﻿1
00:00:08,675 --> 00:00:09,718
‫"شيغو"؟

2
00:00:09,801 --> 00:00:10,844
‫"ميغو"؟

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,137
‫- "هيغو"؟
‫- "ويغو"؟

4
00:00:12,220 --> 00:00:13,638
‫ماذا تفعلون هنا؟

5
00:00:13,722 --> 00:00:17,308
‫جئت كي أقبل جائزة أروع بطل في مدينة "غو".

6
00:00:17,392 --> 00:00:20,311
‫- أليست هذه حفلة تعارف المراهقين التوائم؟
‫- خائنون.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,147
‫إذًا أظن

8
00:00:22,230 --> 00:00:24,774
‫أنني لست أفضل مدير مطعم
‫للخدمة السريعة لهذا العام؟

9
00:00:24,858 --> 00:00:29,029
‫مما يعني أن جلسة تنظيف البشرة بجوز الهند
‫والتغلف بالأعشاب المجانية هي بالواقع…

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,155
‫فخ؟

11
00:00:30,572 --> 00:00:33,074
‫من السهل جدًا الإمساك بفريق الغرور.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,159
‫"إليكترونيك"؟

13
00:00:34,242 --> 00:00:36,828
‫هربت من سجن بلاستيكي عازل مصمم
‫خصيصًا لك؟

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
‫لا، بل ما تزال هناك.

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,831
‫طبعًا هربت منه أيها الغبي!

16
00:00:39,914 --> 00:00:43,835
‫ليس بالضرورة، ممكن أن يكون معها
‫إذن خروج أو شيء من هذا القبيل.

17
00:00:43,918 --> 00:00:47,255
‫يا جماعة، هل يمكنكم أن تركزوا على أن
‫الآنسة "سباركي" تصوب سلاحًا نحونا؟

18
00:00:47,339 --> 00:00:49,758
‫صحيح، سلاح، ما نوعه بالضبط؟

19
00:00:49,841 --> 00:00:52,093
‫المستقطب العكسي.

20
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
‫ومعنى ذلك…

21
00:00:53,553 --> 00:00:56,264
‫كفاك، أنا بطل ولست عامل كهرباء.

22
00:00:56,348 --> 00:00:57,932
‫إنه جهاز صغير

23
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
‫سيعكس سلوككم بالكامل.

24
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
‫استعدوا كي تتحولوا من أبطال شجعان

25
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
‫إلى أتباع أشرار.

26
00:01:04,939 --> 00:01:06,191
‫أجل.

27
00:01:06,274 --> 00:01:07,776
‫بالنسبة إلى هذا، لقد كنت غائبة لفترة،

28
00:01:07,859 --> 00:01:09,194
‫وهناك شيء يجب أن تعرفيه حول…

29
00:01:12,364 --> 00:01:14,115
‫"بالشفاء العاجل يا آنسة (كارلسون)"

30
00:01:14,199 --> 00:01:15,325
‫اسمعوا جميعًا،

31
00:01:15,408 --> 00:01:19,204
‫بينما كانت الآنسة "كارلسون" تقفز
‫عاليًا في الهواء في منتزه التزلج

32
00:01:19,287 --> 00:01:21,331
‫نسيت أن تنتبه إلى وجود رياح معاكسة.

33
00:01:21,414 --> 00:01:23,083
‫هل ستدرّس هذا الصف أيضًا؟

34
00:01:23,166 --> 00:01:24,668
‫لا يا "ستوبيبل"،

35
00:01:24,751 --> 00:01:26,544
‫بل هي من ستدرّس هذا الصف.

36
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
‫"شيغو"!

37
00:01:31,591 --> 00:01:33,802
‫"أجل، أجل

38
00:01:33,885 --> 00:01:36,054
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

39
00:01:36,137 --> 00:01:37,847
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

40
00:01:37,931 --> 00:01:40,892
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

41
00:01:41,810 --> 00:01:43,436
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

42
00:01:43,520 --> 00:01:47,148
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

43
00:01:47,232 --> 00:01:48,983
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

44
00:01:49,067 --> 00:01:52,529
‫أينما حدثت مشكلة أو في أيّ وقت

45
00:01:52,904 --> 00:01:55,198
‫فنادي باسمي

46
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
‫(دامو ستحيل)

47
00:01:56,991 --> 00:01:58,868
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

48
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

49
00:02:00,662 --> 00:02:02,580
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

50
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

51
00:02:04,833 --> 00:02:08,545
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

52
00:02:09,254 --> 00:02:11,631
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

53
00:02:11,715 --> 00:02:12,632
‫لا يهم الزمان

54
00:02:12,716 --> 00:02:16,344
‫سأكون معك حتى النهاية

55
00:02:16,928 --> 00:02:20,432
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

56
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

57
00:02:23,059 --> 00:02:24,561
‫بـ(دامو ستحيل)

58
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
‫ما هو الوضع؟

59
00:02:26,312 --> 00:02:27,522
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

60
00:02:27,605 --> 00:02:28,440
‫{\an8}"(دامو ستحيل)"

61
00:02:32,610 --> 00:02:33,737
‫صباح الخير أيها الطلاب.

62
00:02:33,820 --> 00:02:35,155
‫صباح الخير يا آنسة "غو".

63
00:02:35,238 --> 00:02:36,990
‫"رون"، هذه "شيغو".

64
00:02:37,073 --> 00:02:39,659
‫لا هذه ليست "شيغو"، إنها الآنسة "غو".

65
00:02:39,743 --> 00:02:41,578
‫أترين؟ اسمها مكتوب على اللوح.

66
00:02:41,661 --> 00:02:43,788
‫كتابة شيء على اللوح لا تعني أنه صحيح.

67
00:02:43,872 --> 00:02:44,914
‫طبعًا،

68
00:02:44,998 --> 00:02:48,084
‫عندما قلت ذلك في حصة تاريخ
‫القرن الـ20 أرسلوني إلى مكتب المدير.

69
00:02:48,168 --> 00:02:50,503
‫الهبوط على سطح القمر لم يكن
‫مزيفًا في صحراء "أريزونا" يا "رون".

70
00:02:50,587 --> 00:02:52,255
‫بل في "نيو مكسيكو" يا "دامو".

71
00:02:52,339 --> 00:02:54,591
‫فضلًا عن ذلك، ما الذي تفعله
‫"شيغو" في "ميدلتون"؟

72
00:02:54,674 --> 00:02:57,093
‫إن كان هناك أيّ شيء يمكنني فعله…

73
00:02:57,177 --> 00:02:59,346
‫شكرًا يا سيد "باركين".

74
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
‫من فضلك، ناديني بـ"ستيفن" أو "ستيف".

75
00:03:01,598 --> 00:03:03,099
‫أو أيّ اسم يسهل عليك قوله.

76
00:03:03,433 --> 00:03:05,852
‫ولا تدعيهم يخبرونك

77
00:03:05,935 --> 00:03:08,021
‫أنه من المفترض أن يأخذوا الدرس في الخارج.

78
00:03:08,104 --> 00:03:11,107
‫وضعنا حدًا لذلك بعد حادثة قنديل البحر.

79
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
‫هذا لطيف جدًا، أخذت الطلاب إلى الشاطئ.

80
00:03:14,110 --> 00:03:17,197
‫لم يكن هناك شاطئ، بل قناديل بحر
‫فحسب، لا تسألي أكثر.

81
00:03:33,046 --> 00:03:34,923
‫"شيغو"، هل يمكنك فتح هذا؟

82
00:03:36,091 --> 00:03:37,926
‫"شيغو"؟

83
00:03:43,056 --> 00:03:44,057
‫ها أنت ذي.

84
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
‫مرحبًا يا رفاق.

85
00:03:47,727 --> 00:03:49,562
‫ما كان عليك أن تهربي هكذا يا أختي.

86
00:03:52,816 --> 00:03:55,068
‫اسمعوا يا رفاق، لا أريد أيّ مشاكل.

87
00:03:55,151 --> 00:03:56,069
‫منذ متى؟

88
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
‫توقف، هذه ملكية خاصة.

89
00:04:00,657 --> 00:04:02,784
‫كيف سيكون شعورك إن فعل أحدهم هذا لشاحنتك؟

90
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
‫سأكون حاقدًا!

91
00:04:05,286 --> 00:04:07,122
‫إنه لا يملك شاحنة حتى.

92
00:04:21,469 --> 00:04:23,096
‫ألستم قساة بعض الشيء يا أولاد؟

93
00:04:23,179 --> 00:04:24,305
‫حتى وإن كانت هذه "شيغو".

94
00:04:24,389 --> 00:04:26,474
‫انظروا، إنها "دامو ستحيل"!

95
00:04:26,558 --> 00:04:28,476
‫تذكرتها، إنها متسلطة.

96
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
‫امسكوا بها.

97
00:04:44,034 --> 00:04:45,869
‫"رونالد"، دعني أساعدك.

98
00:04:45,952 --> 00:04:47,537
‫تريدين مساعدتي؟

99
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
‫أخبرت "دامو" أنك لست "شيغو".

100
00:04:50,081 --> 00:04:52,459
‫- لكنني "شيغو".
‫- حقًا؟

101
00:05:02,886 --> 00:05:04,971
‫اشعري بغضب هذا الكيس الكبير

102
00:05:05,055 --> 00:05:07,599
‫الذي يبدو أنه كيس اسمنت!

103
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

104
00:05:15,857 --> 00:05:19,194
‫- عزيزتي؟ أجل، لكن…
‫- احذري!

105
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
‫آسفة، إنه ينفذ هذه الحركة دائمًا،

106
00:05:23,907 --> 00:05:24,991
‫ولا تنجح معه.

107
00:05:26,993 --> 00:05:29,329
‫ربما علينا الخروج من هنا.

108
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
‫كل هذا العراك.

109
00:05:34,084 --> 00:05:35,669
‫- اجتمعوا مجددًا!
‫- إننا نحاول!

110
00:05:35,752 --> 00:05:36,961
‫انتبه لخطواتك يا "هيغو".

111
00:05:37,045 --> 00:05:38,046
‫لولا عددكم، لاستطعت ذلك.

112
00:05:38,129 --> 00:05:39,255
‫قدماي، انتبه لقدميّ!

113
00:05:39,339 --> 00:05:41,466
‫يا له من وقت مناسب كي تتقلص يا "ميغو".

114
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
‫يبدو أنهم هربوا.

115
00:05:43,968 --> 00:05:45,053
‫هذا بديهي.

116
00:05:47,180 --> 00:05:51,101
‫الحليب بالكاكاو شهي، كيف مذاق شرابك؟

117
00:05:51,184 --> 00:05:53,311
‫- حليب بالكاكاو؟
‫- إنه لذيذ.

118
00:05:53,395 --> 00:05:54,979
‫جيد، أجل، حليب بالكاكاو.

119
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
‫هل من خطب يا "روني"؟

120
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
‫أجل، لم أكن مقربًا منك هكذا من قبل

121
00:05:58,692 --> 00:05:59,943
‫من دون أن تضربيني فجأة.

122
00:06:00,026 --> 00:06:02,570
‫أنت سخيف وأنا سخيفة.

123
00:06:02,862 --> 00:06:04,489
‫هذا الوضع بأكمله سخيف.

124
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
‫أوافقك على ذلك.

125
00:06:07,992 --> 00:06:10,161
‫إذًا إحدى أعداء فريق "غو" القدامى…

126
00:06:10,245 --> 00:06:12,288
‫أجل، إنها "إليكترونيك"، هذه قصة طريفة.

127
00:06:12,372 --> 00:06:14,124
‫لقد وضعناها في السجن من قبل.

128
00:06:14,207 --> 00:06:16,001
‫قلت ذلك على نفس القافية، هل لاحظتما؟

129
00:06:16,084 --> 00:06:18,753
‫سجنتموها؟ قبل أن توقعي عقدًا مع "دراكين".

130
00:06:18,837 --> 00:06:21,256
‫كانت تظن بأنني ما زلت عضوًا في الفريق.

131
00:06:21,339 --> 00:06:22,924
‫قلت لكما إنه موقف سخيف.

132
00:06:23,008 --> 00:06:25,719
‫"إليكترونيك"؟ شريرة كهربائية؟

133
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
‫أظن أننا كنا نحتاج إلى واحدة مثلها.

134
00:06:27,804 --> 00:06:30,015
‫حسنًا، إنها خبيرة في الكهربائيات.

135
00:06:30,098 --> 00:06:31,349
‫يمكنها تحويل أيّ جهاز فيه أسلاك إلى سلاح.

136
00:06:31,433 --> 00:06:32,475
‫وإن كان سلاحًا بالفعل

137
00:06:32,559 --> 00:06:34,269
‫فيمكنها تطويره إلى سلاح أفضل.

138
00:06:34,352 --> 00:06:35,687
‫وما هو السلاح الذي طورته؟

139
00:06:35,770 --> 00:06:37,647
‫جهاز "جاك هينش" لتحويل الشخصية، أجل.

140
00:06:37,731 --> 00:06:38,940
‫لا بد أنك تتذكره.

141
00:06:39,607 --> 00:06:41,776
‫شطائر الناكو!

142
00:06:43,445 --> 00:06:45,530
‫أجل، ذكريات سعيدة.

143
00:06:46,990 --> 00:06:48,700
‫حليب بالكاكاو.

144
00:06:48,783 --> 00:06:51,911
‫إذًا استخدمته كي تحول أعضاء فريق
‫"غو" من أشخاص أخيار إلى أشرار.

145
00:06:51,995 --> 00:06:54,039
‫- أجل.
‫- لكنك كنت شريرة بالفعل.

146
00:06:54,122 --> 00:06:55,749
‫هل قابلت "إليكترونيك" من قبل؟

147
00:06:55,832 --> 00:06:57,709
‫لا يمكنك أن تملي عليها أيّ شيء.

148
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
‫إذًا حولتك إلى شخص طيب عن طريق الخطأ؟

149
00:07:00,045 --> 00:07:02,630
‫لحسن الحظ لديّ شهادة في تنمية الطفل
‫كي أستخدمها إن فشلت في عملي.

150
00:07:02,714 --> 00:07:03,715
‫ماذا عن موضوع التدريس؟

151
00:07:03,798 --> 00:07:05,884
‫- أجل، أنا مؤهلة بشكل كامل.
‫- حسنًا، هذا رائع.

152
00:07:05,967 --> 00:07:07,302
‫غريب، لكن رائع.

153
00:07:07,385 --> 00:07:09,304
‫ما عدا أن إخوتك جميعهم أصبحوا أشرارًا.

154
00:07:09,387 --> 00:07:11,890
‫ظننت أن هذا آخر مكان سيبحثون عني فيه،

155
00:07:11,973 --> 00:07:14,768
‫لكن بعد أن أدركت أنهم عثروا عليّ

156
00:07:14,851 --> 00:07:17,187
‫لا أدري ماذا سأفعل!

157
00:07:17,270 --> 00:07:19,689
‫"دامو"، إنها تنظر إليك…

158
00:07:19,773 --> 00:07:21,191
‫بنظرة الجرو المستاء.

159
00:07:21,691 --> 00:07:24,277
‫حسنًا، ربما لديّ فكرة.

160
00:07:26,863 --> 00:07:28,114
‫يمكنك أن تبقي هنا.

161
00:07:28,198 --> 00:07:30,700
‫شكرًا يا "دامو"، علمت
‫أنني أستطيع الاعتماد عليك.

162
00:07:30,784 --> 00:07:33,787
‫لا مشكلة، على الأقل إلى حين
‫أن أضطر إلى شرح الأمر لوالديّ.

163
00:07:35,038 --> 00:07:36,247
‫"وايد"، هل حصلت على ذلك؟

164
00:07:36,331 --> 00:07:37,957
‫أجل، اكتمل مسح موجات الدماغ.

165
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
‫لكن سأستغرق بعض الوقت كي أحللها.

166
00:07:39,584 --> 00:07:40,460
‫من الأفضل أن تسرع.

167
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
‫هذا الوضع مربك جدًا.

168
00:07:43,713 --> 00:07:47,509
‫"شيغو"، كان ذلك ممتعًا منذ بضعة
‫ساعات لكن ليس بعد الآن.

169
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
‫"شيغو"!

170
00:07:52,097 --> 00:07:53,181
‫صباح الخير.

171
00:07:53,264 --> 00:07:56,184
‫أليست هذه الفتاة التي لطالما
‫كانت تلكمك وتركلك؟

172
00:07:56,267 --> 00:07:57,686
‫أشعر بالذنب.

173
00:07:57,769 --> 00:08:00,522
‫مهلًا لحظة يا عزيزتي، لم عدوتك
‫موجودة في غرفة فطورنا؟

174
00:08:00,605 --> 00:08:01,981
‫تحتاج "شيغو" إلى مكان لتنام فيه لعدة أيام

175
00:08:02,065 --> 00:08:03,400
‫لأن إحدى أعداء فريق "غو" القدامى

176
00:08:03,483 --> 00:08:04,984
‫أصابتها بشعاع يعكس الشخصية

177
00:08:05,068 --> 00:08:07,320
‫وهي الآن خيرة وإخوتها أشرار.

178
00:08:07,404 --> 00:08:09,823
‫حسنًا، "جيم" و"تيم"، تحركا بسرعة

179
00:08:09,906 --> 00:08:11,533
‫وأفسحا مكانًا لتجلس عدوة أختكما اللدودة.

180
00:08:11,616 --> 00:08:13,576
‫برد طبق البيض خاصتي، سأسخنه قليلًا.

181
00:08:13,660 --> 00:08:14,744
‫دعني أساعدك.

182
00:08:19,958 --> 00:08:22,419
‫آسفة.

183
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
‫شكرًا على التوصيلة يا "دامو".

184
00:08:25,130 --> 00:08:27,757
‫شكرًا على كل شيء، أنت الأفضل!

185
00:08:27,841 --> 00:08:29,050
‫بالتأكيد.

186
00:08:29,134 --> 00:08:30,385
‫على الرحب والسعة.

187
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
‫"وايد"، هل عثرت على شيء من المسح الدماغي؟

188
00:08:33,054 --> 00:08:35,515
‫إنه محول الشخصية بلا شك يا "دامو"،

189
00:08:35,598 --> 00:08:37,267
‫لا يُوجد أي فكرة شريرة في رأسها.

190
00:08:37,350 --> 00:08:38,560
‫لن تقابلي شخصًا ألطف منها.

191
00:08:38,643 --> 00:08:41,271
‫حسنًا، إنه واقع جديد سأتكيف معه…

192
00:08:41,980 --> 00:08:43,189
‫في النهاية.

193
00:08:45,275 --> 00:08:47,277
‫كم هذا لطيف.

194
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
‫تفاحة من أجل المعلمة.

195
00:08:49,404 --> 00:08:51,239
‫من منكم هو "ستيفي"؟

196
00:08:51,322 --> 00:08:53,700
‫لا يُوجد طالب في هذا الصف اسمه "ستيفي".

197
00:09:00,123 --> 00:09:00,957
‫"(غو)"

198
00:09:01,041 --> 00:09:02,625
‫برج "غو".

199
00:09:02,709 --> 00:09:04,252
‫إنه رائع.

200
00:09:04,669 --> 00:09:06,713
‫بالطبع علينا أن نعيد تسميته.

201
00:09:06,796 --> 00:09:08,131
‫اجمع الأتباع.

202
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
‫أين هم الأتباع؟

203
00:09:11,134 --> 00:09:12,761
‫- يبحثون عن "شيغو".
‫- لقد فقدنا أثرها.

204
00:09:12,844 --> 00:09:14,304
‫من الواضح أنهم لم ينجحوا.

205
00:09:14,387 --> 00:09:16,056
‫من قال لكم أن تبحثوا عن "شيغو"؟

206
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
‫بدا الأمر…

207
00:09:17,932 --> 00:09:19,225
‫وكأنه فكرة جيدة.

208
00:09:19,309 --> 00:09:20,435
‫القاعدة الأولى،

209
00:09:20,518 --> 00:09:23,813
‫لا يُوجد فكرة جيدة إلا إن كنت أنا صاحبتها!

210
00:09:23,897 --> 00:09:25,231
‫لكنك أردت من جميع أفراد فريق "غو"

211
00:09:25,315 --> 00:09:26,649
‫أن يكونوا أتباعك الأشرار.

212
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
‫ألم تكن هذه هي الخطة؟

213
00:09:27,984 --> 00:09:29,569
‫كان ذلك جزءًا من انتقامي فحسب

214
00:09:29,652 --> 00:09:32,072
‫مقابل وضعي في ذلك السجن البائس.

215
00:09:32,280 --> 00:09:33,531
‫ولأنكم تركتموني هناك

216
00:09:33,615 --> 00:09:38,912
‫غيرت قوة فريق "غو" كي أجبر
‫مدينة "غو" على الركوع!

217
00:09:38,995 --> 00:09:40,663
‫- حسنًا!
‫- خطة جيدة!

218
00:09:40,747 --> 00:09:42,165
‫رائعة!

219
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
‫لكن المدن لا تملك ركبتين.

220
00:09:44,084 --> 00:09:46,419
‫ماذا يسمون ذلك؟ تشبيهًا؟

221
00:09:46,503 --> 00:09:48,171
‫- ليس تشبيهًا.
‫- إنه تعبير مجازي.

222
00:09:48,254 --> 00:09:50,340
‫الموضوع هنا عن الجغرافيا
‫وليس عن اللغة الإنكليزية.

223
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
‫أم هل هو عن علم التشريح؟

224
00:09:55,011 --> 00:09:57,263
‫هذا أمر!

225
00:09:57,347 --> 00:09:58,932
‫حاضر يا "إليكترونيك".

226
00:09:59,015 --> 00:10:00,016
‫انسجام جميل،

227
00:10:00,100 --> 00:10:02,185
‫إنه مهم جدًا بين الأتباع.

228
00:10:11,861 --> 00:10:12,946
‫"(كلوب)"

229
00:10:21,371 --> 00:10:23,373
‫لا، هذا الحذاء يناسبك تمامًا.

230
00:10:23,456 --> 00:10:25,166
‫أنا أتكلم بجدية، عليك أن تشتريه.

231
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
‫حقًا؟ يمكننا أن نعود.

232
00:10:27,043 --> 00:10:29,754
‫كنت أبحث طوال الوقت عنكما.

233
00:10:29,838 --> 00:10:32,799
‫سلسلة "طوب الغضب:
‫الضربة الأخيرة" ستبدأ اليوم.

234
00:10:32,882 --> 00:10:35,260
‫اسمعي، إن ركضنا وأبعدنا الناس عن طريقنا

235
00:10:35,343 --> 00:10:36,636
‫يمكننا أن ننجح في حضور العرض النهاري.

236
00:10:36,720 --> 00:10:38,722
‫عرض مغر لكنني وعدت "شيغو"

237
00:10:38,805 --> 00:10:39,889
‫أن نذهب لتشذيب حاجبينا.

238
00:10:39,973 --> 00:10:41,057
‫حسنًا، لكننا…

239
00:10:41,975 --> 00:10:44,853
‫أنت تشذبين حاجبيك؟

240
00:10:45,103 --> 00:10:46,271
‫ما قصة هذا الأمر؟

241
00:10:46,354 --> 00:10:47,689
‫انس أنني قلت لك ذلك.

242
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
‫حسنًا، يمكنها أن تأتي معنا أيضًا.

243
00:10:49,733 --> 00:10:51,192
‫هذا لطيف منك يا "رون"

244
00:10:51,276 --> 00:10:53,445
‫لكن "طوب الغضب:
‫المسرحية الغنائية" كانت رائعة

245
00:10:53,528 --> 00:10:55,280
‫لدرجة أنني فقدت الأمل من باقي السلسلة.

246
00:10:55,864 --> 00:10:57,699
‫ماذا عن "دفتر المذكرات"؟

247
00:10:57,782 --> 00:10:58,867
‫إنه أنثوي جدًا.

248
00:10:58,950 --> 00:11:00,535
‫كيف وصل الحديث من الطوب إلى الفتيات؟

249
00:11:00,618 --> 00:11:02,454
‫كنت أرغب في مشاهدة ذلك.

250
00:11:02,537 --> 00:11:05,707
‫أنا أيضًا لم أعد أحب سلسلة "طوب الغضب".

251
00:11:05,999 --> 00:11:08,084
‫سنراك لاحقًا في "بوينو ناتشو"، حسنًا؟

252
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
‫أجل.

253
00:11:09,252 --> 00:11:11,546
‫يبدو أننا بقينا لوحدنا يا "روفوس".

254
00:11:12,130 --> 00:11:13,214
‫كفاك،

255
00:11:13,298 --> 00:11:15,884
‫لا تقل لي إنك تفضل
‫مشاهدة "دفتر المذكرات" أيضًا.

256
00:11:15,967 --> 00:11:17,802
‫أجل.

257
00:11:17,886 --> 00:11:18,970
‫حسنًا.

258
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
‫"مصرف (غو)"

259
00:11:26,561 --> 00:11:27,645
‫"مجوهرات مدينة (غو)"

260
00:11:35,070 --> 00:11:35,987
‫"مائدة مفتوحة"

261
00:11:36,613 --> 00:11:38,156
‫مرحبًا يا "ستيسي"، سنسرقك.

262
00:11:38,239 --> 00:11:39,324
‫نحن شريران الآن.

263
00:11:45,914 --> 00:11:47,665
‫"مطعم (غو)"

264
00:11:50,585 --> 00:11:52,003
‫هذا فظيع،

265
00:11:52,087 --> 00:11:54,839
‫هل يمكن لأحدهم أن يوقف فريق "غو"؟

266
00:12:04,516 --> 00:12:06,142
‫مرحبًا يا "رونستر"،

267
00:12:06,226 --> 00:12:07,727
‫كنا نتحدث عنك للتو.

268
00:12:11,272 --> 00:12:13,108
‫تتحدثان عني، عن ماذا؟

269
00:12:13,191 --> 00:12:15,110
‫هل كان موضوعًا يتعلق بالسراويل؟

270
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
‫لا.

271
00:12:20,782 --> 00:12:23,451
‫حسنًا، سأعيد ملء كأسي.

272
00:12:24,577 --> 00:12:27,122
‫"دامو"، "شيغو" ليست صديقتنا.

273
00:12:27,205 --> 00:12:30,333
‫إنها أكبر سنًا منا
‫وأكثر شرًا، وماذا عن إخوتها؟

274
00:12:30,417 --> 00:12:32,794
‫سنساعدهم، لكن "شيغو" تقضي وقتًا ممتعًا.

275
00:12:32,877 --> 00:12:35,005
‫والفظيع في الأمر هو أنني كذلك أيضًا.

276
00:12:35,088 --> 00:12:36,715
‫مع "شيغو"؟

277
00:12:36,798 --> 00:12:38,425
‫هل تعين ما تقولينه؟

278
00:12:38,758 --> 00:12:41,928
‫هل لذلك علاقة بموضوع تشذيب الحاجبين؟

279
00:12:42,012 --> 00:12:44,556
‫"رون"، عندما تتعرف جيدًا على أحدهم

280
00:12:44,639 --> 00:12:46,016
‫بعد أن تغيرت موجاته الدماغية

281
00:12:46,099 --> 00:12:48,059
‫ستجد أن بينكما قواسم مشتركة أكثر مما تظن.

282
00:12:48,143 --> 00:12:49,394
‫إنها مثل أخت كبيرة لي.

283
00:12:49,477 --> 00:12:52,814
‫أجل، أخت كبيرة كانت تلكمك وتركلك عن قصد.

284
00:12:52,897 --> 00:12:56,484
‫"دامو"، قسيمة اشتراك لشخصين
‫في متحف "أبرتون" للفن المعاصر.

285
00:12:56,568 --> 00:12:57,569
‫يا للروعة.

286
00:12:58,445 --> 00:12:59,904
‫أصبحت تحبين الفن أيضًا؟

287
00:12:59,988 --> 00:13:02,323
‫- أجل، أتريد أن تأتي معنا؟
‫- لا.

288
00:13:02,407 --> 00:13:04,617
‫أنت و"شيغو" تذهبان
‫إلى المتحف ولا تتعاركان،

289
00:13:04,701 --> 00:13:06,161
‫إنه أمر غريب جدًا.

290
00:13:09,831 --> 00:13:11,541
‫أظن أنك تريد الذهاب إلى المتحف أيضًا؟

291
00:13:11,916 --> 00:13:14,210
‫مستحيل.

292
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
‫حسنًا، هذا أمر جيد على أيّ حال.

293
00:13:19,215 --> 00:13:20,717
‫لا بأس بهذا.

294
00:13:20,800 --> 00:13:24,387
‫مدينة "غو" ليست مدمرة بعد لكن هذه البداية.

295
00:13:24,471 --> 00:13:25,388
‫ما قصة الدجاج؟

296
00:13:25,472 --> 00:13:27,724
‫- ومن لا يحب الدجاج؟
‫- أنا لا أحب الدجاج!

297
00:13:27,807 --> 00:13:29,392
‫أخبرتكما أنها لا تحب الدجاج.

298
00:13:29,476 --> 00:13:31,978
‫- لم تقل شيئًا عن الدجاج!
‫- لا تتشاجرا يا رفاق،

299
00:13:32,062 --> 00:13:33,063
‫نحن الآن أتباع أشرار.

300
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
‫دعونا نتصرف بمهنية.

301
00:13:34,230 --> 00:13:36,399
‫- أحسنت في التملق يا "هيغو".
‫- أنا لا أتملق.

302
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
‫أنا أسرد الوقائع فحسب.

303
00:13:37,984 --> 00:13:40,653
‫يا رفاق، "إليكترونيك" تسخن الموقد.

304
00:13:40,737 --> 00:13:43,823
‫كيف استطعتم أنتم الأربعة
‫أن تنجزوا أيّ شيء؟

305
00:13:43,907 --> 00:13:46,368
‫- "شيغو".
‫- كان لديها أسلوب في التركيز على الأمور.

306
00:13:46,451 --> 00:13:48,995
‫وعندما تركتنا انهار الفريق نوعًا ما.

307
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
‫حسنًا، خطة جديدة، أحضروا لي "شيغو".

308
00:13:51,456 --> 00:13:53,958
‫إن حولتها إلى شريرة مجددًا فربما معًا

309
00:13:54,042 --> 00:13:56,670
‫سنستطيع إركاع مدينة "غو"!

310
00:13:56,753 --> 00:13:58,129
‫بخصوص موضوع الركبتين…

311
00:13:58,213 --> 00:14:00,298
‫لا تجادلوني.

312
00:14:00,382 --> 00:14:01,966
‫أحضروا "شيغو".

313
00:14:02,050 --> 00:14:03,051
‫حسنًا.

314
00:14:03,718 --> 00:14:06,846
‫إذًا لن تأكلي هذا الدجاج، أليس كذلك؟

315
00:14:07,305 --> 00:14:08,139
‫اذهب!

316
00:14:13,395 --> 00:14:14,396
‫التالي.

317
00:14:16,523 --> 00:14:17,857
‫"موظف الشهر: الآنسة (غو)"

318
00:14:17,941 --> 00:14:20,944
‫خمني ماذا حدث، "ستيف باركين" يريد مواعدتي.

319
00:14:21,027 --> 00:14:22,070
‫ماذا سأفعل؟

320
00:14:22,153 --> 00:14:24,447
‫- أنا ضعيفة من ناحية المواعدة.
‫- ماذا قلت؟

321
00:14:24,531 --> 00:14:26,574
‫بجدية، موضوع "دراكين"

322
00:14:26,658 --> 00:14:28,535
‫لم يترك لي مجالًا للعلاقات الاجتماعية.

323
00:14:28,618 --> 00:14:31,913
‫حسنًا، الموضوع هو أنني…

324
00:14:31,996 --> 00:14:34,124
‫لا أصدق أن هذا يحدث فعلًا.

325
00:14:34,207 --> 00:14:35,792
‫لم لا تأتيا معنا؟

326
00:14:35,875 --> 00:14:37,377
‫سنخرج في موعد مزدوج!

327
00:14:37,460 --> 00:14:39,462
‫أنا و"رون" سنخرج معك أنت والسيد "باركين"؟

328
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
‫طبعًا، سيكون الأمر ممتعًا.

329
00:14:41,798 --> 00:14:43,425
‫لا أدري.

330
00:14:43,508 --> 00:14:44,426
‫ماذا؟

331
00:14:45,385 --> 00:14:46,678
‫"(شيه كوتو)"

332
00:14:48,596 --> 00:14:51,141
‫حسنًا يا "ستوبيبل" و"ستحيل"،

333
00:14:51,224 --> 00:14:53,935
‫سُررت بانضمامكما إلينا.

334
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
‫لا تبدو مسرورًا كثيرًا.

335
00:15:00,525 --> 00:15:03,153
‫أظن أنكما تعرفان بعضكما.

336
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
‫أنا و"دامو"؟

337
00:15:04,821 --> 00:15:07,115
‫- منذ زمن طويل.
‫- حقًا؟

338
00:15:07,198 --> 00:15:09,242
‫- لا تخبريه.
‫- ما قصدك؟

339
00:15:09,325 --> 00:15:12,996
‫لنقل إنها فكرة سيئة أن تتحدثي
‫عن السيطرة على العالم في الموعد الأول.

340
00:15:13,079 --> 00:15:14,873
‫أو عن الزواج.

341
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
‫- ما زلت هنا.
‫- مرحبًا.

342
00:15:17,208 --> 00:15:20,462
‫- كيف تعرف "دامو"؟
‫- من غرفة الاحتجاز.

343
00:15:20,545 --> 00:15:22,380
‫إنها طريقة رائعة للتعرف على الطلاب

344
00:15:22,464 --> 00:15:24,007
‫من دون الاضطرار إلى التحدث إليهم.

345
00:15:30,305 --> 00:15:32,223
‫"ستحيل"، هذا يبدو كصوت إنذار سيارتك،
‫عليك أن تتفقديها.

346
00:15:32,307 --> 00:15:35,060
‫"ستوبيبل"، اسألهم لماذا
‫لم يحضروا لنا أصابع الخبز بعد.

347
00:15:36,811 --> 00:15:38,688
‫هذا ليس صوت إنذار سيارتك.

348
00:15:38,772 --> 00:15:40,899
‫ولا يقدمون أصابع الخبز هنا.

349
00:15:40,982 --> 00:15:42,150
‫- إلى "بوينو ناتشو"؟
‫- بالتأكيد.

350
00:15:45,028 --> 00:15:47,405
‫شكرًا على كل شيء، قضيت وقتًا مذهلًا.

351
00:15:49,657 --> 00:15:51,201
‫هل لاحظتما

352
00:15:51,284 --> 00:15:53,995
‫كيف تلمع عينا "ستيفي" عندما يبتسم؟

353
00:15:54,287 --> 00:15:55,747
‫هل يبتسم؟ هذا غريب.

354
00:15:55,830 --> 00:15:56,998
‫"شيغو"، سيحدث أمر ما.

355
00:15:57,082 --> 00:15:57,916
‫"تقرير خاص"

356
00:15:57,999 --> 00:16:01,127
‫فريق "غو"، من كانوا في أحد الأيام
‫حماتنا الذين نفخر بهم

357
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
‫أصبحوا الآن أعداءنا الأشرار.

358
00:16:03,088 --> 00:16:04,673
‫وهذا هو الواقع الليلة

359
00:16:04,756 --> 00:16:07,967
‫بينما تعاني المدنية
‫من هذا الهجوم غير المبرر.

360
00:16:13,890 --> 00:16:15,850
‫يا للهول، يا للأولاد المساكين.

361
00:16:15,934 --> 00:16:18,311
‫الأولاد المساكين؟ ماذا عن مدينة "غو"؟

362
00:16:18,395 --> 00:16:21,106
‫أفضل طريقة لمساعدة مدينة "غو"
‫هي بمساعدة إخوتي.

363
00:16:21,314 --> 00:16:23,400
‫- غدًا، علينا الذهاب إلى برج "غو".
‫- علينا الذهاب إلى برج "غو".

364
00:16:23,483 --> 00:16:25,652
‫نحس! أنت مدينة لي بمشروب غازي.

365
00:16:25,735 --> 00:16:27,570
‫بالمناسبة، يجب أن نعود في الساعة السادسة.

366
00:16:27,654 --> 00:16:29,531
‫سيأخذني "ستيفي" للتزلج.

367
00:16:29,614 --> 00:16:30,824
‫أحب التزلج،

368
00:16:30,907 --> 00:16:33,493
‫لكننا لا نذهب لأن "رون" يقع دائمًا.

369
00:16:33,576 --> 00:16:34,828
‫"روفوس"، لا تخبر أحدًا،

370
00:16:34,911 --> 00:16:36,496
‫لكنني أفتقد "شيغو" القديمة.

371
00:16:48,675 --> 00:16:51,219
‫الآن سأعلمك

372
00:16:51,302 --> 00:16:54,681
‫ثمن تحديك لي.

373
00:17:05,442 --> 00:17:08,862
‫لا!

374
00:17:17,537 --> 00:17:18,872
‫ما الذي يحدث هنا؟

375
00:17:19,497 --> 00:17:22,125
‫كنا على وشك أن نتعارك
‫مع "شيغو" و"دامو ستحيل".

376
00:17:22,208 --> 00:17:23,376
‫و"رون ستوبيبل".

377
00:17:23,460 --> 00:17:26,004
‫لا بد أنك الشريرة الكهربائية.
‫مرحبًا، لم نتعرف من قبل.

378
00:17:26,087 --> 00:17:27,339
‫المساعدون!

379
00:17:27,422 --> 00:17:29,215
‫حسنًا، لا تدعوني أعطلكم.

380
00:17:30,133 --> 00:17:31,426
‫سنتولى أمر فريق "غو".

381
00:17:31,509 --> 00:17:32,802
‫أنت، أحضر محول الشخصية ذاك.

382
00:17:34,262 --> 00:17:36,181
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

383
00:17:39,392 --> 00:17:40,226
‫توقفوا!

384
00:17:40,310 --> 00:17:41,811
‫توقفوا!

385
00:17:45,690 --> 00:17:47,275
‫لا!

386
00:17:56,826 --> 00:18:00,705
‫لا أعرف ماذا تكون لكنني أعرف
‫أن حذائي أكبر منك.

387
00:18:05,293 --> 00:18:07,629
‫أيها الشيء الوردي السخيف
‫أنت لا تدرك ما الذي تفعله.

388
00:18:13,301 --> 00:18:14,302
‫أمسكوا به!

389
00:18:15,011 --> 00:18:16,596
‫لا أظن ذلك.

390
00:18:19,474 --> 00:18:21,768
‫ليس مجددًا.

391
00:18:22,185 --> 00:18:24,813
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، ماذا حدث له؟

392
00:18:24,896 --> 00:18:26,523
‫أظنه تحول إلى شرير.

393
00:18:26,606 --> 00:18:27,857
‫ما مدى سوء ذلك؟

394
00:18:27,941 --> 00:18:30,026
‫سيفاجئك الأمر.

395
00:18:34,489 --> 00:18:36,825
‫أتريدون الشر؟ سأريكم كيف يكون.

396
00:18:40,161 --> 00:18:41,287
‫أعطني هذا!

397
00:18:42,497 --> 00:18:44,165
‫كن شريرًا يا "هيغو".

398
00:18:47,794 --> 00:18:49,879
‫أنت تقومين بهذا بشكل خاطئ.

399
00:18:50,380 --> 00:18:52,924
‫أنت تتصرفين كشريرة متصنعة.

400
00:18:53,008 --> 00:18:55,010
‫أتريد أن ترى قوتي الشريرة؟

401
00:18:58,013 --> 00:19:00,473
‫يبدو أنك سريعةً الانفعال.

402
00:19:12,152 --> 00:19:13,903
‫لم تدركي حتى

403
00:19:13,987 --> 00:19:16,072
‫أن أول من عليك استخدام الجهاز ضده

404
00:19:16,156 --> 00:19:17,699
‫هي "دامو ستحيل".

405
00:19:22,162 --> 00:19:25,165
‫لا، لن تفعل، هذا انتقامي الشرير!

406
00:19:54,986 --> 00:19:58,406
‫"دامو ستحيل"، ها قد التقينا مجددًا. مهلًا!

407
00:19:58,490 --> 00:20:00,867
‫توقف عن هذا يا "رون"،
‫جئنا في السيارة نفسها.

408
00:20:00,950 --> 00:20:01,910
‫أله "إليكترونيك".

409
00:20:01,993 --> 00:20:04,329
‫لم عليّ أن أساعدك؟

410
00:20:06,331 --> 00:20:07,165
‫لهذا السبب.

411
00:20:10,502 --> 00:20:11,544
‫سينتهي الأمر الآن.

412
00:20:21,554 --> 00:20:23,139
‫أين…

413
00:20:23,973 --> 00:20:27,227
‫دعني أريك كيف أتعامل مع المتطفلين.

414
00:20:27,310 --> 00:20:29,354
‫بالواقع، يمكنني أن أخمن

415
00:20:29,437 --> 00:20:30,730
‫إن أردت أن توفري على نفسك الوقت.

416
00:20:31,564 --> 00:20:34,192
‫ابتعد يا بني، لقد عاد فريق "غو".

417
00:20:40,407 --> 00:20:41,324
‫لقد فزتم في هذه الجولة،

418
00:20:41,408 --> 00:20:44,244
‫لكنكم سترون "إليكترونيك" مجددًا.

419
00:20:44,327 --> 00:20:46,413
‫لا يمكن لأيّ سجن أن يردعني.

420
00:20:46,496 --> 00:20:47,997
‫سأعود!

421
00:20:48,832 --> 00:20:49,833
‫آسف.

422
00:20:50,500 --> 00:20:53,420
‫حالما أقضي فترة عقوبتي كاملة
‫مع احتمال تخفيف الحكم بسبب حسن السلوك.

423
00:20:53,503 --> 00:20:54,754
‫{\an8}"الشرطة"

424
00:20:54,838 --> 00:20:56,006
‫{\an8}سررت بذهابك أيتها العدوة الإلكترونية.

425
00:20:56,089 --> 00:20:57,590
‫شكرًا على مساعدتك يا آنسة "ستحيل".

426
00:20:57,674 --> 00:21:00,885
‫يا أختي، من الجيد أن تكوني
‫على الضفة الأخرى من العدالة

427
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
‫وكل شيء في أفضل حال مجددًا.

428
00:21:03,304 --> 00:21:05,098
‫- أجل، كما قال.
‫- أجل!

429
00:21:08,935 --> 00:21:11,271
‫"هيغو" محق، من الجيد أن نكون متفقتين.

430
00:21:11,354 --> 00:21:14,190
‫أجل يا "دامو"، لم أستطع قول
‫هذا لك عندما كنت شريرة لكن…

431
00:21:15,400 --> 00:21:16,526
‫هذا خطئي، آسف.

432
00:21:19,446 --> 00:21:21,656
‫مهلًا، يمكنني إصلاح الموقف.

433
00:21:22,532 --> 00:21:24,534
‫"شيغو"، أحتاج إليك!

434
00:21:25,368 --> 00:21:28,038
‫إنه يحتاج إليّ، في المرة
‫المقبلة يا "دامو".

435
00:21:32,542 --> 00:21:34,044
‫عندما كنت غائبة

436
00:21:34,127 --> 00:21:35,879
‫بدأت مشروعًا جديد،

437
00:21:35,962 --> 00:21:37,797
‫عملية "كيركين"!

438
00:21:39,716 --> 00:21:41,676
‫لقد أحببتها كفتاة طيبة

439
00:21:41,760 --> 00:21:44,304
‫لكن أظن أن بعض الناس لا يتغيرون.

440
00:21:44,387 --> 00:21:46,222
‫أجل، لكن من الناحية الإيجابية

441
00:21:46,306 --> 00:21:48,767
‫لن نخرج مجددًا في موعد مزدوج مع "ستيفي".

442
00:21:54,564 --> 00:21:58,860
‫"شيغو"، سنكمل الآن عملية "كيركين".

443
00:22:00,612 --> 00:22:02,530
‫هذه هي عملية "كيركين"؟

444
00:22:02,947 --> 00:22:04,616
‫بجدية، لقد جربت كل شيء.

445
00:22:07,577 --> 00:22:10,372
‫بالطبع، بعد أن أرخيت الغطاء.

446
00:22:26,554 --> 00:22:28,431
‫{\an8}"ستيفي"؟ ما الذي يفعله هنا؟

447
00:22:28,515 --> 00:22:30,433
‫{\an8}"ستيفي"، صحيح؟

448
00:22:30,517 --> 00:22:32,519
‫{\an8}حسنًا، إنه يتطفل كما هو واضح.

449
00:22:32,602 --> 00:22:34,270
‫{\an8}لا، مهلًا.

450
00:22:35,772 --> 00:22:38,066
‫{\an8}"توقفي عن التلاعب بي

451
00:22:38,149 --> 00:22:40,860
‫{\an8}روحي رياضية لكنني لست لعبة"

452
00:22:40,944 --> 00:22:42,987
‫{\an8}بعد التفكير مجددًا…

453
00:22:43,071 --> 00:22:43,905
‫{\an8}ترجمة "عمار عبد العزيز"

