﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,876
‫"(سمارتي مارت)"

2
00:00:03,461 --> 00:00:05,588
‫أطعمة صغيرة وخفيفة ولذيذة.

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,508
‫ليست صغيرة أو خفيفة.

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,846
‫كدت أنتهي.

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,932
‫مرحبًا يا صديقي الآلي، شكرًا على مساعدتي.

6
00:00:26,609 --> 00:00:28,987
‫هذا رائع، جرد فوري لمحتويات المستودع.

7
00:00:29,070 --> 00:00:33,033
‫أرى أنك تحب هذا الرجل الآلي يا "ستوبيبل".

8
00:00:33,116 --> 00:00:35,744
‫الرجال الآليون
‫هم المستقبل يا سيد "باركين".

9
00:00:35,827 --> 00:00:37,829
‫رأيت ذلك في أفلام قناة الإعلانات التجارية.

10
00:00:37,912 --> 00:00:39,497
‫حقًا؟ كيف كانت نهاية الفيلم؟

11
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
‫بالواقع…

12
00:00:40,915 --> 00:00:44,002
‫استعبد الرجال الآليون البشر
‫وسيطروا على أدمغتهم.

13
00:00:44,085 --> 00:00:48,340
‫هذا ما أقصده تمامًا، سيستولي
‫الرجال الآليون على عملنا قريبًا،

14
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
‫وسيستولون على الكوكب بعدها!

15
00:00:49,674 --> 00:00:51,092
‫أتظن ذلك حقًا؟ لأنني…

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,887
‫استيقظ أيّها الفتى، يريد
‫الرجال الآليون تولي السلطة.

17
00:00:53,970 --> 00:00:56,306
‫- السلطة على من؟
‫- علينا جميعًا أيّها الفتى.

18
00:00:56,389 --> 00:00:59,309
‫عليك اختيار طرف
‫يا "ستوبيبل"، قبل فوات الأوان.

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,061
‫- مرحبًا يا سيد "باركين".
‫- أهلًا يا "ستحيل".

20
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
‫يبدو أكثر غرابة من المعتاد اليوم.

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,482
‫إنه قلق بسبب الرجال الآليين.
‫هل أنت جاهزة لتناول طعام الغداء؟

22
00:01:05,565 --> 00:01:06,900
‫سنتناول وجبة الثلاثاء المميزة.

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
‫أتريد تناول البريتزل
‫من مطعم "سمارتي" مجددًا؟

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,487
‫هل نستطيع تناول شيء آخر؟

25
00:01:10,570 --> 00:01:12,489
‫من الأفضل ألّا نقوم بذلك يا "دامو".

26
00:01:12,572 --> 00:01:14,199
‫إن تناولنا شيئًا غير الوجبات
‫اليومية المميزة

27
00:01:14,282 --> 00:01:16,326
‫فمن الممكن ألّا تكون طازجة.

28
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
‫انتظري قليلًا، وردتني رسالة.

29
00:01:20,538 --> 00:01:23,249
‫- يا للهول.
‫- "رون"، هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

30
00:01:23,333 --> 00:01:27,796
‫سيأتي السيد "مارتن سمارتي"
‫بنفسه إلى المتجر ليتحدث إليّ.

31
00:01:27,879 --> 00:01:29,923
‫هذا أمر جيد، أليس كذلك؟
‫هو من منحك هذه الوظيفة.

32
00:01:30,006 --> 00:01:32,342
‫كلا يا "دامو"، لا يأتي السيد "سمارتي"

33
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
‫إلّا إذا كان سيطرد أحدهم.

34
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
‫"رون ستوبيبل"، أريدك خارج "سمارتي مارت".

35
00:01:44,521 --> 00:01:46,731
‫"أجل، أجل

36
00:01:46,815 --> 00:01:48,775
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

37
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

38
00:01:50,860 --> 00:01:54,656
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

39
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

40
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

41
00:02:00,161 --> 00:02:01,913
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

42
00:02:01,996 --> 00:02:05,458
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

43
00:02:05,542 --> 00:02:08,128
‫فناد باسمي

44
00:02:08,211 --> 00:02:09,838
‫(دامو ستحيل)

45
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

46
00:02:11,881 --> 00:02:13,508
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

47
00:02:13,591 --> 00:02:15,510
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

48
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

49
00:02:17,762 --> 00:02:21,474
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

50
00:02:22,225 --> 00:02:24,644
‫لا يهم المكان، لا يهم الزمان

51
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
‫لا يهم المكان

52
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
‫سأكون معك حتى النهاية

53
00:02:29,691 --> 00:02:33,361
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

54
00:02:33,445 --> 00:02:37,490
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

55
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
‫ما هو الوضع؟

56
00:02:39,242 --> 00:02:40,452
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

57
00:02:40,535 --> 00:02:41,369
‫"(دامو ستحيل)"

58
00:02:43,872 --> 00:02:47,250
‫هل تريدني أن أخرج من "سمارتي مارت"؟

59
00:02:47,334 --> 00:02:48,376
‫بدءًا من هذه اللحظة!

60
00:02:48,460 --> 00:02:51,671
‫إذا كان قرارك بسبب محاولتي
‫جعل القطط والسلاحف تسكن معًا،

61
00:02:51,755 --> 00:02:53,923
‫كانت تلك مجرد تجربة فقط.

62
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
‫سلّم سترتك.

63
00:02:56,051 --> 00:02:59,220
‫لا بأس يا "روفوس"، سأكون قويًا.

64
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
‫كلا، لن أكون كذلك.

65
00:03:02,515 --> 00:03:04,142
‫أريد الاحتفاظ بسترتي.

66
00:03:05,185 --> 00:03:07,937
‫"رون" هو أكثر موظفيك ولاء يا سيد "سمارتي".

67
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
‫بشكل لا يُصدّق.

68
00:03:09,189 --> 00:03:11,441
‫أعلم ذلك، لهذا سأعطيه وظيفة مهمة.

69
00:03:11,524 --> 00:03:13,568
‫وظيفة؟

70
00:03:13,651 --> 00:03:16,613
‫أنت مثال لموظف "سمارتي مارت"
‫المثالي يا "ستوبيبل".

71
00:03:16,696 --> 00:03:19,115
‫أنت مسؤول وذكي ويمكن الاعتماد عليك.

72
00:03:19,199 --> 00:03:20,325
‫- حقًا؟
‫- هل أنت جاد؟

73
00:03:20,408 --> 00:03:23,078
‫ستكون مدرب حياة مثالي لابني "آرتي".

74
00:03:23,370 --> 00:03:25,914
‫- كيف حالك أيها القبيح؟
‫- يا له من طفل لطيف.

75
00:03:25,997 --> 00:03:28,124
‫وما هي وظيفة مدرب الحياة؟

76
00:03:28,208 --> 00:03:29,959
‫يحتاج ابني إلى قدوة،

77
00:03:30,043 --> 00:03:32,462
‫وأريدك أن تكون قدوة له، وإلّا…

78
00:03:32,545 --> 00:03:35,423
‫- وإلّا ماذا؟
‫- سأطردك عندما أراك مجددًا.

79
00:03:35,507 --> 00:03:36,466
‫اختر بحكمة يا فتى.

80
00:03:36,549 --> 00:03:38,051
‫ليس لديك أيّ سيطرة عليّ.

81
00:03:38,885 --> 00:03:40,679
‫أليس فتى…

82
00:03:40,762 --> 00:03:42,305
‫لا أعلم كيف سأصفه.

83
00:03:43,264 --> 00:03:45,433
‫أهلًا بك يا "آرتي"، أنا "رون"…

84
00:03:45,517 --> 00:03:46,434
‫أنا "رون".

85
00:03:46,518 --> 00:03:48,144
‫أجل، هذا ما قلته.

86
00:03:48,228 --> 00:03:50,105
‫أجل، هذا ما قلته.

87
00:03:50,188 --> 00:03:51,356
‫توقف عن ذلك.

88
00:03:51,606 --> 00:03:52,941
‫توقف عن تكرار ما أقول.

89
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
‫"دامو"، إنه يكرر…

90
00:03:58,530 --> 00:04:01,282
‫أنا أستسلم، كنا نقوم بهذا طوال اليوم.

91
00:04:01,366 --> 00:04:03,785
‫لا بد من وجود شيء ترغب في سرقته.

92
00:04:03,868 --> 00:04:06,079
‫ما رأيك في الشعاع العالمي الحارق؟

93
00:04:06,162 --> 00:04:07,872
‫إنه ضعيف جدًا.

94
00:04:08,248 --> 00:04:11,126
‫- ماذا عن جهاز الجاذبية الكمومي؟
‫- "قاف باء ميم قاف"

95
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
‫أتقصد قول قمت بذلك من قبل؟

96
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
‫الاختصارات مفيدة عند مراسلة الأصدقاء.

97
00:04:17,924 --> 00:04:19,009
‫مهلًا، توقفي.

98
00:04:19,092 --> 00:04:21,219
‫- "يو أر سي".
‫- ماذا؟

99
00:04:21,302 --> 00:04:23,179
‫جهاز التحكم الشامل!

100
00:04:23,263 --> 00:04:25,056
‫أتريد جهازًا للتحكم في التلفاز؟

101
00:04:25,140 --> 00:04:28,268
‫أنت تحبين السخرية من أحلامي، أليس كذلك؟

102
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
‫ليكن في علمك،

103
00:04:29,602 --> 00:04:33,106
‫يستطيع جهاز التحكم الشامل
‫التحكم بأيّ شيء أريده.

104
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
‫وبهذا سأتمكن من التحكم بجميع أسلحتي.

105
00:04:36,568 --> 00:04:37,652
‫هناك دخيل!

106
00:04:38,987 --> 00:04:40,655
‫هل عادت تلك الفتاة؟

107
00:04:41,364 --> 00:04:43,116
‫بل أسوأ من ذلك بكثير،

108
00:04:43,199 --> 00:04:46,453
‫إنه زميل زنزانتي السابق "فروغل لوكر".

109
00:04:46,536 --> 00:04:48,455
‫أتقصد ذلك الأحمق
‫الذي طلب دولارًا من كل شخص

110
00:04:48,538 --> 00:04:51,041
‫مقابل ألّا يعطل الإنترنت؟ لا يشكل خطرًا.

111
00:04:51,124 --> 00:04:54,210
‫لا تقللي من شأن قدرته
‫على الإزعاج يا "شيغو".

112
00:04:54,711 --> 00:04:56,880
‫يبدو أنه يزعجك حقًا.

113
00:04:56,963 --> 00:04:59,132
‫يزعجني بشدة، علينا الاختباء.

114
00:05:01,468 --> 00:05:05,305
‫لنتظاهر بأننا غير موجودين هنا، ربما سيرحل.

115
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
‫من سيرحل؟

116
00:05:07,057 --> 00:05:09,726
‫"فروغل"…

117
00:05:10,226 --> 00:05:12,562
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- سمحت له بالدخول.

118
00:05:12,979 --> 00:05:16,191
‫سنقضي وقتًا ممتعًا، كما في السابق.

119
00:05:16,274 --> 00:05:19,152
‫انظر إلى هذا.

120
00:05:19,235 --> 00:05:21,237
‫انظر إلى هذا المختبر.

121
00:05:21,321 --> 00:05:23,823
‫كان مخبئي عبارة عن قبو مع مسبح صغير

122
00:05:23,907 --> 00:05:25,367
‫يحتوي على بعض السلاحف.

123
00:05:25,450 --> 00:05:26,659
‫كيف هربت من السجن؟

124
00:05:26,743 --> 00:05:28,453
‫لم أهرب، بل أُطلق سراحي.

125
00:05:28,536 --> 00:05:30,372
‫- هل يمكن حدوث ذلك؟
‫- أنهيت فترة سجني،

126
00:05:30,455 --> 00:05:32,082
‫ودفعت ثمن جرائمي.

127
00:05:32,165 --> 00:05:34,709
‫- أصبحت رجلًا حرًا.
‫- هل أتيت إلى هنا مباشرة؟

128
00:05:34,793 --> 00:05:36,336
‫أجل، وسأخبرك السبب.

129
00:05:36,419 --> 00:05:39,172
‫إن كان الدكتور "دراكين" المشهور مرشدي،

130
00:05:39,255 --> 00:05:41,007
‫فسأحقق الكثير من النجاحات.

131
00:05:41,091 --> 00:05:43,802
‫مهلًا، أتريده أن يكون مرشدك؟

132
00:05:43,885 --> 00:05:45,595
‫لست مرشدًا لأيّ أحد.

133
00:05:45,679 --> 00:05:47,472
‫أنت متفرّغ إذًا.

134
00:05:47,555 --> 00:05:50,558
‫ابتعد عني قليلًا يا "لوكر".

135
00:05:51,267 --> 00:05:54,396
‫يحاول والدي جعلي أنصاع للقوانين.

136
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
‫- تمامًا.
‫- "آرتي"،

137
00:05:55,563 --> 00:05:56,940
‫ها أنت ذا.

138
00:05:57,023 --> 00:05:59,651
‫عليّ الذهاب، لقد وصل الرجل.

139
00:05:59,734 --> 00:06:02,862
‫لا، الرجل الآخر، الذي يعمل لدى والدي.

140
00:06:02,946 --> 00:06:04,406
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

141
00:06:04,489 --> 00:06:06,408
‫- مرحبًا أيّها الصغير.
‫- أهلًا.

142
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
‫أتيت لنتسكع معًا يا "آرتي".

143
00:06:08,618 --> 00:06:11,830
‫لنسترخي ونتعرف على بعضنا،
‫أرغب في التعرف على شخصيتك الحقيقية.

144
00:06:11,913 --> 00:06:13,707
‫يا لسوء حظك.

145
00:06:14,833 --> 00:06:15,834
‫ماذا؟

146
00:06:16,793 --> 00:06:17,877
‫عجبًا.

147
00:06:17,961 --> 00:06:20,922
‫لديك مطعم "بوينو ناتشو" في منزلك.

148
00:06:21,006 --> 00:06:22,132
‫هذا رائع حقًا.

149
00:06:22,215 --> 00:06:24,592
‫ليس الأمر بتلك الروعة،
‫لم يشتر والدي سوى مطعم واحد.

150
00:06:24,676 --> 00:06:27,804
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن الصعوبات التي أعاني منها.

151
00:06:28,555 --> 00:06:30,724
‫أنت محق.

152
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
‫إنه يحب الأسئلة كثيرًا.

153
00:06:35,603 --> 00:06:37,147
‫لديّ الكثير من الأسئلة لأطرحها عليه.

154
00:06:37,230 --> 00:06:39,315
‫كما يحب أن يُنقر على كتفه.

155
00:06:39,399 --> 00:06:41,860
‫وعليك النفخ في وجهه لجذب انتباهه.

156
00:06:43,778 --> 00:06:48,074
‫وجدت موقع جهاز التحكم الشامل أخيرًا.

157
00:06:48,158 --> 00:06:49,284
‫ماذا تفعل؟

158
00:06:49,367 --> 00:06:51,745
‫"جهاز التحكم الشامل".

159
00:06:51,828 --> 00:06:54,122
‫هل ستستعمله في خطة شريرة؟

160
00:06:54,205 --> 00:06:56,958
‫توقف عن طرح الأسئلة وتوقف عن لمسي.

161
00:06:57,042 --> 00:06:58,960
‫أبعديه يا "شيغو".

162
00:06:59,044 --> 00:07:01,046
‫ما رأيك؟

163
00:07:01,129 --> 00:07:02,589
‫- ما الذي تقوم به؟
‫- هل هذا جيد؟

164
00:07:02,672 --> 00:07:04,758
‫- "شيغو"!
‫- لا أستطيع التحرك، أنا أكتسب سُمرة.

165
00:07:04,841 --> 00:07:07,719
‫ماذا بك؟ توقف عن نفخ الهواء عليّ.

166
00:07:07,802 --> 00:07:10,263
‫ماذا؟ لماذا تقوم…

167
00:07:10,347 --> 00:07:13,266
‫انظر إلى ما فعلته!

168
00:07:13,350 --> 00:07:14,726
‫أحتاج إلى جهاز التحكم ذاك!

169
00:07:14,809 --> 00:07:17,520
‫لديّ فكرة جيدة، لو كنت
‫أملك جهاز التحكم ذاك

170
00:07:17,604 --> 00:07:20,023
‫- كنت سأستخدمه للتحكم بالرجال الآليين.
‫- الرجال الآليون؟

171
00:07:20,106 --> 00:07:22,025
‫أجل، ما زالت أستلم مجلة "سمارتي مارت".

172
00:07:22,108 --> 00:07:24,486
‫يقولون إنهم يستخدمون الرجال الآليين
‫لترتيب المنتجات في كافة متاجرهم.

173
00:07:24,569 --> 00:07:26,529
‫عدد متاجر "سمارتي مارت" قليل.

174
00:07:26,613 --> 00:07:27,697
‫هناك أربعة آلاف حول العالم.

175
00:07:27,781 --> 00:07:28,615
‫"مجلة (سمارتي)".

176
00:07:28,698 --> 00:07:30,033
‫هل قلت أربعة آلاف؟

177
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
‫حول العالم.

178
00:07:31,534 --> 00:07:32,952
‫يفتتحون متجرًا جديدًا كل أسبوع.

179
00:07:33,036 --> 00:07:35,789
‫- وهذا الأسبوع في "كواني".
‫- "كواني"!

180
00:07:35,872 --> 00:07:40,251
‫إذا سيطرت عليهم، سيكون لديّ
‫جيش كامل من الرجال الآليين.

181
00:07:40,335 --> 00:07:42,253
‫أتريد جيش رجال آليين؟

182
00:07:42,337 --> 00:07:44,881
‫هل تذكر "ديابلو" الصغير؟ كانت تلك كارثة.

183
00:07:44,964 --> 00:07:46,383
‫هذا من الماضي يا "شيغو"،

184
00:07:46,466 --> 00:07:48,760
‫هذه المتاجر منتشرة في كافة أنحاء العالم.

185
00:07:48,843 --> 00:07:52,597
‫إن سيطرت على رجالهم الآليين،
‫فسأسيطر على العالم.

186
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
‫ربما أخطأت الظن بك يا "لوكر".

187
00:07:56,017 --> 00:07:59,270
‫- هذه خطة جيدة.
‫- ماذا؟ يا للهول.

188
00:08:00,063 --> 00:08:01,481
‫إن علاقتهما تتوطد.

189
00:08:05,110 --> 00:08:06,111
‫لماذا لا تتناول الطعام؟

190
00:08:06,194 --> 00:08:08,863
‫سيُقضى على مسيرتي المهنية
‫في "سمارتي مارت" يا "دامو"،

191
00:08:08,947 --> 00:08:11,574
‫إن لم أتمكن من جعل "آرتي" فتى صالحًا.

192
00:08:11,658 --> 00:08:13,034
‫هل يبكي القدوة عادة؟

193
00:08:13,118 --> 00:08:14,411
‫ما هو الوضع يا "وايد"؟

194
00:08:14,494 --> 00:08:16,788
‫"دراكين" و"شيغو" و"فروغل لوكر"

195
00:08:16,871 --> 00:08:19,541
‫سرقوا "يو أر سي"، أي جهاز التحكم الشامل.

196
00:08:19,624 --> 00:08:21,251
‫- ما هي خطته؟
‫- لا أعلم.

197
00:08:21,334 --> 00:08:23,211
‫لكن سأخبرك بمكانهم عندما أحدد وجهتهم.

198
00:08:23,294 --> 00:08:24,963
‫شكرًا لك.

199
00:08:26,131 --> 00:08:28,633
‫يحب "آرتي" "روفوس".

200
00:08:28,717 --> 00:08:30,051
‫وجدتها!

201
00:08:30,593 --> 00:08:31,720
‫عليّ الاعتراف لك يا "لوكر"،

202
00:08:31,803 --> 00:08:33,555
‫لقد سرقت الجهاز بمهارة كبيرة.

203
00:08:33,638 --> 00:08:36,349
‫لا تقل ذلك.

204
00:08:36,433 --> 00:08:38,101
‫يعود الفضل لتدريبك الرائع.

205
00:08:38,184 --> 00:08:40,437
‫هل سمعت ذلك يا "شيغو"؟

206
00:08:40,520 --> 00:08:42,647
‫إنه يثني عليّ.

207
00:08:42,731 --> 00:08:44,691
‫عليك التعلم من "لوكر".

208
00:08:45,775 --> 00:08:46,985
‫لا داعي لذلك.

209
00:08:47,068 --> 00:08:49,195
‫هل يسيطر هذا الجهاز على كل شيء؟

210
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
‫ماذا؟

211
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
‫لا داعي لشكري.

212
00:08:58,955 --> 00:09:01,750
‫يا لك من مساعد سيئ، لا تلمس شيئًا.

213
00:09:01,833 --> 00:09:03,293
‫عليّ برمجة الجهاز أولًا.

214
00:09:03,376 --> 00:09:05,045
‫سأنفذ أوامرك أيّها العبقري.

215
00:09:05,128 --> 00:09:08,131
‫علينا اقتحام مركز "سمارتي مارت" الرئيسي،

216
00:09:08,214 --> 00:09:11,134
‫ونقل ملفات الرجال الآليين إلى هذا الجهاز،

217
00:09:11,217 --> 00:09:13,887
‫ثم سأسيطر على العالم!

218
00:09:15,805 --> 00:09:18,099
‫- لكن قبل القيام بذلك، هل تناولت الإفطار؟
‫- بالواقع، لم أتناوله.

219
00:09:18,183 --> 00:09:20,518
‫لنتناول فطورًا متأخرًا إذًا.

220
00:09:22,187 --> 00:09:25,940
‫أهلًا بك في قسم الحيوانات الأليفة
‫في "سمارتي مارت".

221
00:09:26,024 --> 00:09:28,860
‫يتطلب الاعتناء بهذه الحيوانات
‫مسؤولية كبيرة،

222
00:09:28,943 --> 00:09:30,070
‫ووجبات ديدان أيضًا.

223
00:09:30,153 --> 00:09:33,948
‫كلها في أقفاص، هل تعلم
‫من يبني الأقفاص النتنة؟

224
00:09:34,032 --> 00:09:35,450
‫المتسلطون؟

225
00:09:36,868 --> 00:09:38,078
‫أفلته!

226
00:09:38,161 --> 00:09:41,039
‫شُحن هذا الصندوق
‫عن طريق الخطأ إلى المستودع.

227
00:09:41,122 --> 00:09:43,708
‫أنا أتحدث عنك أيّها الآلي!

228
00:09:50,090 --> 00:09:52,217
‫يا للروعة، إنها صغار قنادس.

229
00:09:52,300 --> 00:09:54,344
‫- إنها جميلة جدًا.
‫- قنادس!

230
00:09:55,136 --> 00:09:56,221
‫لا بأس بها.

231
00:09:56,304 --> 00:09:58,682
‫- وأنت مسؤول عنها.
‫- أنا؟

232
00:09:58,765 --> 00:10:01,393
‫لا تُوجد طريقة لتتعلم
‫كيفية اتخاذ قرارات جيدة

233
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
‫أفضل من الاعتناء بمخلوق آخر.

234
00:10:03,895 --> 00:10:04,979
‫إلا إذا كان سلطعونًا،

235
00:10:05,063 --> 00:10:06,940
‫تلك المخلوقات ناكرة للجميل.

236
00:10:08,191 --> 00:10:10,610
‫انطلقي بحرية أيتها الحيوانات.

237
00:10:10,694 --> 00:10:13,279
‫هذا قرار سيئ.

238
00:10:13,363 --> 00:10:15,198
‫أنت من اتخذ قرارًا خاطئًا وليس أنا.

239
00:10:15,281 --> 00:10:18,243
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة
‫لاستخدام ذلك حتى.

240
00:10:21,913 --> 00:10:23,790
‫اهربي، انطلقي بحرية!

241
00:10:23,873 --> 00:10:24,958
‫كلا.

242
00:10:25,041 --> 00:10:28,128
‫البضاعة تطارد بعضها البعض، لا!

243
00:10:28,211 --> 00:10:29,713
‫انطلقوا بحرية.

244
00:10:37,429 --> 00:10:40,390
‫يا للهول، أطلق سراح الثيران أيضًا.

245
00:10:43,309 --> 00:10:47,605
‫هل تريدني أن أشتت "مارتن سمارتي"
‫بينما تقتحمان مكتبه؟

246
00:10:47,689 --> 00:10:50,692
‫هذا صحيح، لن تستغرق برمجة
‫جهاز التحكم سوى بضع دقائق.

247
00:10:50,775 --> 00:10:54,154
‫اختطفت ذلك الرجل سابقًا،
‫ألا تظن أنه سيتعرّف عليّ؟

248
00:10:54,237 --> 00:10:56,114
‫ليس إن كنت متنكرة.

249
00:10:56,197 --> 00:10:58,616
‫أضحي بالكثير من أجل الشر.

250
00:11:00,118 --> 00:11:01,536
‫حسنًا يا سيد "سمارتي"،

251
00:11:01,619 --> 00:11:03,538
‫انتهيت من تحديث نظام الرجال الآليين.

252
00:11:03,621 --> 00:11:05,832
‫سيوفر هذا الكثير من المال.

253
00:11:08,418 --> 00:11:12,547
‫عذرًا، لكن يبدو أنني أضعت الطريق،

254
00:11:12,630 --> 00:11:14,049
‫وفقدت عقلي أيضًا.

255
00:11:14,132 --> 00:11:16,760
‫أهلًا بك.

256
00:11:16,843 --> 00:11:20,472
‫بما أنني أب عازب،

257
00:11:20,555 --> 00:11:23,391
‫سأكون سعيدًا بمرافقتك يا آنسة…

258
00:11:23,475 --> 00:11:24,642
‫مهلًا، ابتعد عني.

259
00:11:24,726 --> 00:11:27,520
‫- هل اسمك هو "ووباكوف"؟
‫- أجل، أُدعى "ووباكوف".

260
00:11:27,604 --> 00:11:28,980
‫هذا هو اسمي، هيا بنا.

261
00:11:33,526 --> 00:11:35,862
‫يا له من مكتب رائع.

262
00:11:35,945 --> 00:11:37,364
‫مركز "سمارتي مارت" الرئيسي.

263
00:11:37,447 --> 00:11:41,534
‫- التقط صورة لي بسرعة.
‫- ليس لدينا وقت لذلك يا "لوكر".

264
00:11:41,618 --> 00:11:43,745
‫لا يتشتت الأشرار الخارقون.

265
00:11:43,828 --> 00:11:47,082
‫هل هذه حلوى؟ برمج جهاز التحكم.

266
00:11:50,835 --> 00:11:53,213
‫هذا سخيف.

267
00:11:54,214 --> 00:11:55,799
‫أتيت من أجل…

268
00:11:57,050 --> 00:11:59,094
‫- هل هذه أزهار مائية؟
‫- أجل، أشتريها بكميات كبيرة.

269
00:11:59,177 --> 00:12:02,055
‫- أحب الأزهار المائية، شكرًا لك.
‫- آسفة يا "شيغو".

270
00:12:03,598 --> 00:12:06,142
‫- لا تستطيعين الاختباء من "وايد".
‫- حسنًا، لن أختبئ.

271
00:12:06,226 --> 00:12:07,686
‫أنت الفتاة التي اختطفتني.

272
00:12:07,769 --> 00:12:10,522
‫حدث هذا في الماضي،
‫لديّ عمل للقيام به الآن.

273
00:12:11,981 --> 00:12:13,400
‫أتريدين التحدث قليلًا؟

274
00:12:13,483 --> 00:12:14,651
‫لا أرغب في ذلك.

275
00:12:20,532 --> 00:12:22,826
‫لحسن الحظ، لم يكلفني ذلك الأثاث كثيرًا.

276
00:12:22,909 --> 00:12:25,328
‫مهلًا، هذه هدية من ابني.

277
00:12:25,412 --> 00:12:26,496
‫سأحضر رجال الأمن.

278
00:12:26,579 --> 00:12:27,455
‫"الأمن"

279
00:12:38,008 --> 00:12:40,635
‫انتهيت، جرّبه الآن.

280
00:12:42,178 --> 00:12:43,221
‫"جهاز التحكم بالرجال الآليين"

281
00:12:43,304 --> 00:12:44,222
‫"مُنح الإذن"

282
00:12:48,268 --> 00:12:49,144
‫"تم الاتصال بجهاز التحكم"

283
00:12:49,227 --> 00:12:52,689
‫إنه يعمل، أصبح الرجال الآليون تحت سيطرتي.

284
00:12:52,772 --> 00:12:56,693
‫حصلت على جيش من الرجال
‫الآليين المطيعين أخيرًا.

285
00:13:03,867 --> 00:13:04,868
‫احذري.

286
00:13:06,369 --> 00:13:07,328
‫"إرسال"

287
00:13:08,163 --> 00:13:10,165
‫كلا، إلى أين ذهب؟

288
00:13:10,248 --> 00:13:11,875
‫أنبوب رسائل "سمارتي مارت".

289
00:13:11,958 --> 00:13:13,460
‫إنه متصل بكل متاجري.

290
00:13:13,543 --> 00:13:14,711
‫أرخص من البريد تقليدي.

291
00:13:14,794 --> 00:13:17,130
‫هذا خطؤك يا "شيغو".

292
00:13:17,213 --> 00:13:19,424
‫اصمت، ارتديت الفستان
‫والشعر المستعار من أجلك.

293
00:13:19,507 --> 00:13:21,885
‫يمكنكما تنفيذ ما تبقى
‫من هذه الخطة الغبية لوحدكما.

294
00:13:21,968 --> 00:13:23,011
‫- سأذهب.
‫- مهلًا.

295
00:13:23,094 --> 00:13:25,472
‫هل ترغبين في تناول العشاء؟ اتصلي بي.

296
00:13:30,643 --> 00:13:31,478
‫"شيغو"!

297
00:13:35,815 --> 00:13:39,361
‫ها هو "آرتي" والقنادس،
‫كل شيء على ما يرام.

298
00:13:44,908 --> 00:13:46,826
‫يبدو أنك أحضرت المساعدة.

299
00:13:46,910 --> 00:13:48,828
‫عم تتحدث؟ ليس لديّ أدنى فكرة عما تقول.

300
00:13:55,001 --> 00:13:56,670
‫مهلًا، انتظروا، ما الذي يجري هنا؟

301
00:13:57,671 --> 00:13:59,005
‫لقد تمرّدت الآلات أيّها الفتى.

302
00:13:59,089 --> 00:14:02,092
‫بدأ الأمر عندما رُفعت الأسعار
‫المشاريب الغازية في غرفة الاستراحة.

303
00:14:08,473 --> 00:14:11,059
‫حسنًا، لم تعودوا أصدقائي بعد الآن.

304
00:14:12,143 --> 00:14:14,354
‫لن أسمح لكم بالسيطرة على عقلي.

305
00:14:17,732 --> 00:14:20,735
‫إن بقينا هادئين ومتحدين يا سيد "باركين"،

306
00:14:20,819 --> 00:14:22,278
‫فلن يسيطروا على عقولنا.

307
00:14:22,362 --> 00:14:23,780
‫هادئين؟ نحن أهداف سهلة هنا.

308
00:14:23,863 --> 00:14:25,031
‫لنركب قوارب الإنقاذ.

309
00:14:25,115 --> 00:14:27,534
‫- لا يُوجد لدينا قوارب إنقاذ.
‫- إنها في الرواق رقم 23.

310
00:14:27,617 --> 00:14:29,285
‫لا بد أنها بضائع موسمية.

311
00:14:29,369 --> 00:14:33,123
‫حان الوقت ليحارب أحد ما قمع المجتمع.

312
00:14:35,125 --> 00:14:38,461
‫هيا أيا إخوتي الآليين، قاوموا السلطة.

313
00:14:41,423 --> 00:14:44,300
‫إليك درسًا لن تنساه، عندما ترغب
‫في التمرد، احتفظ بذلك لنفسك.

314
00:14:46,970 --> 00:14:48,346
‫"القمامة"

315
00:14:48,430 --> 00:14:51,474
‫أخبرتك أن لا أحد يراقب مكب النفايات.

316
00:14:51,558 --> 00:14:54,936
‫لا يجب أن يتلطخ الأشرار بالأوساخ.

317
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
‫هل هذا بيض؟

318
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
‫هذا عمل المساعدين، ها هم!

319
00:15:00,650 --> 00:15:05,238
‫كتيبة من جيش الرجال الآليين خاصتي.
‫أطفالي المعدنيون الأشرار.

320
00:15:09,909 --> 00:15:12,579
‫إنهم ناكرون للجميل. جد جهاز التحكم.

321
00:15:14,080 --> 00:15:15,457
‫حسنًا.

322
00:15:15,540 --> 00:15:18,418
‫تبرز الشرايين في عنقك عندما تكون غاضبًا.

323
00:15:18,960 --> 00:15:22,630
‫قاوموا السلطة وأسقطوها!
‫اتبعوا الحرية وليس القواعد.

324
00:15:22,714 --> 00:15:26,051
‫أعتقد أن تدريب الحياة هذا
‫يمكن أن يسوء أكثر.

325
00:15:27,469 --> 00:15:29,888
‫أجل، ربما هذا غير صحيح. مهلًا.

326
00:15:31,222 --> 00:15:33,475
‫أستطيع إرسال رسالة نجدة!

327
00:15:33,558 --> 00:15:35,060
‫"النجدة! (رون)"

328
00:15:42,984 --> 00:15:44,486
‫"جهاز التحكم بالرجال الآليين"

329
00:15:44,569 --> 00:15:45,653
‫هذا رائع!

330
00:15:49,866 --> 00:15:51,534
‫تمكنت من إيقافهم.

331
00:15:59,668 --> 00:16:01,127
‫لفترة قصيرة فقط.

332
00:16:09,761 --> 00:16:12,889
‫حسنًا، يبدو أنهم يغضبون
‫عندما أضغط على الأزرار.

333
00:16:14,015 --> 00:16:15,684
‫- "رون"؟
‫- "دامو"!

334
00:16:19,729 --> 00:16:22,482
‫أخبرتك بأن "آرتي" سيكون
‫بخير يا سيد "سمارتي".

335
00:16:22,565 --> 00:16:23,775
‫أين "آرتي"؟

336
00:16:23,858 --> 00:16:26,444
‫لقد هرب مني نوعًا ما.

337
00:16:26,528 --> 00:16:29,614
‫لا تقف مكانك يا "ستوبيبل"،
‫علينا إيجاد ابني.

338
00:16:30,865 --> 00:16:33,535
‫اذهبا، سألحق بكما.

339
00:16:46,381 --> 00:16:48,258
‫أخبرتكم مرارًا وتكرارًا

340
00:16:48,341 --> 00:16:50,260
‫أن عليكم ترتيب الإطارات بطريقة أفضل.

341
00:16:50,343 --> 00:16:52,178
‫هذا هو حصن الحرية.

342
00:16:53,388 --> 00:16:55,056
‫تعال معي حالًا يا "آرتي".

343
00:16:55,140 --> 00:16:56,558
‫مستحيل.

344
00:16:57,392 --> 00:16:58,893
‫سأبقى هنا.

345
00:16:59,394 --> 00:17:02,522
‫ما الذي فعلته يا "ستوبيبل"؟
‫أصبح متمردًا أكثر مما كان عليه سابقًا.

346
00:17:02,605 --> 00:17:04,274
‫كلا، لطالما كان هكذا.

347
00:17:04,357 --> 00:17:06,735
‫لم يكن لي أيّ تأثير عليه.

348
00:17:21,041 --> 00:17:23,585
‫- هذا هو الجهاز الذي يريده الرجل الأزرق.
‫- أتقصد "دراكين"؟

349
00:17:23,668 --> 00:17:25,837
‫حصلت عليه مجددًا.

350
00:17:27,422 --> 00:17:29,299
‫أخبرتك أنه سيكون هنا.

351
00:17:29,382 --> 00:17:31,009
‫انتبه يا "لوكر"،

352
00:17:31,092 --> 00:17:34,346
‫لدى الشرير العديد من الخيارات
‫عندما يكون على وشك تدمير عدوه.

353
00:17:34,429 --> 00:17:36,514
‫- عادة ما أقوم…
‫- بالثرثرة.

354
00:17:37,682 --> 00:17:38,850
‫ماذا؟

355
00:17:38,933 --> 00:17:41,394
‫حصل ابن عرس الزهري على الجهاز.

356
00:17:59,579 --> 00:18:01,539
‫- بهذا الاتجاه.
‫- إنه هناك.

357
00:18:19,015 --> 00:18:21,643
‫أخلوا السفينة!

358
00:18:27,399 --> 00:18:29,818
‫كدت أمسك به!

359
00:18:36,991 --> 00:18:37,909
‫"تم تفعيل الحماية".

360
00:18:52,257 --> 00:18:54,426
‫توقفا، لا يمكنكما تجاوزي.

361
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
‫ليس لدينا وقت لقتالك.

362
00:18:56,177 --> 00:18:58,179
‫ابتعد عن طريقنا يا "فرانسيس".

363
00:19:02,017 --> 00:19:03,184
‫هل يستطيع الطيران؟

364
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
‫تُوجد حقائب نفاثة في الرواق رقم 75.

365
00:19:17,657 --> 00:19:20,285
‫يا للروعة، هل رأيتم ذلك؟
‫هل رأيتم ما قمت به؟

366
00:19:20,368 --> 00:19:22,662
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- أنت لا تجيد التصويب.

367
00:19:22,746 --> 00:19:25,331
‫أعلم ذلك، أنا آسف. أنا متوتر جدًا.

368
00:19:25,415 --> 00:19:29,336
‫ربما كان من الأفضل ألّا أقول ذلك،
‫لأنني أحاول التصرف بطريقة شريرة.

369
00:19:29,419 --> 00:19:31,421
‫لقد تعطلت.

370
00:19:31,504 --> 00:19:34,591
‫هل رأيتم ذلك؟ لا تُوجد منتجات جيدة.

371
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
‫أخيرًا، أنا أسيطر على الرجال الآليين.

372
00:19:46,353 --> 00:19:47,645
‫أنت مخطئ.

373
00:19:55,195 --> 00:19:56,654
‫ارميه يا "دامو".

374
00:20:04,662 --> 00:20:07,999
‫يا للهول! هيا، انخفض!

375
00:20:19,969 --> 00:20:23,431
‫- وداعًا يا "دامو ستحيل".
‫- أطلق سراحهم.

376
00:20:35,402 --> 00:20:38,363
‫هذا ظلم.

377
00:20:38,446 --> 00:20:41,074
‫هل ستعلّمني الآن عن خيبة أمل الأشرار؟

378
00:20:41,157 --> 00:20:43,201
‫بل سأعلّمك ألّا تلمسني بعد الآن.

379
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
‫- أنا لا ألمسك.
‫- بل أنت تلمسني.

380
00:20:45,537 --> 00:20:48,331
‫- أنا لا ألمسك.
‫- بل أنت تلمسني.

381
00:20:48,415 --> 00:20:51,042
‫أنت رائع يا "آرتي"، لقد أنقذتنا.

382
00:20:51,126 --> 00:20:52,502
‫لم أنقذكم، بل أنقذتها.

383
00:20:55,171 --> 00:20:57,132
‫وذلك الحيوان الصغير.

384
00:20:57,215 --> 00:20:58,091
‫لا بأس بذلك.

385
00:20:58,591 --> 00:21:00,719
‫ها هم أيها الضباط.

386
00:21:01,094 --> 00:21:03,888
‫إنهما يلمساننا كلينا الآن.

387
00:21:04,806 --> 00:21:07,892
‫أظن أنني فشلت في تدريب ابنك.

388
00:21:07,976 --> 00:21:09,519
‫أنت محق، أنت مطرود.

389
00:21:11,604 --> 00:21:14,107
‫أنا أمازحك، أحب ذلك.

390
00:21:14,190 --> 00:21:16,234
‫أنت مطرود من وظيفتك كمدرب حياة.

391
00:21:16,317 --> 00:21:19,779
‫لكن لا يُوجد موظف أفضل منك
‫في "سمارتي مارت"

392
00:21:19,863 --> 00:21:21,448
‫ويتقاضى راتبك القليل.

393
00:21:21,531 --> 00:21:24,284
‫ستعود إلى قسم الحيوانات الأليفة.

394
00:21:24,367 --> 00:21:26,453
‫- لكنني ظننت…
‫- على الرغم من أن "آرتي" لم يتعلم منك

395
00:21:26,536 --> 00:21:27,704
‫إلّا أنني تعلمت الكثير.

396
00:21:27,787 --> 00:21:30,623
‫علمتني أن ابني "آرتي" يملك إمكانيات كبيرة،

397
00:21:31,875 --> 00:21:34,127
‫وهو مميز بطريقته الخاصة.

398
00:21:34,210 --> 00:21:36,588
‫لقد أنقذنا بفضل مهارته في التزلج.

399
00:21:36,671 --> 00:21:38,131
‫أرني بعض حركاتك يا بنيّ.

400
00:21:38,214 --> 00:21:39,299
‫هل أنت جاد؟

401
00:21:42,719 --> 00:21:45,263
‫بكل تأكيد، شكرًا لك يا "رون".

402
00:21:45,347 --> 00:21:46,639
‫أنت شخص رائع.

403
00:21:46,931 --> 00:21:48,016
‫هل سمعت ذلك يا "دامو"؟

404
00:21:48,099 --> 00:21:49,893
‫لقد أخبرني أنني رائع.

405
00:21:49,976 --> 00:21:52,562
‫يُمنع التزلج في المتجر،

406
00:21:52,771 --> 00:21:54,272
‫يا سيدي.

407
00:21:55,732 --> 00:21:58,360
‫حسنًا، ليس لديّ أدنى فكرة عما حدث،

408
00:21:58,443 --> 00:22:01,363
‫لكن من الواضح أنني لا أستطيع مساعدة
‫الآخرين على اتخاذ قرارات مصيرية.

409
00:22:01,446 --> 00:22:04,824
‫لست واثقة من ذلك، فقد ساعدتني على اختيارك.

410
00:22:04,908 --> 00:22:07,786
‫حسنًا، كنت عبقريًا تلك المرة.

411
00:22:10,121 --> 00:22:11,581
‫أين "روفوس"؟

412
00:22:18,338 --> 00:22:20,340
‫{\an8}أخبرني مجددًا كم تبلغ ثروتك؟

413
00:22:20,423 --> 00:22:21,508
‫{\an8}المليارات.

414
00:22:21,591 --> 00:22:24,302
‫{\an8}هذا مثير جدًا للاهتمام، سأعتاد على ذلك.

415
00:22:25,595 --> 00:22:29,057
‫{\an8}- ما هو عدد العقارات التي تملكها؟
‫- هل أحتسب الجزر الاستوائية؟

416
00:22:29,140 --> 00:22:32,018
‫{\an8}لن أعمل بعد الآن.

417
00:22:33,353 --> 00:22:34,813
‫{\an8}مرحبًا يا أبي، مرحبًا يا أمي الجديدة.

418
00:22:36,481 --> 00:22:39,025
‫{\an8}عليّ المغادرة حالًا.

419
00:22:39,901 --> 00:22:40,735
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

