﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,293
‫"لا شيء يضاهي غرفة التوجيه"

2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
‫حسنًا، أظن أن بإمكانكم فهم المغزى
‫من وراء هذا العرض الصغير.

3
00:00:12,345 --> 00:00:16,224
‫أتحاول أن ترينا الطريقة الخاطئة
‫لاستخدام جهاز العرض؟

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,066
‫برأيي، كان على المدرسة
‫صرف موازنة الأجهزة التقنية على تحديث

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
‫الأجهزة السمعية والبصرية،

6
00:00:26,401 --> 00:00:29,487
‫بدلًا من هذه الأضواء الغبية
‫المفعلة بالصوت.

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,572
‫الأضواء.

8
00:00:32,657 --> 00:00:35,243
‫المغزى هو أن هؤلاء جميعًا كانوا أبطالًا.

9
00:00:35,326 --> 00:00:36,661
‫واجب اللغة الإنكليزية المنزلي

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
‫هو إجراء مقابلة وكتابة تقرير
‫عن البطل الموجود في حياتنا.

11
00:00:39,622 --> 00:00:40,957
‫صحيح.

12
00:00:41,041 --> 00:00:42,208
‫الأضواء.

13
00:00:43,626 --> 00:00:44,753
‫الأضواء.

14
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
‫- قلت "الأضواء"!
‫- الأضواء.

15
00:00:47,881 --> 00:00:52,344
‫أتقول بطلًا؟ لدى "رون" الشخص المناسب لهذا.

16
00:00:52,427 --> 00:00:55,597
‫لا، لا تستطيع الكتابة عن صديقتك الحميمة.

17
00:00:55,680 --> 00:00:56,681
‫هذا قاس.

18
00:00:57,682 --> 00:00:59,017
‫كيف تستطيع النوم ليلًا؟

19
00:00:59,100 --> 00:01:02,228
‫- الأضواء.
‫- قال "ليلًا، وليس "أضواء".

20
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
‫الأضواء. الأضواء.

21
00:01:03,897 --> 00:01:05,815
‫أكره هذا الشيء الغبي.

22
00:01:05,899 --> 00:01:08,443
‫الجرس. تفعيل الجرس المدرسي.

23
00:01:11,654 --> 00:01:14,991
‫من قد يكون بطلًا أكثر
‫من عالم صواريخ مشهور؟

24
00:01:15,075 --> 00:01:17,035
‫حسنًا، أولًا، إنه والدي.

25
00:01:17,118 --> 00:01:19,287
‫وثانيًا، أخبرتك لتوي أنه بطلي أنا.

26
00:01:19,371 --> 00:01:20,497
‫تتشابه العقول العظيمة بتفكيرها.

27
00:01:20,580 --> 00:01:22,248
‫تفكر العقول العظيمة بمفردها.

28
00:01:22,332 --> 00:01:25,001
‫ولهذا السبب سأكتب تقريري عن والدتك.

29
00:01:25,085 --> 00:01:26,670
‫جرّاحة دماغ تنقذ الأرواح،
‫أليس هذا بطوليًا؟

30
00:01:26,753 --> 00:01:29,089
‫ألا تذكر أنها خارج المدينة
‫في مؤتمر العلوم العصبية؟

31
00:01:29,172 --> 00:01:31,633
‫لست وحدي من يمتلك والدين يا "رون".

32
00:01:31,716 --> 00:01:35,595
‫تخلت أمي عن المشاريع المدرسية
‫بعد حادثة المنجل الورقي.

33
00:01:35,679 --> 00:01:36,930
‫هل تعني المعجون الورقي؟

34
00:01:37,013 --> 00:01:39,057
‫أتمنى لو كنت أفعل يا "دامو".

35
00:01:39,140 --> 00:01:40,850
‫- ماذا عن والدك؟
‫- ماذا عنه؟

36
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
‫مرحبًا يا والدي.

37
00:01:48,858 --> 00:01:51,069
‫"أجل، أجل

38
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

39
00:01:53,405 --> 00:01:55,448
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

40
00:01:55,532 --> 00:01:58,743
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

41
00:01:59,077 --> 00:02:01,329
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

42
00:02:01,413 --> 00:02:04,416
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

43
00:02:04,499 --> 00:02:06,251
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

44
00:02:06,334 --> 00:02:09,796
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

45
00:02:09,879 --> 00:02:14,175
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

46
00:02:14,259 --> 00:02:17,846
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

47
00:02:17,929 --> 00:02:22,017
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

48
00:02:22,100 --> 00:02:25,812
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

49
00:02:26,563 --> 00:02:30,275
‫لا يهم المكان ولا يهم الزمان

50
00:02:30,358 --> 00:02:33,611
‫سأكون معك حتى النهاية

51
00:02:34,029 --> 00:02:37,699
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

52
00:02:37,782 --> 00:02:41,828
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

53
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
‫ما هو الوضع؟

54
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

55
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
‫"(دامو ستحيل)"

56
00:02:48,793 --> 00:02:52,922
‫أنا جاد في هذا يا "دامو"،
‫أحتاج إلى اقتراحات واقعية.

57
00:02:53,006 --> 00:02:55,759
‫"رون"، لا بد من وجود
‫جوانب بطولية في شخصية والدك.

58
00:02:55,842 --> 00:02:59,763
‫لا أستطيع كتابة تقرير عن والدي
‫خبير التأمين.

59
00:02:59,846 --> 00:03:03,099
‫كل ما يفعله طوال اليوم هو إدخال بالأرقام.
‫من يريد دراسة الرياضيات في حصة اللغة.

60
00:03:03,183 --> 00:03:07,103
‫بدأ معدل التوتر لديّ بالصعود،
‫يحتاج دماغي إلى الغذاء.

61
00:03:07,187 --> 00:03:08,438
‫أجل!

62
00:03:11,691 --> 00:03:15,195
‫أجل، بدأت أشعر بالذكاء.

63
00:03:15,278 --> 00:03:17,113
‫لا بد أن الجبنة بدأت تعطي مفعولها.

64
00:03:17,197 --> 00:03:20,617
‫إذًا، هل فكرت في أيّ بطل
‫لا ينتمي إلى عائلتي؟

65
00:03:22,869 --> 00:03:24,120
‫والدي!

66
00:03:24,204 --> 00:03:25,789
‫أترى؟ علمت أنك ستقتنع في النهاية.

67
00:03:25,872 --> 00:03:30,293
‫لا، ما أعنيه هو أن والدي هنا،
‫وهو يلبس رداء.

68
00:03:30,377 --> 00:03:33,129
‫- مرحبًا يا بني.
‫- أبي، ما الذي تفعله هنا

69
00:03:33,213 --> 00:03:35,256
‫في المكان الذي أعرف فيه الكثير من الناس

70
00:03:35,340 --> 00:03:38,968
‫وأريد أن أختفي تحت الطاولة لأنك تلبس رداء؟

71
00:03:39,052 --> 00:03:41,262
‫- كنت فقط في الجوار.
‫- بهذا الرداء؟

72
00:03:41,346 --> 00:03:45,350
‫إنه التفكير البصري يا بني، رغبت في مساعدتك
‫على التعرف على البطل الحقيقي في حياتك.

73
00:03:45,433 --> 00:03:48,603
‫أتعني البطل الذي كان
‫أمام عينيّ طوال الوقت،

74
00:03:48,687 --> 00:03:50,105
‫لكني كنت أعمى ولم أره!

75
00:03:50,188 --> 00:03:52,857
‫تمامًا! رأيت أن الرداء قد ينشط ذاكرتك.

76
00:03:52,941 --> 00:03:56,528
‫الرجل الذي نالت إنجازاته
‫إعجابي طوال حياتي.

77
00:03:56,611 --> 00:03:58,363
‫حسنًا، أنا رجل متواضع.

78
00:03:58,446 --> 00:03:59,489
‫"مارتن سمارتي"!

79
00:03:59,572 --> 00:04:01,074
‫مهلًا. من؟

80
00:04:01,157 --> 00:04:02,742
‫مؤسس متجر "سمارتي مارت".

81
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
‫حسنًا، كما ترى، الرداء

82
00:04:04,786 --> 00:04:07,205
‫رغم أنه محرج جدًا، إلا أنه ذكرني

83
00:04:07,288 --> 00:04:11,001
‫بأن السيد "سمارتي" يمتلك واحدًا
‫من قصوره العديدة هنا في "كايب كود"!

84
00:04:11,084 --> 00:04:12,794
‫- فهمت.
‫- أنت رائع يا أبي!

85
00:04:12,877 --> 00:04:15,463
‫بالتأكيد، على الرحب والسعة يا بني.

86
00:04:17,424 --> 00:04:21,136
‫"رون"، ألا تظن أن والدك
‫كان يأمل في أن يكون بطلك؟

87
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
‫حسنًا، لقد أنقذني بالتأكيد.

88
00:04:22,971 --> 00:04:26,016
‫"وايد"، هلّا تصلني ببطلنا "مارتن سمارتي".

89
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
‫ظننت أنك ستكتبين عن والدك.

90
00:04:27,600 --> 00:04:29,144
‫سأفعل، هذا اللقاء من أجل "رون".

91
00:04:29,227 --> 00:04:32,522
‫إن لم يشأ "رون" أن يكتب
‫عن والده، فما قصة الرداء؟

92
00:04:32,605 --> 00:04:33,815
‫هل وصلك خبر الرداء؟

93
00:04:33,898 --> 00:04:36,985
‫سمعته عبر إذاعة الشرطة. لا بد أن
‫أحدهم طلب الأمن في "بوينو ناتشو".

94
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
‫- مهلًا، بدأ الاتصال.
‫- "مارتن" يتكلم.

95
00:04:38,862 --> 00:04:41,781
‫مرحبًا يا سيد "سمارتي"، نأسف على إزعاجك.

96
00:04:41,865 --> 00:04:43,199
‫مرحبًا يا "رونالد"، ما الذي تفكر فيه؟

97
00:04:43,283 --> 00:04:46,244
‫حسنًا، أنا أكتب تقريرًا عن بطلي الشخصي،

98
00:04:46,327 --> 00:04:48,872
‫وأرغب في مقابلتك، إن لم يكن لديك مانع؟

99
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
‫بالتأكيد، هذا من دواعي سروري.

100
00:04:50,749 --> 00:04:54,336
‫يا للروعة! أنا آسف…
‫ما أعنيه هو يا للروعة يا سيدي!

101
00:04:54,419 --> 00:04:55,670
‫إذًا، من أين سنبدأ؟

102
00:04:55,754 --> 00:04:58,214
‫ما رأيك في أن أحدد لك موعدًا،
‫لنقل بعد ثلاثة أشهر؟

103
00:04:58,298 --> 00:05:01,134
‫أجل، لكن عليّ تسليم التقرير
‫الأسبوع القادم.

104
00:05:01,217 --> 00:05:03,303
‫أعتذر عن عدم قدرتنا على إتمام
‫الصفقة يا بني، لكن عليّ الذهاب.

105
00:05:03,386 --> 00:05:05,805
‫تعلم حجم متطلبات الحياة
‫بالنسبة إلى رجل أعمال غني.

106
00:05:07,349 --> 00:05:08,350
‫ليس عندي أدنى فكرة.

107
00:05:11,603 --> 00:05:13,021
‫"موعد تسليم مشروع البطل يوم الاثنين:
‫لا تنسوا هذا التاريخ"

108
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
‫هل من جديد حول بحثك عن بطل؟

109
00:05:15,273 --> 00:05:16,983
‫بصراحة يا "دامو"،

110
00:05:17,067 --> 00:05:19,277
‫أكره عودتي إلى نقطة الصفر.

111
00:05:19,361 --> 00:05:21,613
‫وعندها قلت "ماذا؟" وهو قال…

112
00:05:21,696 --> 00:05:23,239
‫مهلًا، بدأت أفقد الاتصال.

113
00:05:23,323 --> 00:05:28,119
‫قلت إنه قال… لا… هو قال …

114
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
‫لا بأس، سأبعث لك برسالة.

115
00:05:30,205 --> 00:05:31,873
‫وهو قال…

116
00:05:31,956 --> 00:05:33,500
‫مهلًا، وجدتها!

117
00:05:33,583 --> 00:05:36,836
‫ماذا" هل ستكون "بوني" بطلتك؟
‫أعلم أنك تشعر باليأس، لكن…

118
00:05:36,920 --> 00:05:39,589
‫لا, ليست "بوني"،

119
00:05:39,673 --> 00:05:40,715
‫بل "هيغو"!

120
00:05:41,341 --> 00:05:43,301
‫أتعني شقيق "شيغو"؟

121
00:05:43,385 --> 00:05:45,720
‫إنه بطل حقيقي رائع.

122
00:05:45,804 --> 00:05:47,389
‫وهو يتحلى بملابس الأبطال الضيقة وكل شيء.

123
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
‫أنا متأكدة من أن والدك لا يمانع
‫ارتداء الملابس الضيقة إن ظن أنها ستنفعك.

124
00:05:51,059 --> 00:05:53,812
‫إن ظهر والدي في "بوينو ناتشو" بملابس ضيقة،

125
00:05:53,895 --> 00:05:56,314
‫فسأتناول طعامي في "كاو أن تشو" إلى الأبد.

126
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
‫"(غو)"

127
00:06:00,652 --> 00:06:04,906
‫"لا أريد أن أكون فتى معقدًا"

128
00:06:04,989 --> 00:06:06,408
‫ها هو بطلك.

129
00:06:12,247 --> 00:06:14,582
‫مرحبًا، كنت أمارس نظام الأبطال الصحي.

130
00:06:14,666 --> 00:06:17,210
‫أتريدان الموز؟ إنه صحي جدًا.
‫مليء بالبوتاسيوم، وهو أصفر.

131
00:06:17,293 --> 00:06:19,045
‫أجل.

132
00:06:19,129 --> 00:06:23,049
‫اسمع، نأسف على مقاطعة وقتك الشخصي
‫يا "هيغو"، لكني أحتاج إلى مساعدتك.

133
00:06:23,133 --> 00:06:25,593
‫أقسم فريق "غو" على المساعدة
‫في حل أية أحجية.

134
00:06:25,677 --> 00:06:27,846
‫أين باقي أعضاء فريق "غو"؟

135
00:06:27,929 --> 00:06:31,933
‫في رحلة ترفيهية للأبطال،
‫فضلت البقاء هنا وحماية الحصن.

136
00:06:32,017 --> 00:06:33,935
‫لم تجد من ينوب عنك في عملك
‫في "بوينو ناتشو"، أليس كذلك؟

137
00:06:34,561 --> 00:06:37,480
‫لا يجب أن تكون شخصيتك البديلة
‫مهذبة في بعض الأحيان.

138
00:06:37,564 --> 00:06:40,316
‫حسنًا، يجب أن أكتب تقريرًا عن بطلي و…

139
00:06:40,400 --> 00:06:43,028
‫موضوع البطل القديم، لا تقل المزيد!

140
00:06:43,111 --> 00:06:44,863
‫الآن، بادئ ذي بدء،

141
00:06:44,946 --> 00:06:47,699
‫يُصاحب البطولة أطيافًا عدة من المسؤوليات،

142
00:06:47,782 --> 00:06:51,077
‫تُكتب "ألف طه ياء ألف فاء"…

143
00:06:51,995 --> 00:06:53,246
‫هل دونت هذا؟

144
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
‫"العمدة"

145
00:06:55,915 --> 00:06:57,751
‫- إنه العمدة!
‫- حقًا؟

146
00:06:57,834 --> 00:06:59,961
‫يبدو أننا نواجه مشكلة يا "هيغو".

147
00:07:00,045 --> 00:07:01,421
‫عدوك اللدود القديم،

148
00:07:01,504 --> 00:07:03,965
‫يثير الرعب بين سكان مدينة "غو".

149
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
‫- هل تعني…؟
‫- نعم يا "هيغو"،

150
00:07:06,176 --> 00:07:07,469
‫"ذا ماثتر".

151
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
‫"ذا ماثتر"؟

152
00:07:09,179 --> 00:07:11,806
‫"رون" توقف عن السخرية. إنه يعني "الماستر".

153
00:07:11,890 --> 00:07:13,641
‫لا، إنه يعني "ذا ماثتر".

154
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
‫هذا ما قلته، "ذا ماثتر".

155
00:07:15,560 --> 00:07:19,564
‫- أرأيت؟
‫- حسنًا إذًا، من هو هذا "ذا ماثتر" بالضبط؟

156
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
‫"(ذا ماثتر)"

157
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
‫هل هو كالشرير الذي يحب الفروض المنزلية؟

158
00:07:22,442 --> 00:07:25,070
‫احذروا، لا يجب الاستخفاف
‫بالرجل الذي ترونه أمامكم.

159
00:07:25,153 --> 00:07:27,572
‫يصرّ على الانتقام منذ أن رفضت مدينة "غو"

160
00:07:27,655 --> 00:07:31,242
‫منحه الدعم المالي لإجراء
‫تجاربه الرياضية غير الأخلاقية.

161
00:07:31,326 --> 00:07:34,329
‫تجاربه الرياضية غير الأخلاقية؟

162
00:07:34,412 --> 00:07:38,917
‫حسنًا. قد تحتاج إلى المساعدة إذًا
‫في محاربة وغد الرياضيات هذا.

163
00:07:39,000 --> 00:07:40,126
‫حسنًا، لكن من الأفضل أن نسرع

164
00:07:40,210 --> 00:07:42,671
‫قبل أن يضرب "ذا ماثتر" مدينة "غو".

165
00:07:42,754 --> 00:07:45,090
‫أجل، يضرب. فهمت النكتة.

166
00:07:45,173 --> 00:07:47,717
‫مهلًا، ماذا عن مقابلتي؟

167
00:07:48,176 --> 00:07:52,263
‫حسنًا، أخبرني، لكم من الوقت
‫تدوم مهنة البطل العادي؟

168
00:07:53,598 --> 00:07:57,310
‫الآن، شاهدوا كيف سأطرح من مدينة "غو"

169
00:07:57,394 --> 00:08:01,940
‫عنصرًا تلو العنصر، إلى أن تخلو من أي عامل!

170
00:08:02,023 --> 00:08:03,858
‫- هل يهددنا بالرياضيات؟
‫- ابتعدا،

171
00:08:03,942 --> 00:08:05,610
‫لا نعرف ما ينوي عليه "ذا ماثتر".

172
00:08:05,694 --> 00:08:07,779
‫لطالما علمت أن الرياضيات هي العدو.

173
00:08:07,862 --> 00:08:11,533
‫حان موعد إضافة اللايزر إلى المعادلة.

174
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
‫ابتعدوا عن الطريق!

175
00:08:15,995 --> 00:08:18,665
‫لا تخشوا شيئًا أيها المواطنون،
‫وصلت النجدة.

176
00:08:18,748 --> 00:08:21,084
‫ألديك تابعان جديدان يا "هيغو"؟

177
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
‫لا يهم. أيها المعاملان، اطرحاهما خارجًا!

178
00:08:24,713 --> 00:08:26,715
‫أعترف بأني تابع.

179
00:08:26,798 --> 00:08:28,967
‫أما هي… حسنًا، سترى بنفسك.

180
00:08:35,140 --> 00:08:39,352
‫كان ذلك بطوليًا بشكل خارق،
‫ماذا تدعو هذه الحركة؟

181
00:08:39,436 --> 00:08:41,730
‫لا أدري.

182
00:08:41,813 --> 00:08:43,565
‫هيا، أحتاج إلى تعاونك،

183
00:08:43,648 --> 00:08:46,151
‫إن أردت أن تكون هذه المقابلة ساحقة.

184
00:08:46,234 --> 00:08:49,029
‫أسف، لكن عليّ أن أقوم ببعض السحق بنفسي.

185
00:08:49,529 --> 00:08:52,449
‫تلاعب جميل على الكلمات أيها الشاب،

186
00:08:52,532 --> 00:08:55,285
‫رغم أنك تحت ضغط القتال.
‫سأدون هذا في التقرير.

187
00:08:58,455 --> 00:09:00,206
‫لا تستطيع الاعتماد على أحد هذه الأيام.

188
00:09:00,915 --> 00:09:02,792
‫دعني ألقي بعض الأرقام عليك.

189
00:09:02,876 --> 00:09:04,002
‫انتباه!

190
00:09:08,048 --> 00:09:12,635
‫يجب أن توضح هذه نقطتي، نقطتي العشرية!

191
00:09:17,849 --> 00:09:22,020
‫حسنًا، لديّ سؤال، هل من مدرسة
‫ترتادونها لتـأخذوا دروسًا في البطولة؟

192
00:09:23,396 --> 00:09:28,234
‫الأقواس! يبدو أن عليّ إضافة
‫عوامل جديدة إلى هجومي.

193
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
‫هل يحصل الأبطال على تأمين صحي جيد؟

194
00:09:31,071 --> 00:09:32,697
‫هذا ثمنه 20 دولارًا.

195
00:09:32,781 --> 00:09:35,367
‫لا، لا يُوجد متغيرات!

196
00:09:36,242 --> 00:09:39,788
‫سأحفظك في ذاكرتي أيها الفتى.

197
00:09:39,871 --> 00:09:43,875
‫لن يكون هذا لقاءك الأخير مع "ذا ماثتر".

198
00:09:43,958 --> 00:09:45,877
‫يا له من شرير فاشل.

199
00:09:45,960 --> 00:09:47,587
‫لكني أحببت قبعته.

200
00:09:51,299 --> 00:09:53,885
‫"رونالد"، هل تعلم ماذا حلّ بوالدك مؤخرًا؟

201
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
‫لا أستطيع الحديث الآن، أنا أكتب تقريري.

202
00:09:55,679 --> 00:09:59,599
‫في البداية لبس الرداء، والآن ينضم
‫إلى فريق "ميدلتون" للبحث والإنقاذ.

203
00:09:59,683 --> 00:10:01,935
‫إنه تصرف خطر بالنسبة إلى خبير تأمين.

204
00:10:02,018 --> 00:10:04,354
‫- لم ألحظ هذا.
‫- أكره أن أفكر في تواجده

205
00:10:04,437 --> 00:10:06,815
‫في البراري مع تلك الوحوش الضارية.

206
00:10:06,898 --> 00:10:08,066
‫سيكون بخير.

207
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
‫النجدة!

208
00:10:14,739 --> 00:10:19,577
‫لا، لا تتعطل الآن! تقريري!

209
00:10:21,579 --> 00:10:23,915
‫وكأني أملك الوقت الكافي لتعطل النظام.

210
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
‫أنا متأخر بالأساس عن المدرسة.

211
00:10:31,339 --> 00:10:33,091
‫هل تصدقين هذا يا "دامو"؟

212
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
‫بمجرد أن بدأت أتقدم في الكتابة
‫بشكل جيد، تعطل النظام.

213
00:10:36,136 --> 00:10:38,430
‫- ما الذي سأقوله…
‫- توقف عندك يا "ستوبيبل"!

214
00:10:38,513 --> 00:10:41,057
‫- للسيد "باركين"؟
‫- ما تظن أنك فاعل؟

215
00:10:41,141 --> 00:10:43,059
‫أؤدي واجبي في الذهاب إلى الدرس.

216
00:10:43,143 --> 00:10:46,646
‫حقًا؟ وفقًا لسجلاتي،
‫لم تعد طالبًا في هذه المدرسة.

217
00:10:46,730 --> 00:10:48,940
‫لذا، لا مكان لك في الصفوف.

218
00:10:49,024 --> 00:10:51,818
‫هل تستطيع تقديم المزيد من الشرح؟

219
00:10:51,901 --> 00:10:53,570
‫هل عليّ تبسيطها أكثر؟

220
00:10:53,653 --> 00:10:54,863
‫بسطها أكثر لو سمحت.

221
00:10:54,946 --> 00:10:57,949
‫أنت يا "رون ستوبيبل"، لم تعد
‫على قائمة الطلاب المسجلين،

222
00:10:58,033 --> 00:11:00,452
‫أي، تقنيًا، أنت غير موجود.

223
00:11:00,869 --> 00:11:03,371
‫مهلًا، بالطبع أنا موجود.

224
00:11:03,455 --> 00:11:05,790
‫ألا تراني أقف هنا أمامك؟

225
00:11:05,874 --> 00:11:07,042
‫أستطيع شمّ هذا.

226
00:11:07,125 --> 00:11:10,795
‫لكن اللائحة تمثل القانون.
‫ولن أخالف الحاسوب،

227
00:11:10,879 --> 00:11:12,505
‫قد يكون على علم بما لا أعرفه.

228
00:11:12,589 --> 00:11:13,923
‫لا شك، لكن…

229
00:11:14,007 --> 00:11:16,801
‫مهلًا، إن لم أعد في الصف،

230
00:11:16,885 --> 00:11:19,095
‫فهذا يعني أني لست مضطرًا
‫إلى تسليم التقرير، أليس كذلك؟

231
00:11:19,179 --> 00:11:23,224
‫لا، كُلفت بالوظيفة أثناء وجودك هنا.

232
00:11:23,308 --> 00:11:28,021
‫والآن، لو كنت في مكانك، لاستثمرت
‫وقت فراغي الجديد في العمل.

233
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
‫"(سمارتي مارت)"

234
00:11:29,773 --> 00:11:32,484
‫لا تقلق يا "رون". لا بد أنه خطأ في النظام.

235
00:11:32,567 --> 00:11:34,569
‫سنحلّ الموضوع بسهولة كبيرة.

236
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
‫لا أدري يا "دامو"، في البداية
‫واجهت مشكلة الحاسوب

237
00:11:37,489 --> 00:11:39,032
‫والآن سجلات المدرسة. هل من الممكن…

238
00:11:39,115 --> 00:11:40,325
‫أن يصبح هذا اليوم أسوأ من هذا؟

239
00:11:40,408 --> 00:11:42,118
‫- بلى، إن تكلمت بهذه الطريقة.
‫- مرحبًا.

240
00:11:42,202 --> 00:11:44,871
‫هل بإمكاني الحصول على أجوري؟
‫اسمي "رون ستوبيبل".

241
00:11:45,997 --> 00:11:48,625
‫آسف، لا يُوجد أيّ أجور لك.

242
00:11:48,708 --> 00:11:51,461
‫- كما توقعت.
‫- ماذا؟ هلّا بحثت مجددًا.

243
00:11:51,544 --> 00:11:53,380
‫اسمي "رون"، واسم عائلتي "ستوبيبل".

244
00:11:53,463 --> 00:11:55,048
‫ألا تصغي إلى ما أقوله؟

245
00:11:55,131 --> 00:11:58,218
‫كما قلت لك، لا يُوجد أي نقود باسمك.

246
00:11:58,301 --> 00:11:59,344
‫أعتقد أن هذا يكفي.

247
00:11:59,427 --> 00:12:00,845
‫ماذا تتوقع؟

248
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
‫يبدو أنك لست موظفًا هنا أيضًا.

249
00:12:03,556 --> 00:12:06,101
‫لذا، في زيارتك القادمة ربما من الأفضل

250
00:12:06,184 --> 00:12:09,604
‫أن تعيد قبعة ولباس "سمارتي مارت".

251
00:12:09,688 --> 00:12:11,147
‫لكني أعمل هنا.

252
00:12:11,231 --> 00:12:13,650
‫ليس حسب الحاسوب.

253
00:12:13,733 --> 00:12:16,277
‫لكن، إن كنت ترغب،
‫تستطيع ملء استمارة توظيف.

254
00:12:17,696 --> 00:12:20,699
‫ربما أنا بالفعل لست موجودًا،
‫وكل هذا مجرد حلم.

255
00:12:20,782 --> 00:12:23,702
‫- لكن حلم من؟
‫- هذا يكفي.

256
00:12:23,785 --> 00:12:26,538
‫"وايد"، لدينا وضع غامض،
‫يبدو أن "رون" غير موجود.

257
00:12:26,621 --> 00:12:27,789
‫سأبدأ البحث في الحال.

258
00:12:29,040 --> 00:12:30,959
‫هل لديك أخبار جيدة أم سيئة؟

259
00:12:31,042 --> 00:12:32,210
‫منذ متى يعني هذا خبرًا جيدًا؟

260
00:12:32,293 --> 00:12:34,212
‫لا أدري، ربما منذ الآن.

261
00:12:34,295 --> 00:12:37,382
‫ما من سجلات مدرسية، ما من شهادة
‫قيادة ما من سجلات عمل، لا شيء!

262
00:12:37,465 --> 00:12:39,968
‫وكأن كل ما يتعلق بوجوده مُحي.

263
00:12:40,051 --> 00:12:41,136
‫هذا سيئ.

264
00:12:41,219 --> 00:12:43,179
‫لكن من قد يرغب في محو "رون"؟

265
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
‫ألا تعنين طرحه؟

266
00:12:46,808 --> 00:12:49,394
‫رائع، عاد رجل الرياضيات الآن.

267
00:12:49,853 --> 00:12:51,438
‫وهو ليس عدونا حتى.

268
00:12:57,485 --> 00:13:01,823
‫نأسف لعدم مرافقتك لنا
‫في رحلة الأبطال يا "هيغو".

269
00:13:01,906 --> 00:13:04,325
‫لا بأس يا "ميغو"، سيكون هناك
‫المزيد من الرحلات،

270
00:13:04,409 --> 00:13:07,037
‫والمزيد من المناسبات السعيدة
‫للترابط مع العائلة.

271
00:13:07,120 --> 00:13:09,414
‫لكننا نفتقدك حقًا يا "هيغو".

272
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
‫أعلم يا "ويغو"، لكن كان على أحدنا
‫البقاء والاعتناء بالمكان،

273
00:13:11,708 --> 00:13:14,544
‫وأخذ الحيطة والتنظيف.

274
00:13:15,086 --> 00:13:17,005
‫أشعر بوحدة كبيرة.

275
00:13:17,088 --> 00:13:18,715
‫"هيغو"؟

276
00:13:18,798 --> 00:13:21,259
‫لا تقلق حيال هذين.

277
00:13:21,343 --> 00:13:24,387
‫إنها إحدى الطرق التي يمضي فيها الأبطال
‫وقت فراغهم. إنها تحافظ على مرونة الأصابع.

278
00:13:24,471 --> 00:13:26,639
‫- واحد، اثنان.
‫- حسنًا.

279
00:13:26,723 --> 00:13:28,350
‫المهم، أردت أن أخبرك

280
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
‫أن "ذا ماثتر" ينوي نشر
‫المتاعب الرياضية في "ميدلتون".

281
00:13:31,311 --> 00:13:32,729
‫يا لها من طريقة بليغة في الكلام.

282
00:13:32,812 --> 00:13:36,858
‫يجب أن أذهب، اعذراني لكن الواجب يناديني.

283
00:13:58,797 --> 00:14:03,093
‫لم لا تسترخي وتأكلي بعض الفطائر؟

284
00:14:06,846 --> 00:14:07,847
‫"دامو"!

285
00:14:09,432 --> 00:14:13,603
‫حان الآن دورك لمواجهة غضبي الرياضي.

286
00:14:13,687 --> 00:14:17,524
‫أحتاج الآن بالتأكيد إلى أحد الأبطال.

287
00:14:17,607 --> 00:14:21,277
‫استعد الآن للطرح بشكل كامل لأنك…

288
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
‫لأن أيامي أصبحت معدودة؟

289
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
‫أجل.

290
00:14:23,947 --> 00:14:26,157
‫كيف يمكن أن تحب الرياضيات إلى هذا الحد؟

291
00:14:26,241 --> 00:14:27,909
‫هذا لا يعني أني أحكم على شخصيتك.

292
00:14:27,992 --> 00:14:31,746
‫أجل، وقد أعددت لك مصيرًا مميزًا

293
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
‫يا صديقي المتطفل.

294
00:14:34,499 --> 00:14:35,625
‫لا!

295
00:14:35,709 --> 00:14:38,878
‫هذا صحيح، يا مهووس الرياضيات.
‫لن أسمح لأحد بالعبث مع صديقي الحميم.

296
00:14:40,547 --> 00:14:42,132
‫رغم هذا، ستكتشفين قريبًا

297
00:14:42,215 --> 00:14:46,011
‫أني تركت صديقك مع معضلة جديدة عليه حلها.

298
00:14:46,094 --> 00:14:47,971
‫لا تخشوا شيئًا، "هيغو" هنا!

299
00:14:48,054 --> 00:14:50,140
‫حسنًا، من الأفضل أن تحسّن
‫توقيتك في المرة القادمة.

300
00:14:50,223 --> 00:14:51,599
‫هل هذه أحصنة بحر على سروالك؟

301
00:14:54,811 --> 00:14:59,524
‫حسنًا، هناك الكثير من المتغيرات
‫في هذه المعادلة.

302
00:15:00,900 --> 00:15:04,404
‫يجب أن أحصل على واحدة
‫من هذه القبعات المروحية!

303
00:15:04,487 --> 00:15:06,698
‫- "رون"، هل أنت بخير؟
‫- على ما يبدو.

304
00:15:07,323 --> 00:15:09,743
‫الليزر التفاضلي، أيّا كان هذا.

305
00:15:09,826 --> 00:15:10,994
‫هل لاحظت

306
00:15:11,077 --> 00:15:13,955
‫أي إعدادات غريبة
‫استخدمها "ذا ماثتر" في سلاحه؟

307
00:15:14,039 --> 00:15:15,248
‫لا، لماذا؟

308
00:15:18,043 --> 00:15:20,795
‫ما سبب هذا الانفجار؟

309
00:15:20,879 --> 00:15:22,797
‫هذا ما كنت أخشاه.

310
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
‫ماذا كنت تخشى؟

311
00:15:24,090 --> 00:15:25,508
‫هل تريدان الخبر السار

312
00:15:25,592 --> 00:15:27,302
‫- أم الخبر السيئ أولًا؟
‫- لم لا تفاجئني وتختار أنت.

313
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
‫استخدم "ذا ماثتر" معادلة شريرة
‫لتحويل "رون" إلى فتى مضاد للمادة.

314
00:15:31,848 --> 00:15:32,932
‫رائع!

315
00:15:33,016 --> 00:15:36,936
‫كل ما تلمسه سينفجر ويتحول إلى العدم.

316
00:15:37,020 --> 00:15:39,481
‫- هذا ليس بالخبر السار إذًا؟
‫- ما هو الخبر السار؟

317
00:15:39,564 --> 00:15:41,399
‫سيكون البقاء مع "رون" مدهشًا؟

318
00:15:45,612 --> 00:15:46,654
‫إنه مبتل!

319
00:15:47,155 --> 00:15:49,824
‫لا يعجبني الجانب المشرق من الأمر.

320
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
‫شكرًا على إعطائنا فقاعة احتواء
‫المادة المضادة يا أبي.

321
00:15:56,581 --> 00:15:58,458
‫سبب آخر يجعلك بطلًا في نظري.

322
00:15:58,541 --> 00:15:59,626
‫أفعل أي شيء من أجل عزيزتي "دامو".

323
00:15:59,709 --> 00:16:02,545
‫إضافة إلى ذلك، كان هذا الشيء القديم
‫يشغل مساحة كبيرة في العلية.

324
00:16:03,296 --> 00:16:06,633
‫لطالما علمت أن كرات الهامستر
‫تبدو ممتعة من الخارج فقط.

325
00:16:08,134 --> 00:16:10,011
‫"وايد" و"هيغو" يحاولان العثور
‫على "ذا ماثتر" يا "رون".

326
00:16:10,095 --> 00:16:12,222
‫حاول أن تستفيد من هذا الوضع
‫قدر الإمكان الآن، اتفقنا؟

327
00:16:12,681 --> 00:16:15,308
‫- مرحبًا يا "وايد"، هل من أخبار سارّة؟
‫- لم تصلنا أية أخبار عن "ذا ماثتر" بعد،

328
00:16:15,392 --> 00:16:18,353
‫لكني استطعت إعادة إدخال المعلومات
‫الخاصة بـ"رون" إلى الشبكة العالمية.

329
00:16:18,436 --> 00:16:22,107
‫رائع، أستطيع العودة
‫إلى المدرسة داخل كرة.

330
00:16:22,190 --> 00:16:23,108
‫"أهلا بك أيها الفتى المضاد للمادة"

331
00:16:23,483 --> 00:16:26,277
‫أجل، هذا ما أنا عليه.

332
00:16:26,361 --> 00:16:29,197
‫حسنًا، قد لا تكون محاولاتك للفت الأنظار

333
00:16:29,280 --> 00:16:30,699
‫الخيار الأفضل الآن.

334
00:16:30,782 --> 00:16:34,035
‫اسمعي يا "دامو"، أنت من طلبت مني
‫الاستفادة من هذا الوضع، أليس كذلك؟

335
00:16:38,206 --> 00:16:40,125
‫لا، الاستهزاء بهذا شديد السهولة.

336
00:16:58,518 --> 00:17:00,395
‫ما هو أكثر الإيام إذلالًا في حياتي؟

337
00:17:00,478 --> 00:17:02,981
‫هذا اليوم هو الرابح.

338
00:17:03,064 --> 00:17:05,942
‫ماذا عن اليوم الذي هبطت فيه بالمظلة
‫داخل مبنى الأمم المتحدة من دون بنطال؟

339
00:17:07,318 --> 00:17:08,611
‫ليس أكثر إذلالًا من هذا أبدًا.

340
00:17:08,695 --> 00:17:10,905
‫العذر الذي قدمته حول الملابس المريحة

341
00:17:10,989 --> 00:17:13,575
‫جعل طريقة لباس مجلس الأمن عصرية.

342
00:17:13,658 --> 00:17:16,327
‫أترى؟ هناك جانب مشرق لكل شيء.

343
00:17:16,953 --> 00:17:18,621
‫- نحتاج إلى خبر سار يا "وايد".
‫- أنت محظوظة إذًا.

344
00:17:18,705 --> 00:17:22,542
‫رصدت تركيزًا عاليًا من النشاط
‫الحسابي عند خط الاستواء،

345
00:17:22,625 --> 00:17:25,712
‫عند خط الطول صفر وخط العرض صفر،

346
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
‫مما يعني أن مقر "ذا ماثتر" الرئيسي هناك.

347
00:17:28,006 --> 00:17:30,759
‫سيأتي "هيغو" لاصطحابك الآن
‫في مركبة فريق "غو".

348
00:17:30,842 --> 00:17:33,678
‫شكرًا يا "وايد". نستطيع الاستفادة
‫من مساعدة أي بطل الآن.

349
00:17:35,472 --> 00:17:37,140
‫أبي، ما الذي حلّ بك؟

350
00:17:37,223 --> 00:17:40,185
‫ألم أخبرك؟ تطوعت اليوم في فوج الإطفاء.

351
00:17:40,268 --> 00:17:42,228
‫حقًا؟ أتعني ضمن العمل الميداني؟

352
00:17:42,312 --> 00:17:44,856
‫- لا، في المطبخ. أعددت لهم الطعام.
‫- ما سبب هذا إذًا؟

353
00:17:44,939 --> 00:17:47,359
‫اشتعلت النار في المطبخ بسبب الدهون.

354
00:17:47,442 --> 00:17:49,110
‫ما قصة الفقاعة؟

355
00:17:49,194 --> 00:17:52,947
‫وصلت المركبة يا أبي،
‫هلّا تتمنى لنا حظًا سعيدًا.

356
00:17:53,031 --> 00:17:55,450
‫أحتاج إلى بعض المساعدة يا "دامو".

357
00:17:56,201 --> 00:17:57,702
‫لا تنتظرنا يا أبي.

358
00:17:59,412 --> 00:18:01,414
‫- مهلًا، أريد أن أساعدكما.
‫- أبي؟

359
00:18:03,083 --> 00:18:05,043
‫اسمع يا "رونالد" ، لن أسمح لك
‫بالذهاب من دوني!

360
00:18:05,126 --> 00:18:07,170
‫لن أسمح لأحد بوضع ابني في فقاعة!

361
00:18:07,253 --> 00:18:09,339
‫- لكن من دون الرداء.
‫- اتفقنا.

362
00:18:16,513 --> 00:18:19,474
‫أهذا إذًا ما يبدو عليه مخبأ الأشرار؟

363
00:18:19,557 --> 00:18:20,934
‫أتساءل إن كان تأمينه ذاتيًا.

364
00:18:21,017 --> 00:18:22,852
‫توخ الحذر الشديد!

365
00:18:22,936 --> 00:18:24,521
‫لدى "ذا ماثتر" الكثير من الحيل،

366
00:18:24,604 --> 00:18:27,565
‫وقد تكون خطوتنا التالية هي الأخيرة.

367
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
‫- أنت من طلب هذا.
‫- نحتاج إلى درع.

368
00:18:33,154 --> 00:18:34,906
‫- استخدموا "رون"
‫- ماذا؟

369
00:18:41,996 --> 00:18:44,165
‫لا تبدو الردهة الأخيرة بهذا السوء.

370
00:18:44,249 --> 00:18:45,250
‫ما الذي سنفعله؟

371
00:18:45,333 --> 00:18:48,420
‫"هيغو"، عند إشارتي، دحرج "رون".
‫وأنت يا سيد "إس"، لازم الشاب الضخم!

372
00:18:48,503 --> 00:18:50,005
‫- حاضر.
‫- "روفوس"، افعل ما أنت بارع بفعله.

373
00:19:00,473 --> 00:19:02,100
‫اللايزر التفاضلي!

374
00:19:02,183 --> 00:19:04,227
‫انظروا، إنه أيضًا داخل فقاعة!

375
00:19:04,310 --> 00:19:05,979
‫هيا، علينا أن نعيد "رون" إلى طبيعته،

376
00:19:06,062 --> 00:19:07,856
‫قبل أن يظهر "ذا ماثتر".

377
00:19:09,190 --> 00:19:13,737
‫أهلًا! يسرني وجودكم هنا.

378
00:19:13,820 --> 00:19:16,531
‫نستطيع الآن إكمال لعبة الأرقام!

379
00:19:16,614 --> 00:19:18,950
‫حسنًا، إن ذكرت الرياضيات مجددًا
‫فسأفقد صوابي!

380
00:19:19,034 --> 00:19:22,829
‫قد أستطيع تنويركم ببطاقاتي.

381
00:19:22,912 --> 00:19:24,372
‫دعني أخمن…

382
00:19:26,249 --> 00:19:27,584
‫تمامًا، هذا ما ظننته.

383
00:19:36,134 --> 00:19:37,218
‫انتهت اللعبة يا "ماثتر".

384
00:19:37,302 --> 00:19:40,305
‫لا تكوني سلبية يا فتاة، لقد بدأنا للتو.

385
00:19:40,388 --> 00:19:42,932
‫ما تعجزون عن إدراكه

386
00:19:43,016 --> 00:19:48,438
‫هو أننا نقف الآن وسط ما توصلت
‫إليه ذروة عبقريتي الرياضية،

387
00:19:49,189 --> 00:19:52,400
‫قبة اللانهاية!

388
00:19:52,650 --> 00:19:55,153
‫هذه غرفة مضاعفة الطاقة الذهنية الاختبارية،

389
00:19:55,236 --> 00:19:58,156
‫يمكن للنبض الذهني والأمواج الفكرية
‫أن تشتد أضعافًا مضاعفة،

390
00:19:58,239 --> 00:19:59,657
‫لتشكل تيارات مميتة من الطاقة.

391
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
‫قبة، حسنًا، ماذا؟

392
00:20:01,743 --> 00:20:05,413
‫يمكنه أن يحول عقله الرياضي
‫المختل إلى سلاح يا "رونالد".

393
00:20:05,497 --> 00:20:06,581
‫جيد جدًا.

394
00:20:06,664 --> 00:20:10,460
‫الآن، من منكم يجرؤ
‫على تحدي "ذا ماثتر" في لعبته؟

395
00:20:10,543 --> 00:20:13,004
‫آسفة، أفضل القتال على الطريقة القديمة.

396
00:20:13,088 --> 00:20:14,214
‫"دامو"، لا!

397
00:20:17,592 --> 00:20:21,012
‫كان هذا ظريفًا، شديد السهولة.
‫ما من أحد يستحق

398
00:20:21,096 --> 00:20:25,350
‫الوقوف في نفس غرفة
‫مضاعفة الطاقة الذهنية الاختبارية

399
00:20:25,433 --> 00:20:26,810
‫مثل "ذا ماثتر".

400
00:20:26,893 --> 00:20:30,188
‫استعدوا للطرح!

401
00:20:30,271 --> 00:20:32,649
‫اعذرني، أنا أقبل التحدي.

402
00:20:32,732 --> 00:20:34,025
‫أبي، لا!

403
00:20:34,109 --> 00:20:36,820
‫"رونالد"، حساب الأرقام هو عملي.

404
00:20:36,903 --> 00:20:40,156
‫وأي نوع من الأبطال أنت؟

405
00:20:40,240 --> 00:20:41,616
‫لست بطلًا،

406
00:20:42,367 --> 00:20:44,244
‫أنا أفضل خبير تأمين لهذا العام.

407
00:20:57,007 --> 00:20:59,592
‫حسنًا، هل كنت تعلم
‫بامتلاك والدك لهذه القدرات؟

408
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
‫لا، لكن من كان يعلم أننا سنواجه
‫مجرمًا مجنونًا بالرياضيات؟

409
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
‫أجل، هذا مناسب جدًا.

410
00:21:08,977 --> 00:21:11,146
‫أترى؟ عليهم أن يُدرّسوا هذا

411
00:21:11,229 --> 00:21:12,355
‫- في حساب المثلثات.
‫- بالتأكيد.

412
00:21:18,111 --> 00:21:20,947
‫هيا يا أبي، أنت بطل!

413
00:21:27,078 --> 00:21:32,208
‫كيف استطعت حساب جميع تحركاتي؟

414
00:21:32,292 --> 00:21:34,044
‫كان ذلك سهلًا، احتسبتها جميعها.

415
00:21:34,127 --> 00:21:35,170
‫تبًا!

416
00:21:36,171 --> 00:21:37,505
‫مرحى يا والدي!

417
00:21:37,589 --> 00:21:40,717
‫إنها طريقة رائعة للنيل من الأشرار
‫على طريقة عائلة "ستوبيبل"!

418
00:21:40,800 --> 00:21:42,677
‫بالحديث عن طريقة "ستوبيبل"…

419
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
‫لنر إن كان بمقدوري النجاح في هذا.

420
00:21:48,391 --> 00:21:49,517
‫حسنًا!

421
00:21:49,601 --> 00:21:52,562
‫هذا رائع.

422
00:21:52,896 --> 00:21:55,357
‫اعتقدت أني لن أفعل هذا مجددًا.

423
00:21:57,192 --> 00:22:01,029
‫مرحبًا يا صديقي، من الآن فصاعدًا
‫لن يكون هناك كرات هامستر لأيّ منا.

424
00:22:02,197 --> 00:22:04,324
‫حسنًا، سأتولى الأمر من هنا.

425
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
‫ولا تقلق يا "رون"، حالما ننتهي
‫من هذه الفوضى،

426
00:22:06,826 --> 00:22:08,578
‫ستسرني كثيرًا مساعدتك
‫على إنهاء باقي التقرير.

427
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
‫آسف يا "هيغو"،

428
00:22:09,746 --> 00:22:12,791
‫لكني وجدت موضوعًا جديدًا لأكتب عنه تقريري.

429
00:22:12,874 --> 00:22:14,417
‫أتعني هذا حقًا؟ سأحضر الرداء.

430
00:22:14,501 --> 00:22:16,878
‫لا أريد الرداء.

431
00:22:19,047 --> 00:22:22,300
‫{\an8}يا له من تقرير مثير للاهتمام يا "ستوبيبل".

432
00:22:22,384 --> 00:22:27,972
‫{\an8}هل والدك البطل عضو
‫في فريق "ميدلتون" للبحث والإنقاذ؟

433
00:22:28,056 --> 00:22:29,599
‫{\an8}- أجل.
‫- ومتطوع أيضًا

434
00:22:29,683 --> 00:22:31,976
‫{\an8}- في فوج الإطفاء المحلي؟
‫- صحيح.

435
00:22:32,060 --> 00:22:35,355
‫{\an8}وأثناء وجوده في قبة لانهاية معينة،

436
00:22:35,438 --> 00:22:37,190
‫{\an8}استطاع تحويل أفكاره الرياضية البحتة

437
00:22:37,273 --> 00:22:39,818
‫{\an8}إلى موجات من الطاقة تصدر عن جبهته؟

438
00:22:39,901 --> 00:22:42,070
‫{\an8}أجل، إنها إحدى مواهب خبراء التأمين.

439
00:22:42,153 --> 00:22:45,198
‫{\an8}حسنًا. والدك رائع! ستنال علامة ممتاز.

440
00:22:45,865 --> 00:22:46,700
‫{\an8}ترجمة "عمار عبد العزيز"

