﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,793
‫"إن عشت هنا لكنت أنهيت تعليمك المنزلي"

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,086
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

3
00:00:03,169 --> 00:00:06,172
‫اليوم في صف الصحة سنبدأ بتعلم درس مهم

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,465
‫وهو المسؤولية.

5
00:00:07,549 --> 00:00:10,552
‫- كيس من الطحين؟
‫- بل حزمة من الفرح.

6
00:00:10,635 --> 00:00:12,429
‫صحيح، فرح، ماذا؟

7
00:00:12,512 --> 00:00:15,098
‫- أجل، إنه درس عن الأطفال.
‫- درس ماذا؟

8
00:00:15,181 --> 00:00:17,517
‫علينا أن نعامل الكيس كرضيع حديث الولادة.

9
00:00:17,600 --> 00:00:18,768
‫الأمر رائع.

10
00:00:18,852 --> 00:00:21,855
‫حسنًا، ما علاقة حمل كيس طحين بالصحة؟

11
00:00:21,938 --> 00:00:26,192
‫حسنًا، في البداية يا "ستوبيبل"،
‫إن حدث شيء لكيسك

12
00:00:26,276 --> 00:00:29,988
‫سيكون الأمر غير صحي لعلامتك.

13
00:00:30,071 --> 00:00:31,823
‫طيلة الأسبوع القادم، ستتولون مهمة

14
00:00:31,906 --> 00:00:35,827
‫الاعتناء بكيس بوزن أربعة كيلوغرامات
‫من حنطة "مينيسوتا" المطحونة بالحجر.

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,954
‫عاملوه وكأنه من شحمكم ولحمكم.

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,081
‫حسنًا، لم لا يستخدمون الورك المشوي مثلًا؟

17
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
‫أليس ذلك أقرب إلى ملمس اللحم الواقعي؟

18
00:00:42,542 --> 00:00:45,754
‫يا للقرف، ربما عليك أن تستخدم مخيلتك.

19
00:00:48,506 --> 00:00:50,592
‫ستتحملون عبء التربية الضاغط

20
00:00:50,675 --> 00:00:53,345
‫وتتحلون بالصبر واللطف والحب.

21
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
‫أجل، لكن كيف تحب…

22
00:00:58,808 --> 00:01:00,477
‫عيناها تشبه عينيّ.

23
00:01:03,021 --> 00:01:06,691
‫"دامو"، أعلم أنني متحيز، لكن أليست جميلة؟

24
00:01:06,775 --> 00:01:09,361
‫فرض الطحين المدرسي.

25
00:01:09,444 --> 00:01:11,988
‫ألم تكبر قليلًا على فرض الطحين؟

26
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
‫حان وقت توطيد العلاقة يا "دامو".
‫لا تقبليني أمام "ساكي" الصغيرة.

27
00:01:15,825 --> 00:01:16,826
‫"ساكي"؟

28
00:01:21,581 --> 00:01:23,249
‫هل عقمت نفسك؟

29
00:01:23,833 --> 00:01:27,671
‫حسنًا، طيلة الأيام السبعة القادمة
‫ستكون "ساكي" هي أولويتي.

30
00:01:27,754 --> 00:01:29,255
‫"ساكي" الغبية.

31
00:01:30,757 --> 00:01:33,385
‫حسنًا، لقد جننت حقًا الآن.

32
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
‫أحولت غرفتك إلى حضانة؟

33
00:01:35,720 --> 00:01:38,640
‫مهلًا، متى حولت غرفتك إلى حضانة؟

34
00:01:38,723 --> 00:01:43,228
‫- لم أفعل ذلك، مهلًا، لم صارت غرفتي حضانة؟
‫- "رونالد" يا بنيّ، سبب ذلك

35
00:01:43,311 --> 00:01:46,147
‫هو أن عائلتنا تبنت فتاة صغيرة.

36
00:01:47,899 --> 00:01:51,403
‫نحن… أنتما… أنا. مهلًا،
‫لماذا لم تخبراني؟

37
00:01:51,486 --> 00:01:53,071
‫هذه طريقتنا في إخبارك.

38
00:01:53,154 --> 00:01:56,991
‫"روني"، تعرّف على أختك
‫الصغيرة الجديدة "هانا ستوبيبل".

39
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
‫"أجل، أجل

40
00:02:04,165 --> 00:02:08,044
‫أنا فتاة بسيطة وعادية
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

41
00:02:08,128 --> 00:02:12,007
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

42
00:02:12,090 --> 00:02:14,342
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

43
00:02:14,426 --> 00:02:17,429
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

44
00:02:17,512 --> 00:02:19,264
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

45
00:02:19,347 --> 00:02:22,809
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

46
00:02:22,892 --> 00:02:27,188
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

47
00:02:27,272 --> 00:02:30,859
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

48
00:02:30,942 --> 00:02:35,030
‫- عندما تحتاج إليّ يا عزيزي
‫- اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إلي

49
00:02:35,113 --> 00:02:38,825
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

50
00:02:39,534 --> 00:02:41,953
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

51
00:02:42,037 --> 00:02:43,413
‫لا يهم الزمان

52
00:02:43,496 --> 00:02:46,624
‫سأكون معك حتى النهاية

53
00:02:46,708 --> 00:02:50,712
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

54
00:02:50,795 --> 00:02:54,841
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

55
00:02:54,924 --> 00:02:56,509
‫ما هو الوضع؟

56
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

57
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
‫"(دامو ستحيل)"

58
00:03:01,639 --> 00:03:06,186
‫- والداي نفياني إلى العليّة!
‫- حسنًا، لا يمكن أن يضعا الطفلة هنا.

59
00:03:06,269 --> 00:03:09,105
‫يبدو أنك تقصدين المتطفلة.

60
00:03:09,189 --> 00:03:12,567
‫هيا، دائمًا ما كنت تتذمر
‫من كونك طفلًا وحيدًا.

61
00:03:12,650 --> 00:03:16,029
‫حتى إنك كنت تغار
‫من مهووسيّ التكنولوجيا يا "رون".

62
00:03:16,112 --> 00:03:19,491
‫- والآن غدوت أخًا كبيرًا.
‫- لا تذكريني بالأمر.

63
00:03:19,574 --> 00:03:21,785
‫أنا مسرور أنه يمكنني الاعتماد
‫عليك وعلى "روفوس"

64
00:03:21,868 --> 00:03:23,912
‫لدعمي في خضم هذه المحنة.

65
00:03:24,746 --> 00:03:25,914
‫"روفوس"؟

66
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
‫واجه الحقيقة يا "رون"،
‫يصيبك التغيير بالهلع،

67
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
‫- لكنك ستتأقلم.
‫- لا أستطيع ولن أفعل ذلك.

68
00:03:36,257 --> 00:03:40,011
‫بل ستفعل ذلك، وحين تتفعل عندك
‫تلك الغريزة الأخوية، ستحبها.

69
00:03:40,095 --> 00:03:41,554
‫ثق بي. ما هو الوضع يا "وايد"؟

70
00:03:41,638 --> 00:03:44,391
‫وصلتنا رسالة على الموقع
‫من مدرسة "يامانوتشي" في "اليابان".

71
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
‫"يامانوتشي"؟ من "يوري"؟

72
00:03:46,226 --> 00:03:48,645
‫أجل، وقالت إنها بحاجة
‫إلى مساعدة السيد "ستوبيبل" حالًا.

73
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
‫"وايد"، عليك أن تقدم بعض التفاصيل بسرعة.

74
00:03:51,064 --> 00:03:53,149
‫كي تساعداها كليكما، أي "دامو" أيضًا.

75
00:03:53,233 --> 00:03:56,611
‫- وقد سألت عن أحوالها بمحبة.
‫- أنقذت الموقف.

76
00:03:56,695 --> 00:04:00,365
‫لا أعلم، يبدو أن السيد "رون"
‫لديه وضع خاص الآن.

77
00:04:00,448 --> 00:04:02,617
‫يا لكثرة الأوضاع ويا لقلة الوقت.

78
00:04:05,120 --> 00:04:08,790
‫"ستوبيبل"، كم مرة عليّ أن أخبرك؟

79
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
‫وقتي المنزلي هو وقتي الخاص،
‫وبالأخص حين يكون وقت استحمامي.

80
00:04:13,044 --> 00:04:16,715
‫سيد "باركين"، أرجوك،
‫عليك أن تعطيني طفل طحين آخر.

81
00:04:16,798 --> 00:04:19,467
‫هل فشلت في المهمة منذ الآن؟
‫لم تمضي سوى ساعتان.

82
00:04:19,551 --> 00:04:22,554
‫لنكون عادلين، ليس الأمر ذنب "رون" تمامًا.

83
00:04:22,637 --> 00:04:26,683
‫- فقد كانت هناك ظروف تبرر الأمر.
‫- لا.

84
00:04:27,434 --> 00:04:31,312
‫- المتطفلة قتلت "ساكي".
‫- لم أفهم ما قلت.

85
00:04:31,396 --> 00:04:33,273
‫لكن تفضل، ستنفد المياه الساخنة.

86
00:04:34,691 --> 00:04:38,111
‫لن تندم يا سيدي، سأعتني بـ"ساكي آي آي".

87
00:04:38,194 --> 00:04:39,696
‫"ساكي آي آي"؟

88
00:04:39,779 --> 00:04:42,866
‫إنها الأرقام الرومانية يا "دامو"،
‫تضفي لمسة أرسطوقراطية.

89
00:04:47,579 --> 00:04:49,205
‫أتعلمين؟ حدث الأمر بسرعة كبيرة.

90
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
‫أعلم، لكن ابتسامة واحدة من "هانا" وسوف…

91
00:04:52,375 --> 00:04:56,504
‫- لا أتكلم عنها، بل اشتقت لـ"ساكي آي آي".
‫- توقف عن استخدام الأرقام الرومانية.

92
00:04:56,588 --> 00:04:58,882
‫كما أنك لم تحظ بـ"ساكي 2" سوى لثانيتين.

93
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
‫هل قلبك من حجر يا امرأة؟

94
00:05:01,384 --> 00:05:05,388
‫حسنًا، لننتقل إلى موضوع جديد.
‫كيف تخطط أن تزفّ خبر ارتباطنا

95
00:05:05,472 --> 00:05:08,975
‫- لـ"يوري"؟
‫- أتعنين بأننا حبيبان؟

96
00:05:09,059 --> 00:05:11,561
‫أنا أكيد أنها قد نسيت أمري.

97
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
‫أعني بقدر ما تستطيع أي فتاة.

98
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
‫صحيح، سأكون صريحًا تمامًا، فهمت عليك.

99
00:05:20,195 --> 00:05:22,489
‫رؤيتك مصدر راحة كبيرة يا سيد "ستوبيبل".

100
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
‫تسرني رؤيتك دائمًا يا "يوري".

101
00:05:24,908 --> 00:05:26,701
‫أعني يمكننا رؤية بعض

102
00:05:26,785 --> 00:05:29,537
‫طالما أنه واضح أننا لا نرى بعضنا.

103
00:05:29,621 --> 00:05:32,957
‫لم أفهم مقصدك لكنني مسرورة بوجودك.

104
00:05:33,041 --> 00:05:36,294
‫ضرب اللورد "مونكي فيست"
‫وسعادين النينجا مجددًا ليلة أمس.

105
00:05:36,378 --> 00:05:39,214
‫أجل، لم على "مونكي فيست"
‫دومًا استخدام سعادين النينجا؟

106
00:05:39,297 --> 00:05:41,549
‫قد تشكل أرانب النينجا تغييرًا ظريفًا.

107
00:05:41,633 --> 00:05:45,178
‫إذًا هذه مهمة حقيقية.

108
00:05:46,304 --> 00:05:50,475
‫لم يتغير السيد "ستوبيبل"
‫هو وتهريجه غير اللائق.

109
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
‫أجل.

110
00:05:52,102 --> 00:05:56,231
‫مخطوطة تحوي نبوءة عن سلاح قوي غامض

111
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
‫كانت في هذا المكان.

112
00:05:57,691 --> 00:06:00,610
‫لا أحد يعلم سوى "سينسي"
‫أسرار هذا السلاح وموقعه.

113
00:06:00,694 --> 00:06:02,821
‫لكنه غائب ولا يمكنني الوصول إليه.

114
00:06:02,904 --> 00:06:04,656
‫إن امتلك "مونكي فيست" السلاح…

115
00:06:04,739 --> 00:06:08,410
‫لا تقلقي يا "يوري"، سنستعيد
‫المخطوطة من يديّ ذلك القرد بسرعة.

116
00:06:08,993 --> 00:06:13,415
‫المخطوطة سرية ومشفرة،
‫ما زالت طبيعة السلاح غير واضحة.

117
00:06:13,498 --> 00:06:16,334
‫لكن يوجهنا أول قسم من المخطوطة إلى هنا.

118
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
‫إلى الضريح الأصفر لـ"ناباتا".

119
00:06:32,017 --> 00:06:33,476
‫اتبعيني.

120
00:06:37,564 --> 00:06:40,233
‫ها هو، أول مفتاح لأسرار السلاح.

121
00:06:40,316 --> 00:06:41,735
‫أحضريه.

122
00:06:44,571 --> 00:06:48,324
‫هل عليّ فعل كل شيء بنفسي؟

123
00:06:59,252 --> 00:07:01,838
‫ممتاز، موقع المفتاح الثاني

124
00:07:01,921 --> 00:07:03,965
‫ودليل على طبيعة السلاح الحقيقية.

125
00:07:04,049 --> 00:07:08,678
‫- حقًا، سيكون ذلك مفيدًا كونك جاهلًا.
‫- انظروا من أتى، إنه فريق المشجعات.

126
00:07:08,762 --> 00:07:12,932
‫- سيد "ستوبيبل"، علينا جلب المفتاح.
‫- لا تقلقي يا "يوري"، يمكنك الاعتماد عليّ.

127
00:07:14,059 --> 00:07:17,228
‫يمكنها الاعتماد عليك يا "رون"،
‫لكن ليس في كل شيء، صحيح؟

128
00:07:17,312 --> 00:07:18,813
‫ماذا تقصدين؟

129
00:07:25,278 --> 00:07:28,406
‫"رون"، ربما يجب أن تبلغ
‫"يوري" الأخبار المهمة.

130
00:07:28,490 --> 00:07:32,118
‫- ماذا؟ أتقصدين عن المتطفلة؟
‫- لا أقصد ذلك الخبر.

131
00:07:32,202 --> 00:07:33,870
‫صحيح، حسنًا أعتذر.

132
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
‫كُلفت بواجب مدرسي جديد لصف الصحة.

133
00:07:36,331 --> 00:07:38,458
‫- "رون"؟
‫- حسنًا.

134
00:07:38,541 --> 00:07:42,921
‫"يوري"، الخبر هو أنني و"دامو"
‫لم نعد مجرد أصدقاء.

135
00:07:43,004 --> 00:07:45,632
‫- فنحن الآن حبيبان.
‫- فهمت.

136
00:07:45,715 --> 00:07:47,509
‫لم أقصد أبدًا أن أكسر قلبك أو أي شيء كهذا.

137
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
‫أعتقد أن قلبي سليم.

138
00:07:49,427 --> 00:07:52,305
‫حقًا؟ أقلوب الجميع مصنوعة
‫من الحجر هذه الأيام؟

139
00:07:52,389 --> 00:07:55,266
‫علمنا "سينسي" أن التغيير جزء من الحياة

140
00:07:55,350 --> 00:07:57,602
‫ويؤدي إلى النمو والحكمة والسعادة.

141
00:07:57,686 --> 00:07:59,312
‫أجل، من لا يحب التغيير؟

142
00:07:59,396 --> 00:08:02,315
‫لكن يمكنك أن تخبريني إن انتابتك
‫بعض المشاعر المزعجة.

143
00:08:03,108 --> 00:08:07,487
‫- "رون"، قالت إنها لا تمانع الأمر.
‫- يا لكل هذه التفاهة.

144
00:08:13,576 --> 00:08:16,830
‫أوّد البقاء لأعرف كيف ستنتهي الأمور.

145
00:08:16,913 --> 00:08:19,582
‫لكن عليّ الذهاب، وداعًا.

146
00:08:20,041 --> 00:08:22,002
‫هذا مؤسف.

147
00:08:24,671 --> 00:08:27,424
‫- صباح الخير يا أمي.
‫- "دامو"، هل رأيت مزيج البانكيك؟

148
00:08:27,507 --> 00:08:29,968
‫- أتحضّرين البانكيك؟
‫- اليوم أشعر بالحنين إلى الماضي.

149
00:08:30,635 --> 00:08:33,096
‫- يبدو أن عليّ البدء من الصفر.
‫- إنها عودة إلى الماضي فعلًا.

150
00:08:33,179 --> 00:08:34,514
‫صباح الخير يا سيدة دكتورة "بي".

151
00:08:34,597 --> 00:08:36,850
‫- أنا أصنع البانكيك يا "رون".
‫- رائع، كالأيام الخوالي.

152
00:08:36,933 --> 00:08:39,811
‫كيف أقنعت "باركين" أن يعطيك فرصة ثالثة؟

153
00:08:39,894 --> 00:08:43,356
‫لست رجلًا فخورًا يا "دامو" لكن اسمعي
‫هناك تطورات في غاية الأهمية.

154
00:08:43,440 --> 00:08:45,066
‫- عن "مونكي فيست"؟
‫- لا.

155
00:08:45,150 --> 00:08:47,444
‫بل عن المتطفلة، هذا الصباح
‫بصقت المخلوقة الصغيرة

156
00:08:47,527 --> 00:08:48,945
‫في حقيبة ظهري.

157
00:08:49,029 --> 00:08:53,783
‫لا أحد يبصق في حقيبة ظهري
‫عدا "روفوس"، وأحيانًا أنا.

158
00:08:53,867 --> 00:08:56,369
‫والآن سأتحمل 18 سنة من هذا العذاب.

159
00:08:56,453 --> 00:08:59,289
‫"رون"، لا أعتقد أنها ستظل تبصق
‫حين يبلغ عمرها 18.

160
00:08:59,372 --> 00:09:00,832
‫حسنًا، ذلك لا ينطبق عليّ.

161
00:09:00,915 --> 00:09:03,460
‫لم لا تكون المتطفلة مثل "ساكي آي آي آي"؟

162
00:09:03,543 --> 00:09:07,505
‫- أتعني "ساكي 3"؟
‫- تفضلا أيها الولدان، حضرتها من الصفر.

163
00:09:08,173 --> 00:09:09,507
‫"ساكي 3"؟

164
00:09:16,723 --> 00:09:18,475
‫"روفوس"، لا!

165
00:09:21,102 --> 00:09:22,896
‫حسنًا، لا بأس.

166
00:09:22,979 --> 00:09:26,358
‫أعتقد أن هذا ما كانت ستريده
‫"ساكي"، أيُوجد لحم مقدد؟

167
00:09:27,901 --> 00:09:29,235
‫الدليل الأول،

168
00:09:29,319 --> 00:09:31,571
‫"الوصول إلى السلاح هو من حسن حظك"

169
00:09:31,654 --> 00:09:33,239
‫ماذا يعني ذلك؟

170
00:09:33,907 --> 00:09:35,158
‫انتبه.

171
00:09:39,329 --> 00:09:42,624
‫هذه نتيجة السماح للسعدان بالقيادة.

172
00:09:44,959 --> 00:09:47,337
‫يبدو أن "وايد" كان محقًا، هذا هو المكان.

173
00:09:47,420 --> 00:09:50,757
‫ماذا لو أتى "مونكي فيست"
‫ورحل وبحوزته المفتاح الأزرق؟

174
00:09:50,840 --> 00:09:51,883
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

175
00:09:54,344 --> 00:09:58,098
‫تحذر المخطوطة من أنه
‫كما حُرس الضريح الأصفر بالرمال

176
00:09:58,181 --> 00:10:03,269
‫الضريح الأزرق محروس بالحجارة،
‫لذا لم أخاطر بنفسي وبسعاديني

177
00:10:03,353 --> 00:10:06,648
‫حين يمكن لفريق "ستحيل"
‫اكتشاف الفخوخ من أجلي؟

178
00:10:09,651 --> 00:10:12,821
‫- لقد سبقنا "مونكي فيست".
‫- أجل، ذلك إن لم يأكله هذا البشع.

179
00:10:15,657 --> 00:10:17,367
‫كنت أمزح فحسب.

180
00:10:17,450 --> 00:10:21,246
‫كنت أمزح، أنت وحش وسيم،
‫لم أقصد أي إهانة.

181
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
‫أعني…

182
00:10:29,045 --> 00:10:33,925
‫والآن لا تعيروني أي اهتمام،
‫فأنا لا أنوي المقاطعة.

183
00:10:34,718 --> 00:10:36,845
‫أرجوكم تابعوا.

184
00:11:12,088 --> 00:11:13,590
‫أحسنت يا "روفوس".

185
00:11:16,551 --> 00:11:19,554
‫- أحتاج إلى المساعدة هنا.
‫- سألاقيك حالًا.

186
00:11:19,971 --> 00:11:23,141
‫إن أمكنك الانبطاح يا سيد "ستوبيبل".

187
00:11:23,224 --> 00:11:25,727
‫فرأسك يحجب نقطة ضعف المخلوق.

188
00:11:25,810 --> 00:11:26,811
‫عذرًا.

189
00:11:33,193 --> 00:11:34,778
‫شكرًا يا "يوري"، أنت مذهلة.

190
00:11:44,329 --> 00:11:46,831
‫لم يتبق سوى القسم الأحمر من المخطوطة.

191
00:11:46,915 --> 00:11:50,627
‫إن حصل "مونكي فيست" على المفتاح
‫الأخير فسيغدو السلاح ملكه.

192
00:11:50,710 --> 00:11:53,505
‫سأطلب من "وايد" إجراء بحث
‫عن المحطة التالية في جولة الضرائح.

193
00:11:53,588 --> 00:11:56,466
‫في تلك الأثناء، يُفضّل أن نعود
‫أنا و"رون" إلى المنزل.

194
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
‫"دامو"، إلى أين أنت ذاهبة؟ فالعلية من هنا.

195
00:12:04,516 --> 00:12:06,935
‫"رون"، ألا تريد إلقاء نظرة
‫على الصغيرة اللطيفة؟

196
00:12:07,435 --> 00:12:10,230
‫- الصغيرة اللطيفة؟
‫- وأشارك في خطة المتطفلة؟

197
00:12:10,313 --> 00:12:11,356
‫شكرًا لك، لكنني أرفض ذلك.

198
00:12:13,358 --> 00:12:16,986
‫- مع الأسف يبدو أن "رون" لم يقتنع.
‫- يحتاج "روني" إلى بعض الوقت.

199
00:12:17,070 --> 00:12:19,698
‫والآن تعالي هنا لنغرق "هانا" بالحب.

200
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
‫الأمر يغذي الروح.

201
00:12:24,619 --> 00:12:30,041
‫"ساكي"، كم أنت صغيرة لطيفة،
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

202
00:12:30,125 --> 00:12:32,544
‫أترى يا "رون"؟ ستكون أخًا أكبر رائعًا،

203
00:12:32,627 --> 00:12:35,338
‫لكن ستستمتع بالأمر أكثر
‫إن كنت تفعل ذلك مع أختك

204
00:12:35,422 --> 00:12:37,632
‫بدلًا من كيس… مهلًا،

205
00:12:37,716 --> 00:12:40,593
‫محال أن يعطيك "باركين" "ساكي في"…

206
00:12:40,677 --> 00:12:41,678
‫أعني "ساكي 5".

207
00:12:41,761 --> 00:12:44,806
‫في الحقيقة هذه "ساكي 8".

208
00:12:52,397 --> 00:12:55,817
‫"ساكي 8"؟ كم "ساكي" يُوجد؟

209
00:12:58,111 --> 00:13:00,363
‫- "رون".
‫- حسنًا، لكنني لا أحتاج إلى أي منها.

210
00:13:00,447 --> 00:13:04,534
‫أعدك أن "ساكي 8"
‫ستكون آمنة تمامًا بين يديّ.

211
00:13:04,617 --> 00:13:07,287
‫"رونالد"، هل رأيت مروحة
‫السقف الجديدة التي ركبتها؟

212
00:13:11,332 --> 00:13:13,835
‫"ساكي 8"، بالكاد تعرفنا عليك.

213
00:13:19,299 --> 00:13:23,595
‫الدليل الثاني، "حب السلاح يجعله لا يُردع"

214
00:13:23,678 --> 00:13:25,805
‫ممتاز، فقد وقعت في حبه منذ الآن.

215
00:13:26,473 --> 00:13:27,640
‫انتبه.

216
00:13:32,896 --> 00:13:36,566
‫هذه نتيجة سماحي لسعدان
‫بقيادة قاربي الجديد.

217
00:13:37,734 --> 00:13:39,569
‫تعالي إلى أبيك يا "ساكي إكس".

218
00:13:39,652 --> 00:13:42,655
‫العاشرة؟ تعلم أنه سينكشف
‫أمر غشك هذا، صحيح؟

219
00:13:42,739 --> 00:13:46,159
‫لن يحدث ذلك، فقد تأكدت
‫من جلب ذات نوع الطحين

220
00:13:46,242 --> 00:13:47,827
‫مع ذات تاريخ الانتهاء.

221
00:13:47,911 --> 00:13:49,871
‫ما لا يعرفه "باركين" لن يؤذيه.

222
00:13:49,954 --> 00:13:52,791
‫من كان يعلم أن حبيبي يملك خصلة المكر؟

223
00:13:52,874 --> 00:13:55,919
‫أعتقد أنك تقصدين خصلة المسؤولية.

224
00:13:56,002 --> 00:13:58,588
‫- صحيح يا "دامو"؟
‫- أجل، بالطبع.

225
00:13:58,672 --> 00:14:02,926
‫عظيم، ذلك لأن ابننا "رون ستوبيبل"
‫كُلف لتولي مهام رعاية الطفلة.

226
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
‫ماذا؟ مهلًا، لا.

227
00:14:05,428 --> 00:14:07,263
‫لا تقلق يا "روني"، إن وقعت في مأزق

228
00:14:07,347 --> 00:14:08,932
‫تركت كتابًا عن التربية في المطبخ.

229
00:14:09,015 --> 00:14:10,433
‫عنوانه "ماذا عليك أن تتوقع أثناء المصائب".

230
00:14:10,517 --> 00:14:13,520
‫لا يمكنهما تركي لوحدي مع المتطفلة.

231
00:14:13,603 --> 00:14:17,315
‫- هذا ليس مقبولًا.
‫- لست لوحدك فأنا… لحظة.

232
00:14:17,399 --> 00:14:19,234
‫مرحبًا يا "دامو"، حددت موقع الضريح الأخير.

233
00:14:19,317 --> 00:14:22,487
‫عظيم، حسنًا، سألاقي "يوري" هناك
‫ويمكن لـ"دامو" أن ترعى الطفلة.

234
00:14:22,570 --> 00:14:25,115
‫أنت و"يوري" معًا؟ لا.

235
00:14:26,241 --> 00:14:30,537
‫حسنًا يا "روفوس"، يبدو أنه بقي
‫أنا وأنت و"ساكي إكس" بالطبع.

236
00:14:35,625 --> 00:14:38,878
‫لا أصدق أنني سأفوّت هذه المهمة بسببك.

237
00:14:40,380 --> 00:14:42,173
‫حسنًا، هرّجي كما تريدين أيتها المتطفلة.

238
00:14:42,257 --> 00:14:45,385
‫لكن لن تضحكي كثيرًا
‫بعد أن تثبت "ساكي" تفوقها عليك

239
00:14:45,468 --> 00:14:48,638
‫في أول بطولة سنوية للرضيع المثالي.

240
00:14:48,722 --> 00:14:51,975
‫الفعالية الأولى هي "أهدأ طفل في العالم".

241
00:14:54,561 --> 00:14:56,646
‫والفائز هو "ساكي 11".

242
00:15:01,943 --> 00:15:05,447
‫الفعالية الثانية
‫"الطفل الأقل حركة في العالم".

243
00:15:07,282 --> 00:15:08,283
‫منافسة مزورة.

244
00:15:10,118 --> 00:15:13,204
‫والفائز هو "ساكي 12".

245
00:15:18,376 --> 00:15:21,379
‫الفعالية الثالثة "أقل طفل عنيف في العالم".

246
00:15:21,463 --> 00:15:22,672
‫والفائز هو…

247
00:15:27,469 --> 00:15:30,096
‫تحبين الضحك، صحيح؟

248
00:15:31,681 --> 00:15:35,352
‫حسنًا، حتى الأشرار
‫قد يكونون ظريفين أحيانًا.

249
00:15:39,606 --> 00:15:40,732
‫أين السيد "ستوبيبل"؟

250
00:15:40,815 --> 00:15:43,651
‫حبيبي… أقصد "رون" يرعى أخته الصغيرة.

251
00:15:43,735 --> 00:15:46,071
‫إذًا ستكون ليلة خاصة بالفتيات كما تقولون.

252
00:15:46,154 --> 00:15:47,822
‫نوعًا ما.

253
00:15:47,906 --> 00:15:50,658
‫هذه المرة، لا يجب أن نكون
‫بيادق بين يديّ الرجل السعدان.

254
00:15:50,742 --> 00:15:52,702
‫يا لخيبة الأمل.

255
00:15:57,040 --> 00:16:00,335
‫ليس ممتعًا حين لا يشارك الطيبون في لعبتك.

256
00:16:00,418 --> 00:16:04,214
‫لذا يبدو أنني سأجبركما على اللعب.

257
00:16:09,636 --> 00:16:14,391
‫"وكما كان الضريح الأزرق محروسًا بالحجارة
‫فالضريح الأحمر محروس بالحمم البركانية"

258
00:16:15,433 --> 00:16:17,268
‫يبدو الأمر خطيرًا.

259
00:16:20,063 --> 00:16:21,898
‫السيدات أولًا.

260
00:16:22,482 --> 00:16:23,692
‫كم أنت مؤدب.

261
00:16:23,775 --> 00:16:28,613
‫توليا مهمة إطلاق الفخوخ،
‫كي أستطيع الحصول على المفتاح الأحمر

262
00:16:28,697 --> 00:16:33,159
‫وعبره سأكتشف أخيرًا طبيعة السلاح السري.

263
00:16:35,120 --> 00:16:37,747
‫{\an8}حسنًا، "وقت الاستحمام وأسوأ التعقيدات"

264
00:16:37,831 --> 00:16:38,707
‫{\an8}"دليل تربية"

265
00:16:39,916 --> 00:16:41,835
‫أتسخرين مني في محنتك أيتها المتطفلة؟

266
00:16:44,045 --> 00:16:47,007
‫تعلمين أن نظرتك المحبة لن تغير رأيي.

267
00:16:52,595 --> 00:16:54,055
‫لديك قبضة قوية.

268
00:16:54,139 --> 00:16:57,058
‫لم يُعجب الناس بقبضات الأطفال؟

269
00:16:57,142 --> 00:16:59,602
‫فأنتم لا تنجزون شيئًا مفيدًا فيها.

270
00:17:02,480 --> 00:17:05,567
‫إنها ظريفة جدًا بطريقة شريرة.

271
00:17:05,650 --> 00:17:07,694
‫"رون".

272
00:17:07,777 --> 00:17:09,779
‫- "وايد".
‫- أظن أن "دامو" في خطر.

273
00:17:09,863 --> 00:17:12,615
‫اتصل بي جهاز اتصالها لكن لم أتلق سوى هذا.

274
00:17:14,075 --> 00:17:15,785
‫- إنه "مونكي فيست".
‫- تمامًا.

275
00:17:15,869 --> 00:17:17,620
‫أعلم أنك تراقب أختك لكن…

276
00:17:18,955 --> 00:17:20,999
‫لكن حان وقت أن تكتشف هذه الطفلة

277
00:17:21,082 --> 00:17:24,085
‫معنى أن تكون أخت "رون ستوبيبل".

278
00:17:24,169 --> 00:17:27,088
‫- أجل.
‫- "روفوس" وأنت أيتها المتطفلة، لنذهب.

279
00:17:27,172 --> 00:17:29,132
‫وأنت أيضًا يا "ساكي 22".

280
00:17:29,841 --> 00:17:31,551
‫- من يحتاج إلى…
‫- لا تسأل.

281
00:17:34,637 --> 00:17:38,058
‫بما أننا عالقتان هنا، لنحاول
‫الحصول على المفتاح الأحمر.

282
00:17:40,226 --> 00:17:42,896
‫سيحاول حراس حماية الضريح منعنا من الدخول.

283
00:17:42,979 --> 00:17:46,316
‫لذا علينا أن نتفوق بذكائنا
‫على كل من الضريح والفتى السعدان.

284
00:17:46,399 --> 00:17:48,485
‫- معًا إذًا، واحد…
‫- اثنان…

285
00:17:48,568 --> 00:17:50,070
‫- ثلاثة.
‫- ثلاثة.

286
00:17:53,239 --> 00:17:56,201
‫- هذه عقبة صغيرة.
‫- أتبقين هادئة عادة في وجه المخاطر؟

287
00:17:56,284 --> 00:18:01,289
‫- مثلك تمامًا يا "دامو ستحيل".
‫- هذا معقد جدًا.

288
00:18:02,624 --> 00:18:05,877
‫- ارتحت أنكما قد سبقتماني.
‫- لن تبقى كذلك،

289
00:18:07,045 --> 00:18:09,631
‫بعد أن تواجه غضب "رون ستوبيبل".

290
00:18:09,714 --> 00:18:11,591
‫و"روفوس" و"ساكي"

291
00:18:11,675 --> 00:18:14,928
‫- "إكس إكس إكس في آي آي آي".
‫- "أي 38".

292
00:18:16,596 --> 00:18:19,516
‫- لا أعلم ما يعنيه ذلك.
‫- افهم خلاصة الحديث أيها الرجل السعدان.

293
00:18:19,599 --> 00:18:22,394
‫أي نوع من الأبطال يجلب معه طفلة في مهمة؟

294
00:18:22,477 --> 00:18:24,521
‫طفلة وكيس طحين.

295
00:18:25,313 --> 00:18:28,066
‫أجل، ذلك يشرح الموقف تمامًا.

296
00:18:28,149 --> 00:18:31,277
‫أمسكوا به وبالفأر وبالطحين وبالطفلة،

297
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
‫وارموهم جميعًا في البركان.

298
00:18:42,038 --> 00:18:47,168
‫إذًا يا "يوري"، أنت حقًا لا تمانعين
‫أن "رون" غير متاح بعد الآن؟

299
00:18:47,252 --> 00:18:50,672
‫- ماذا تعنين بغير متاح؟
‫- أعني أنه ملكي.

300
00:18:52,007 --> 00:18:55,427
‫أجل، أعتقد أن السيد "ستوبيبل"
‫هو قدرك يا "دامو ستحيل".

301
00:18:55,510 --> 00:18:58,638
‫كما حال التغيير،
‫علينا دومًا الترحيب بالقدر.

302
00:19:01,808 --> 00:19:05,353
‫- "يوري"، أنت رائعة.
‫- ذلك صحيح.

303
00:19:11,151 --> 00:19:14,904
‫لا تجرؤوا على تهديد أخت "رون ستوبيبل".

304
00:19:16,322 --> 00:19:18,825
‫- أختي.
‫- أحسنت صنعًا.

305
00:19:18,908 --> 00:19:20,910
‫هزمت الخدم بسهولة.

306
00:19:20,994 --> 00:19:23,913
‫لكن أظن أنك ستجد مواجهة
‫معلمهم تحديًا أصعب.

307
00:19:27,208 --> 00:19:31,629
‫حين أملك السلاح، سيقع
‫العالم بأسره تحت سيطرتي.

308
00:19:31,713 --> 00:19:35,633
‫فكما قال الدليل
‫"الوصول إلى السلاح هو من حسن حظك"

309
00:19:44,893 --> 00:19:46,436
‫يا لحسن حظي.

310
00:19:54,986 --> 00:19:58,573
‫سيجعلني حبي للسلطة لا أُقهر،

311
00:19:58,656 --> 00:20:01,743
‫لأن حب السلاح يجعله لا يُردع.

312
00:20:26,393 --> 00:20:27,602
‫مذهل يا "رون".

313
00:20:28,395 --> 00:20:32,440
‫- أحسنت في رعاية أختك.
‫- لا أحد يتكلم بفظاظة مع أختي الصغيرة!

314
00:20:32,524 --> 00:20:34,484
‫- لا أحد؟
‫- أجل، حسنًا…

315
00:20:34,984 --> 00:20:39,572
‫أجل، ربما تصرفت… آسف حيال ذلك يا "هانا".

316
00:20:39,656 --> 00:20:43,159
‫هل ناديتها باسمها الحقيقي؟
‫أتخليت عن لقب المتطفلة؟

317
00:20:43,243 --> 00:20:46,871
‫متطفلة؟ ومن قد يعتبرك متطفلة؟

318
00:20:48,456 --> 00:20:51,042
‫ستُعاد المخطوطة إلى مدرسة "يامانوتشي"،

319
00:20:51,126 --> 00:20:54,587
‫- حيث ستبقى أسرارها في أمان.
‫- لا بد أنك تريدين استرداد المفاتيح أيضًا.

320
00:20:54,671 --> 00:20:57,424
‫لا، فقد كُشف أمر الأضرحة.

321
00:20:57,507 --> 00:21:00,844
‫وليس هناك مكان أكثر أمانًا لها

322
00:21:00,927 --> 00:21:02,178
‫من أن تكون معك يا سيد "ستوبيبل".

323
00:21:02,262 --> 00:21:04,514
‫المسؤولية هي اختصاصي.

324
00:21:09,978 --> 00:21:11,980
‫بعض الأشياء ليس من المقدر لها أن تحدث.

325
00:21:17,193 --> 00:21:20,155
‫- أتعاني من مشاكل مع طفل الطحين؟
‫- أخفض صوتك.

326
00:21:20,238 --> 00:21:23,116
‫سمعنا أنك اشتريت كل الطحين
‫من "سمارتي مارت".

327
00:21:24,117 --> 00:21:28,705
‫"ساكي 1933" وأنا بأفضل حال.

328
00:21:29,456 --> 00:21:33,126
‫حسنًا، يا سيد "باركين"، انتهى
‫الأسبوع وها هي "ساكي" بسلام وأمان.

329
00:21:36,254 --> 00:21:39,090
‫- لقد رسبت.
‫- ماذا؟ ولكنها في حالة ممتازة.

330
00:21:39,174 --> 00:21:40,592
‫إنه سكر.

331
00:21:42,010 --> 00:21:42,844
‫{\an8}"وكالة تبني (ميدلتون)"

332
00:21:42,927 --> 00:21:45,138
‫{\an8}أردنا فقط أن نشكرك أنت ووكالة التبني

333
00:21:45,221 --> 00:21:49,017
‫{\an8}- على مساعدتنا في العثور على "هانا".
‫- أدخلت البهجة إلى حياتنا منذ الآن.

334
00:21:49,100 --> 00:21:50,935
‫كما أن "رونالد" بدأ يحبها فعلًا.

335
00:21:51,019 --> 00:21:53,772
‫اتضّح أنه أخ أكبر رائع.

336
00:21:53,855 --> 00:21:58,109
‫كنت متأكدًا من أن السيد
‫الشاب "ستوبيبل" على قدر المسؤولية.

337
00:21:58,193 --> 00:22:00,111
‫سيعلمها الكثير.

338
00:22:04,282 --> 00:22:07,452
‫كما أنها ستريه الكثير أيضًا.

339
00:22:14,626 --> 00:22:16,503
‫وستري الكثير للعالم.

340
00:22:24,010 --> 00:22:27,597
‫{\an8}الأطفال رائعون، فهم يغيرون حياتك.

341
00:22:27,681 --> 00:22:32,560
‫{\an8}أجل، ذلك أكيد، أليس كذلك؟ من يحب أمه؟

342
00:22:36,898 --> 00:22:39,234
‫{\an8}من يحب أمه؟ من؟

343
00:22:43,071 --> 00:22:45,615
‫{\an8}لننتقل إلى المزلجة الآن.

344
00:22:46,533 --> 00:22:47,367
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

