
‫ليس هذه المرة، لدينا زبون آخر لذلك.

425
00:22:11,164 --> 00:22:13,208
‫إذًا، ما هو "قرد السيارة"؟

426
00:22:13,291 --> 00:22:15,210
‫سترين.

427
00:22:19,631 --> 00:22:21,007
‫ما الجديد يا "بي"؟

428
00:22:21,091 --> 00:22:22,300
‫{\an8}أصلحت سيارتك إذًا؟

429
00:22:22,384 --> 00:22:24,302
‫{\an8}ضقت ذرعًا من أخويك.

430
00:22:24,386 --> 00:22:25,637
‫{\an8}اخرسي يا "قردة السيارة".

431
00:22:25,720 --> 00:22:27,722
‫{\an8}خذينا إلى متجر "مستر فادجيز" للمثلجات.

432
00:22:27,806 --> 00:22:31,184
‫{\an8}- لا!
‫- عفوًا، هذا مذكور في العقد…

433
00:22:31,267 --> 00:22:32,352
‫{\an8}الذي وقعته.

434
00:22:32,435 --> 00:22:34,187
‫{\an8}- لا أكترث، اخرجا!
‫- لكن…

435
00:22:35,271 --> 00:22:36,481
‫{\an8}أراكما لاحقًا.

436
00:22:42,278 --> 00:22:43,947
‫{\an8}شعاع التعلّق؟

437
00:22:44,030 --> 00:22:45,907
‫{\an8}أجل، وصلت القطع هذا الصباح.

438
00:22:45,990 --> 00:22:46,908
‫{\an8}رائع، اركبا.

439
00:22:46,991 --> 00:22:47,951
‫{\an8}سأوصلكما إلى "مستر فادجيز".

440
00:22:48,034 --> 00:22:48,368
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

