﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:05,380
‫"شيغو"، وأخيرًا أصبح
‫الـ"نانوتورنيوم" ملكي!

2
00:00:05,463 --> 00:00:08,133
‫أصغر وأقوى مصدر طاقة معروف…

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,719
‫هل أنت جديّ؟ كنت معك عندما سرقته.

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,430
‫أعلم ما هو أيها الدكتور المتباهي.

5
00:00:13,513 --> 00:00:16,599
‫حسنًا، كنت أحاول الاستمتاع باللحظة.

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,351
‫أعتذر عن إفساد لحظتك السعيدة.

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,477
‫"دامو ستحيل"!

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,855
‫وأين الفتى الذي يفقد بنطاله دائمًا؟

9
00:00:21,938 --> 00:00:23,982
‫لا أفقد دائمًا بنطالي!

10
00:00:24,065 --> 00:00:25,650
‫أعاني من مشكلة بسيطة في تثبيته.

11
00:00:47,339 --> 00:00:50,175
‫- "دامو"، إنه معي.
‫- أعطني ذلك الـ"نانوتورنيوم"!

12
00:00:50,258 --> 00:00:52,927
‫"روفوس"، حركة الالتفاف!

13
00:01:00,935 --> 00:01:04,356
‫- تفضلي أنبوب الـ"نانوتورنيوم".
‫- كانت تلك حركة جيدة.

14
00:01:04,439 --> 00:01:06,691
‫وأفضل ما في الأمر هو أني لم أفقد…

15
00:01:07,359 --> 00:01:09,527
‫لماذا يحدث هذا؟

16
00:01:12,280 --> 00:01:14,491
‫"أجل، أجل

17
00:01:14,574 --> 00:01:16,743
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

18
00:01:16,826 --> 00:01:18,495
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

19
00:01:18,578 --> 00:01:22,415
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

20
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

21
00:01:24,209 --> 00:01:27,837
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

22
00:01:27,921 --> 00:01:29,673
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

23
00:01:29,756 --> 00:01:33,218
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

24
00:01:33,301 --> 00:01:35,887
‫فناد باسمي

25
00:01:35,970 --> 00:01:37,597
‫(دامو ستحيل)

26
00:01:37,681 --> 00:01:39,557
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

27
00:01:39,641 --> 00:01:41,267
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

28
00:01:41,351 --> 00:01:43,269
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

29
00:01:43,353 --> 00:01:45,438
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,565
‫اتصل بي أو اترك رسالة

31
00:01:47,649 --> 00:01:49,234
‫إن أردت التحدث إليّ

32
00:01:49,943 --> 00:01:52,445
‫لا يهم المكان ولا يهم الزمان

33
00:01:53,780 --> 00:01:57,367
‫سأكون معك حتى النهاية

34
00:01:57,450 --> 00:02:01,121
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

35
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

36
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
‫بـ(دامو ستحيل)

37
00:02:05,333 --> 00:02:06,918
‫ما هو الوضع؟

38
00:02:07,002 --> 00:02:08,211
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

39
00:02:08,294 --> 00:02:09,337
‫"(دامو ستحيل)"

40
00:02:11,756 --> 00:02:13,299
‫هيا، ألا تظنين أنه أمر مهم؟

41
00:02:13,383 --> 00:02:15,552
‫ليس فعلًا، لم يمض
‫على علاقتنا سوى ستة اشهر.

42
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‫"دامو"، إنها الذكرى نصف السنوية لكما.

43
00:02:17,595 --> 00:02:19,556
‫حسنًا، بالواقع أحضرت لـ"رون" هدية بسيطة.

44
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
‫ما رأيك؟

45
00:02:20,724 --> 00:02:21,975
‫- أهو لمشكلة البنطال؟
‫- هذا صحيح.

46
00:02:22,058 --> 00:02:23,226
‫- هدية جيدة.
‫- إنه من صنع "وايد".

47
00:02:23,309 --> 00:02:26,187
‫- وهو مدعم بالتيتانيوم المرن.
‫- هدية رائعة.

48
00:02:26,271 --> 00:02:29,524
‫مرحبًا يا "دامو"، هل أنت جاهزة
‫للانضمام إلى فرقة مهام تسلية الأطفال؟

49
00:02:29,607 --> 00:02:30,608
‫ماذا؟

50
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
‫نزور الأطفال في المستشفى حيث تعمل والدتي.

51
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
‫يبدو أنني أتمتع بالشهرة بينهم.

52
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
‫بينما يتمتع "رون" بسمعة سيئة نوعًا ما.

53
00:02:39,075 --> 00:02:41,578
‫أتعلمين؟ بإمكان أي مهرج
‫صنع بالونات الحيوانات.

54
00:02:41,661 --> 00:02:43,246
‫ما أقوم به يفوق الوصف.

55
00:02:43,329 --> 00:02:45,040
‫- هذا صحيح.
‫- قبل أن نذهب،

56
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
‫أحضرت لك هدية صغيرة.

57
00:02:46,458 --> 00:02:49,419
‫- بمناسبة ماذا؟
‫- يصادف اليوم ذكرانا نصف السنوية؟

58
00:02:49,502 --> 00:02:51,546
‫هذا رائع!

59
00:02:51,629 --> 00:02:54,924
‫- ما هي الذكرى نصف السنوية؟
‫- تعني مضي ستة أشهر على العلاقة، نصف سنة.

60
00:02:55,008 --> 00:02:57,761
‫عظيم، يا للروعة! إنه حزام.

61
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
‫أعتقد أنه سيساعدك على حلّ مشكلة بنطالك.

62
00:02:59,637 --> 00:03:02,223
‫"دامو"، لا أعاني من…

63
00:03:02,307 --> 00:03:05,310
‫إنها هدية رائعة. أريد استعادة السروال!

64
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
‫"شيغو"، أين كنت؟

65
00:03:09,230 --> 00:03:11,358
‫إنه يوم عطلتي، ألا تذكر؟

66
00:03:11,441 --> 00:03:13,318
‫ماذا يحدث؟ لماذا ما زلت في ثياب النوم؟

67
00:03:13,401 --> 00:03:16,237
‫غفوت على الأريكة الليلة الماضية
‫وأنا أشاهد برنامج الرقص ذاك الذي أحبه.

68
00:03:16,321 --> 00:03:17,864
‫"بولروم ويذ بي أكتورز"؟

69
00:03:17,947 --> 00:03:19,657
‫أغفوت أثناء مشاهدته؟ لا أصدق.

70
00:03:19,741 --> 00:03:24,079
‫استيقظت بعد أن حلمت
‫بأفضل خطة للسيطرة على العالم!

71
00:03:24,162 --> 00:03:27,248
‫- خطة أخرى؟
‫- لا، إنها خطة مضمونة النجاح.

72
00:03:27,332 --> 00:03:28,792
‫وهل ستبدأ الخطة بتحطيمك لمخبئنا؟

73
00:03:28,875 --> 00:03:31,211
‫لا. كتبتها على ظهر المجلة كي لا أنساها،

74
00:03:31,294 --> 00:03:32,295
‫ولا أستطيع العثور عليها!

75
00:03:32,379 --> 00:03:33,755
‫أظنني أخذتها لمركز العناية بالأظافر.

76
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
‫"كيرك، يونك، سباتر".

77
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
‫"كيرك، يونك، سباتر"، ما هذا بحق…

78
00:03:38,677 --> 00:03:41,262
‫أقسم إني كنت صاحيًا. هذا لا يبدو منطقيًا.

79
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
‫- حقًا؟
‫- دكتور "لانغفورد"،

80
00:03:42,806 --> 00:03:44,474
‫يبدو هذا اختراعًا مذهلًا

81
00:03:44,557 --> 00:03:45,600
‫في مجال أبحاث الذاكرة.

82
00:03:45,684 --> 00:03:49,020
‫أمضيت خمسة أعوام من العمل
‫في مشفى "ميدلتون"

83
00:03:49,104 --> 00:03:51,189
‫لتطوير جهاز "إم آر إم"،

84
00:03:51,272 --> 00:03:53,692
‫أي جهاز استعادة الذاكرة.

85
00:03:53,775 --> 00:03:57,779
‫لا يعني فقدان الذاكرة
‫خسارة الذاكرة فعلًا،

86
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‫وإنما خسارة القدرة على الوصول إليها.

87
00:03:59,572 --> 00:04:03,618
‫و جهاز استعادة الذاكرة
‫يعيد ربط الحلقة العقلية.

88
00:04:03,702 --> 00:04:05,745
‫دكتور، هل أنت بخير؟

89
00:04:05,829 --> 00:04:07,247
‫لا، نسيت الموقد مشتعلًا. عليّ الذهاب.

90
00:04:07,330 --> 00:04:11,251
‫"شيغو"، أستطيع بواسطة تلك الآلة
‫تذكر خطتي مضمونة النجاح.

91
00:04:11,334 --> 00:04:13,003
‫وتوخيًا للحيطة، من الآن فصاعدًا

92
00:04:13,086 --> 00:04:16,464
‫سأدون كل أفكاري على بطاقات صغيرة.

93
00:04:16,548 --> 00:04:18,299
‫"اذهب إلى المشفى".

94
00:04:18,591 --> 00:04:20,135
‫"اسرق الآلة".

95
00:04:20,468 --> 00:04:24,556
‫- "تذكر خطتك مضمونة النجاح".
‫- لا.

96
00:04:24,639 --> 00:04:27,350
‫لن تتحول إلى واحد من أصحاب القوائم.

97
00:04:27,434 --> 00:04:28,935
‫ذلك سيئ جدًا.

98
00:04:29,894 --> 00:04:33,565
‫"أخبر (شيغو) أن تصمت".

99
00:04:34,065 --> 00:04:35,150
‫"مركز (ميدلتون) الطبي
‫اسأل عن خدماتنا المميزة"

100
00:04:35,233 --> 00:04:37,986
‫تذكر، نحن هنا لننشر السعادة،
‫لكن من دون مبالغة.

101
00:04:38,069 --> 00:04:40,280
‫"دامو"، الضحك هو خير علاج.

102
00:04:40,363 --> 00:04:42,657
‫ما لم يعاني المرء من حالة ضحك مرضية،

103
00:04:42,741 --> 00:04:45,201
‫عندها سيكون العلاج أسوأ من الحالة.

104
00:04:46,119 --> 00:04:48,580
‫- "روفوس"!
‫- رائع!

105
00:04:48,663 --> 00:04:50,707
‫رائع!

106
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
‫كُتب على هذه البطاقة "تسلل خلسة".

107
00:05:02,927 --> 00:05:04,095
‫وها أنا أتسلل.

108
00:05:04,179 --> 00:05:07,640
‫ثم نقتحم المختبر
‫ونسرق جهاز استعادة الذاكرة،

109
00:05:07,724 --> 00:05:09,351
‫وأتذكر خطتي مضمونة النجاح،

110
00:05:09,434 --> 00:05:11,519
‫وبعدها، نلعب البولينغ مع أتباعي.

111
00:05:11,603 --> 00:05:14,272
‫مهلًا، لا، سنلعب البولينغ غدًا.

112
00:05:14,356 --> 00:05:16,524
‫هذه البطاقات ليست بالترتيب الصحيح.

113
00:05:17,692 --> 00:05:19,110
‫انس أمر البطاقات.

114
00:05:19,194 --> 00:05:20,195
‫ها هو المختبر.

115
00:05:25,450 --> 00:05:29,537
‫- حسنًا، حصلت على جهاز استعادة الذاكرة.
‫- والآن سوف…

116
00:05:29,621 --> 00:05:30,789
‫نسرقه ونستخدمه.

117
00:05:30,872 --> 00:05:33,041
‫ونتأكد ألا يكون مضيعة لوقتي.

118
00:05:33,124 --> 00:05:35,960
‫نسيت إلى أين وصلت مجددًا. نعم، نستخدمه!

119
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
‫خلال لحظات، سأتذكر

120
00:05:38,546 --> 00:05:42,050
‫أكثر خططي شرًا وخبثًا ومضمونة النجاح،

121
00:05:42,133 --> 00:05:45,345
‫وسيصبح العالم ملكي.

122
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
‫- ماذا تفعل؟ من أنت؟
‫- طرف مهتم،

123
00:05:48,682 --> 00:05:52,435
‫على وشك أن يرفع من شأن
‫بحثك إلى مستوى جديد.

124
00:05:52,519 --> 00:05:54,688
‫مرحبًا، عناصر الأمن.

125
00:05:55,271 --> 00:05:56,606
‫لم أكتب بطاقة للتعامل مع هذا.

126
00:05:57,190 --> 00:05:59,109
‫كن حذرًا، ولا تكسر أي شيء.

127
00:05:59,192 --> 00:06:02,028
‫اهدأي، "روفوس" خبير في هذا.

128
00:06:05,365 --> 00:06:06,282
‫"قطن"

129
00:06:10,954 --> 00:06:12,872
‫- هل هذا من فعل "روفوس"؟
‫- لا، إنها "شيغو"!

130
00:06:12,956 --> 00:06:14,290
‫تأخرت كثيرًا.

131
00:06:16,876 --> 00:06:19,921
‫"قريبًا، سيكون العالم في قبضتي،

132
00:06:20,005 --> 00:06:23,550
‫حالما أستعمل جهاز استعادة
‫الذاكرة لأتذكر خطتي".

133
00:06:23,633 --> 00:06:25,260
‫لماذا يقرأ هذا من بطاقة؟

134
00:06:25,343 --> 00:06:26,720
‫نعم، إنها طريقته في الغش لتذكر الأشياء.

135
00:06:26,803 --> 00:06:29,139
‫لماذا لم يخبرني أحدكم أن هذا مسموح؟

136
00:06:29,222 --> 00:06:31,016
‫ماذا، هل تحتاج إلى ما يذكرك بفقدان بنطالك؟

137
00:06:31,099 --> 00:06:33,184
‫وجدنا حلًا لهذه المشكلة.

138
00:06:40,483 --> 00:06:41,651
‫- أعطني إياها!
‫- لماذا…

139
00:06:41,735 --> 00:06:43,278
‫لماذا أنت…

140
00:06:47,657 --> 00:06:50,452
‫- لست أنا من كسرها بل هو.
‫- لم تنكسر.

141
00:06:50,535 --> 00:06:53,079
‫- وقعت البطارية وحسب. هل ترون؟
‫- تلك ليست بطارية؟

142
00:06:53,163 --> 00:06:56,082
‫- إنها خلية دفع عالية الطاقة.
‫- إنه الأمر ذاته.

143
00:06:56,166 --> 00:06:57,917
‫- ها قد أصلحته!
‫- لا لم تفعل، وإنما…

144
00:06:58,001 --> 00:07:00,545
‫ما الذي يحدث؟

145
00:07:02,922 --> 00:07:05,050
‫انتبهوا، سوف…

146
00:07:08,595 --> 00:07:11,014
‫و…

147
00:07:11,097 --> 00:07:12,640
‫أجل،

148
00:07:12,724 --> 00:07:14,851
‫- يا للأسف!
‫- "دامو"، هل أنت بخير؟

149
00:07:15,101 --> 00:07:16,936
‫- "دامو"؟ من هي "دامو" هذه؟
‫- "ستحيل".

150
00:07:17,020 --> 00:07:18,063
‫- ما هو المستحيل؟
‫- إنها أنت.

151
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
‫- من أنا؟
‫- "دامو ستحيل".

152
00:07:19,606 --> 00:07:21,483
‫لا يبدو هذا كاسم.

153
00:07:21,566 --> 00:07:23,651
‫لا، لقد مُحيت ذاكرتها!

154
00:07:23,735 --> 00:07:24,819
‫ماذا؟ كيف؟

155
00:07:24,903 --> 00:07:27,113
‫بسبب تركيب خلية الدفع
‫عالية الطاقة بالمقلوب،

156
00:07:27,197 --> 00:07:29,491
‫انعكس عمل جهاز استعادة الذاكرة.

157
00:07:29,574 --> 00:07:32,202
‫من السهل توجيه اللوم
‫لأنك لم تكن أنت من أصلحه.

158
00:07:32,285 --> 00:07:36,831
‫إذًا هل نسيت "دامو" كل شيء،
‫بما في ذلك كيف تحارب الجريمة؟

159
00:07:36,915 --> 00:07:40,168
‫- أرى أنه يوم جميل.
‫- وداعًا يا "دامو ستحيل".

160
00:07:40,251 --> 00:07:42,545
‫كنت تظنين أنك رائعة،

161
00:07:42,629 --> 00:07:45,215
‫لكنك لا تذكرين

162
00:07:45,298 --> 00:07:49,511
‫كل ما كنت تعتقدين أنك
‫عليه عندها، ليس الآن…

163
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
‫حسنًا، كفّ عن هذا.

164
00:07:52,263 --> 00:07:54,891
‫أتعني أنها لا تتذكر أي شيء؟

165
00:07:54,974 --> 00:07:58,520
‫لا شيء إطلاقًا، تعاني من فقدان ذاكرة كلي.

166
00:08:02,482 --> 00:08:04,025
‫أنا متأكد أننا

167
00:08:04,109 --> 00:08:06,111
‫سنتمكن من جعل "دامو" تستعيد ذاكرتها،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

168
00:08:06,194 --> 00:08:09,239
‫كنت أتكلم مع الدكتور "لانغفورد"، قال إن
‫إعادة بناء جهاز الذاكرة ستستغرق أشهر.

169
00:08:09,322 --> 00:08:12,367
‫حسنًا، كل شيء ممكن
‫بالنسبة إلى عائلة "ستحيل".

170
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
‫- إنه اسم.
‫- أجل، أحسنت!

171
00:08:14,536 --> 00:08:16,037
‫على الأقل ما زالت تتذكر الكلام.

172
00:08:16,121 --> 00:08:19,249
‫إنه ضوء مشع!

173
00:08:19,332 --> 00:08:21,376
‫حسنًا، هذا يُعدّ تقدمًا، أليس كذلك؟

174
00:08:21,459 --> 00:08:23,753
‫ستسترجع ذاكرتها، أليس كذلك؟

175
00:08:23,837 --> 00:08:25,630
‫لدينا الإرادة والمهارة لفعل هذا،

176
00:08:25,839 --> 00:08:26,881
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

177
00:08:26,965 --> 00:08:29,509
‫الخبر السار هو أن جميع
‫ذكريات "دامو" سليمة.

178
00:08:29,592 --> 00:08:30,969
‫لكنها لا تستطيع الوصول إليها وحسب.

179
00:08:31,052 --> 00:08:33,054
‫كما قلت لك، إنه محو دماغي كامل.

180
00:08:33,138 --> 00:08:35,557
‫إن مرت "دامو" بنفس التجارب مجددًا،
‫فقد يساعدها هذا على استعادة ذاكرتها.

181
00:08:35,640 --> 00:08:38,143
‫يا للروعة، إعادة برمجة عصبية كاملة.

182
00:08:38,226 --> 00:08:41,730
‫سأحضر كل ما يمكنني العثور عليه
‫من صور عائلية وأفلام ووسائط تعليمية.

183
00:08:44,190 --> 00:08:46,401
‫- أيها الولدان!
‫- نحن نلعب لعبة الأزياء.

184
00:08:46,484 --> 00:08:48,653
‫وستعاقبون بعد هذا.

185
00:08:51,156 --> 00:08:53,825
‫ضغطت جميع ذكريات حياتنا
‫في فيديو واحد لنشاهده بسرعة فائقة.

186
00:08:53,908 --> 00:08:56,202
‫يجب أن يسرّع هذا الأمور.

187
00:09:04,753 --> 00:09:05,587
‫"(كابتن كونستاليشن)"

188
00:09:05,670 --> 00:09:06,963
‫أليس هذا…

189
00:09:07,047 --> 00:09:09,007
‫"كابتن كونستاليشن"؟

190
00:09:09,090 --> 00:09:10,717
‫الصواريخ جاهزة للإقلاع!

191
00:09:10,800 --> 00:09:11,926
‫إنه أفضل برنامج تلفزيوني على الإطلاق.

192
00:09:12,010 --> 00:09:15,638
‫- لكن ألم تكن "دامو" تكرهه؟
‫- فقط عند المشاهدة الأولى.

193
00:09:26,024 --> 00:09:28,360
‫أي باب؟ مرحبًا، ما الأمر؟

194
00:09:28,443 --> 00:09:30,612
‫- ما الأمر؟
‫- هل أنت نائم؟

195
00:09:30,695 --> 00:09:33,239
‫هل ستستسلم لمجرد أن لعبتك الدماغية تعطلت؟

196
00:09:33,323 --> 00:09:36,117
‫هل يستسلم الدكتور "دراكين"؟
‫ذلك أمر بعيد المنال.

197
00:09:36,201 --> 00:09:38,870
‫أثناء وجودك في الخارج، كنت… أين هي؟

198
00:09:38,953 --> 00:09:40,163
‫حقًا، أما زلت تكتب البطاقات؟

199
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
‫حسنًا، كنت أستغل فرصة

200
00:09:42,624 --> 00:09:44,334
‫فقدان الآنسة المتعجرفة لذاكرتها.

201
00:09:45,085 --> 00:09:46,252
‫اسخري مني كما تشائين،

202
00:09:46,336 --> 00:09:50,632
‫لكني اتبعت طريقة تأمل قديمة من "التيبت"
‫لأحلم مجددًا بخطتي مضمونة النجاح.

203
00:09:50,715 --> 00:09:52,550
‫"التيبت"؟ حقًا؟

204
00:09:52,634 --> 00:09:55,136
‫حسنًا، لقد غفوت مجددًا،
‫لكن ما كنت أعنيه هو…

205
00:09:55,220 --> 00:09:57,013
‫تفضلي!

206
00:09:57,097 --> 00:09:59,557
‫الشطائر والقطارات والتحكم بالعقول؟

207
00:09:59,641 --> 00:10:02,227
‫- هل هذه هي خطتك؟
‫- مهلًا، هناك المزيد.

208
00:10:02,310 --> 00:10:04,145
‫والرجال الخضر؟ مثل من؟

209
00:10:04,229 --> 00:10:05,355
‫أتعني العفاريت الصغار؟

210
00:10:05,438 --> 00:10:07,565
‫ليست عفاريت!

211
00:10:07,941 --> 00:10:11,861
‫حسنًا، سأكتب هنا عبارة ساخرة.

212
00:10:11,945 --> 00:10:14,197
‫يا للهول! أمامي الكثير من الخيارات.
‫هل تريد أنت أن تختار أم…

213
00:10:14,280 --> 00:10:15,281
‫اصمتي!

214
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
‫صباح الخير أيها السيد دكتور "ستحيل"
‫والسيدة دكتورة "ستحيل".

215
00:10:20,453 --> 00:10:22,330
‫- هل من تقدم؟
‫- هناك أخبار سارة.

216
00:10:22,414 --> 00:10:24,541
‫استعادت "دامو" جميع ذكرياتها الأساسية.

217
00:10:24,624 --> 00:10:26,376
‫لكن اختلطت عليها الأمور بين جلاية الصحون

218
00:10:26,459 --> 00:10:27,460
‫وحوض الاستحمام هذا الصباح.

219
00:10:27,544 --> 00:10:29,963
‫لكن انتهت الأمور على خير،
‫أصبحت "دامو" وجميع الأطباق نظيفة.

220
00:10:30,046 --> 00:10:31,631
‫- ماذا عن…
‫- لا داعي للقلق،

221
00:10:31,715 --> 00:10:33,591
‫كانت الشوك والسكاكين موجهة نحو الأسفل.

222
00:10:33,675 --> 00:10:34,759
‫- مرحبًا يا "روب".
‫- اسمي "رون".

223
00:10:34,843 --> 00:10:37,220
‫صحيح، إنه "رون".

224
00:10:37,303 --> 00:10:39,806
‫لا بأس، ستعود كل ذكرياتك.

225
00:10:40,098 --> 00:10:42,308
‫- إذًا، هل تذكرين من أنا؟
‫- بالتأكيد.

226
00:10:42,392 --> 00:10:44,561
‫أنت صديقي المفضل، نقوم بكل شيء معًا.

227
00:10:44,644 --> 00:10:47,397
‫أجل، بدأنا نعود إلى المسار الصحيح.

228
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
‫أشعر بالارتياح.

229
00:10:49,149 --> 00:10:51,234
‫- "رون"، هناك أمر واحد.
‫- لا، لا تقلقا.

230
00:10:51,317 --> 00:10:52,986
‫سأعيد "دامو" في وقت العشاء.

231
00:10:53,069 --> 00:10:55,530
‫سأصطحبها بعد المدرسة
‫في جولة تذكيرية حول "ميدلتون".

232
00:10:55,613 --> 00:10:57,157
‫سيشبه الأمر الموعد الأول للمرة الثانية.

233
00:10:57,240 --> 00:10:58,324
‫هل تغازلني؟

234
00:10:58,408 --> 00:11:01,286
‫"دامو"، نحن نتواعد، وأنا حبيبك.

235
00:11:01,369 --> 00:11:03,204
‫حبيبي؟

236
00:11:04,122 --> 00:11:07,959
‫- مهلًا، هل أنت جاد؟
‫- لم يكن هذا محرجًا أبدًا.

237
00:11:09,544 --> 00:11:11,880
‫بجدية الآن، ألا ترين؟
‫انظري، أترين ماذا أحضرت لك؟

238
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
‫هذا ما يفعله الأحبة.

239
00:11:13,089 --> 00:11:16,885
‫- هل بدأت تتذكرين؟
‫- لا، لكن أشكرك على السلطة.

240
00:11:16,968 --> 00:11:18,887
‫لكن هذه زهور…

241
00:11:18,970 --> 00:11:22,807
‫حسنًا، إنها عمليًا من فصيلة الخضار.

242
00:11:22,891 --> 00:11:24,309
‫هيا بنا.

243
00:11:26,853 --> 00:11:28,480
‫إلى اللقاء يا أمي، إلى اللقاء يا أبي.

244
00:11:28,563 --> 00:11:30,482
‫الصواريخ جاهزة للإقلاع!

245
00:11:32,484 --> 00:11:33,693
‫"لا تنسوا فروضكم المدرسية"

246
00:11:33,777 --> 00:11:36,446
‫- لا أعلم إن كان بمقدوري خوض هذا.
‫- لا تستعجلي الأمور وحسب يا "دامو"؟

247
00:11:36,529 --> 00:11:38,448
‫لا داعي للقلق، أنت بين أصدقائك.

248
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
‫هل بدأت بتعلم المشي يا "دامو"؟

249
00:11:40,742 --> 00:11:43,578
‫- ما عدا "بوني".
‫- "بوني"؟ لقد تذكرتها!

250
00:11:43,661 --> 00:11:45,872
‫كلانا في فريق المشجعات، أليس كذلك؟

251
00:11:45,955 --> 00:11:48,458
‫- هذا يعني أننا صديقتان.
‫- حسنًا، هذا ما قد تظنينه،

252
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
‫لكنه أحد الأمور المعقدة الخاصة الفتيات.

253
00:11:50,210 --> 00:11:52,379
‫"رون"، أخبرني "وايد"
‫أنها فقدت ذاكرتها. كيف حالها الآن؟

254
00:11:52,462 --> 00:11:56,174
‫بعض الأمور ما زالت غير واضحة
‫بالنسبة إليها، خصوصًا ما يخص العلاقات.

255
00:11:56,257 --> 00:11:58,093
‫عليها أن تتذكر كل شيء بنفسها.

256
00:11:58,176 --> 00:12:01,012
‫- لذا لا تتوقعي فحسب أن تتذكر "دامو"…
‫- "مونيك"؟ أنت "مونيك".

257
00:12:01,096 --> 00:12:02,263
‫أذكرك!

258
00:12:02,347 --> 00:12:04,015
‫التقينا لأول مرة في متجر "كلوب بانانا".

259
00:12:04,099 --> 00:12:07,060
‫- وأنت صديقتي المقربة.
‫- أصدقاء للأبد يا فتاة.

260
00:12:07,143 --> 00:12:08,520
‫مهلًا.

261
00:12:08,603 --> 00:12:10,188
‫هذا جيد، حسنًا، أخبريها أنت يا "مونيك".

262
00:12:10,271 --> 00:12:11,314
‫أنا و"دامو" نتواعد، أليس كذلك؟

263
00:12:11,398 --> 00:12:13,358
‫أظن أن عليها أن تتذكر الأشياء بنفسها.

264
00:12:13,441 --> 00:12:15,360
‫أجل، هذا ما قلته، لكن…

265
00:12:15,443 --> 00:12:18,154
‫- ونحن نتبضع معًا كل الوقت.
‫- هذا صحيح.

266
00:12:18,238 --> 00:12:20,699
‫لنر إن كنت ما زلت تذكرين
‫طريقة استعمال بطاقة ائتمانية.

267
00:12:22,200 --> 00:12:25,286
‫لا بد أنه أحد الأمور
‫المعقدة الأخرى الخاصة الفتيات.

268
00:12:27,914 --> 00:12:29,207
‫هل لي ببعض المساعدة؟

269
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
‫دكتور "دي"، هلّا تساعدني.

270
00:12:33,670 --> 00:12:35,088
‫حسنًا إذًا، حان موعد مراجعة الخطة.

271
00:12:35,171 --> 00:12:37,841
‫لديّ كل الأشياء…

272
00:12:37,924 --> 00:12:40,010
‫والآن، عليّ تشغيل الآلة!

273
00:12:50,979 --> 00:12:54,149
‫"حالما تنتهي، ابتسم برضا وشر".

274
00:12:54,232 --> 00:12:56,860
‫هل تبتسم لنفسك؟

275
00:12:56,943 --> 00:13:00,071
‫- لا.
‫- بلى، كنت تفعل هذا.

276
00:13:00,155 --> 00:13:02,365
‫- أنت غريب الأطوار.
‫- حسنًا، نعم.

277
00:13:02,449 --> 00:13:04,200
‫إنها المرحلة الأخيرة من خطتي.

278
00:13:04,284 --> 00:13:06,745
‫المصل الذي سيضمن نجاح كل شيء.

279
00:13:06,828 --> 00:13:08,288
‫أشم رائحة تشبه…

280
00:13:08,371 --> 00:13:11,416
‫أجل، بقي عندي الكثير من سائل
‫غسيل الشعر للتحكم بالعقول،

281
00:13:11,499 --> 00:13:14,753
‫لذا صنعت منه سائلًا مركزًا سيجعل خطتي…

282
00:13:14,836 --> 00:13:16,212
‫لا تقل مضمونة النجاح،

283
00:13:16,296 --> 00:13:19,174
‫لأني كلما سمعتها ازداد يقيني أنها لن تنجح.

284
00:13:19,758 --> 00:13:22,010
‫حقًا؟ سترين!

285
00:13:22,218 --> 00:13:25,764
‫أحتاج إلى مزيد من البطاقات لأكتب
‫ما عليّ قوله عندما تتصرف "شيغو" بوقاحة.

286
00:13:25,847 --> 00:13:28,767
‫لا تقولي لي الآن
‫إنك لا تذكرين "بوينو ناتشو".

287
00:13:28,850 --> 00:13:29,851
‫كيف لي بنسيانه؟

288
00:13:29,934 --> 00:13:30,769
‫"(بوينو ناتشو)"

289
00:13:30,852 --> 00:13:31,978
‫أفضل بطاطا بالجبنة في الكون،

290
00:13:32,062 --> 00:13:34,356
‫موطن خبز الناكو، ويديره "نيد".

291
00:13:34,439 --> 00:13:37,525
‫كيف تذكرين كل شيء ما عدا أننا ثنائي؟

292
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
‫- ثنائي من ماذا؟
‫- من الاشخاص الذين يتواعدون.

293
00:13:39,652 --> 00:13:41,446
‫هل أنت متأكد من أننا نتواعد؟

294
00:13:41,529 --> 00:13:43,823
‫ما أعنيه هو أن الناس في بعض
‫الأحيان يظنون أن العلاقة

295
00:13:43,907 --> 00:13:45,116
‫أكثر مما هي عليه، صحيح؟

296
00:13:45,200 --> 00:13:46,868
‫حسنًا، انظري، الدليل
‫في هذه الصورة يا "دامو".

297
00:13:46,951 --> 00:13:50,121
‫- مهلًا قليلًا.
‫- حفلة التخرج والرقصة والقبلة.

298
00:13:50,205 --> 00:13:52,624
‫اتصلت بي مرة في منتصف الليل
‫لتسأل إن كنا نتواعد.

299
00:13:52,707 --> 00:13:53,917
‫- صحيح؟
‫- نعم.

300
00:13:54,000 --> 00:13:56,294
‫- وبعدها قلت إني كنت أذوب.
‫- لا، حسنًا،

301
00:13:56,378 --> 00:13:57,462
‫كان ذلك مجرد حلم.

302
00:13:57,545 --> 00:13:59,214
‫إذًا هل كنا نتواعد في حلمك؟

303
00:13:59,297 --> 00:14:02,008
‫صحيح، كان ذلك في الحلم، لكن أيضًا…

304
00:14:02,092 --> 00:14:04,135
‫- لماذا ترن ساعتي؟
‫- إنه "وايد".

305
00:14:05,136 --> 00:14:06,763
‫مرحبًا يا "وايد".

306
00:14:07,097 --> 00:14:09,516
‫- كيف تذكرين اسمه؟
‫- لأنك أخبرتني به لتوك.

307
00:14:09,599 --> 00:14:10,684
‫صحيح.

308
00:14:10,767 --> 00:14:13,186
‫- كيف حالك يا "دامو"؟
‫- "وايد"، تذكرتك!

309
00:14:13,269 --> 00:14:15,230
‫أنا بحال أفضل، بدأت أذكر بعض الأمور.

310
00:14:15,313 --> 00:14:16,648
‫الأمور غير المهمة.

311
00:14:17,273 --> 00:14:18,400
‫أنا أشدد على ذلك فحسب.

312
00:14:18,483 --> 00:14:21,444
‫لا أعلم إن كان الوقت مناسبًا لهذا،
‫لكن "شيغو" تعيث إجرامًا في المدينة.

313
00:14:21,778 --> 00:14:24,864
‫تسرق المصارف والمجوهرات
‫وتقنيات التجسس وكل ما يقع بين يديها.

314
00:14:24,948 --> 00:14:26,950
‫علينا استدعاء النجدة.

315
00:14:27,992 --> 00:14:29,452
‫نحن النجدة.

316
00:14:29,536 --> 00:14:33,206
‫حسنًا، أنت تنقذين العالم بمساعدة
‫مهاراتك الجنونية في التشجيع لقتال الأشرار.

317
00:14:33,289 --> 00:14:35,417
‫مستحيل، هذا سخيف.

318
00:14:35,500 --> 00:14:37,836
‫من يصدق أن بإمكان مشجعة فعل هذا؟

319
00:14:37,919 --> 00:14:39,921
‫حسنًا، سأشرح لك ونحن في الطريق.

320
00:14:43,258 --> 00:14:46,344
‫إذًا، هل أنت جدّي بشأن إنقاذي للعالم؟

321
00:14:46,428 --> 00:14:48,304
‫- أجل.
‫- أذكر أني سافرت كثيرًا،

322
00:14:48,388 --> 00:14:50,015
‫لكني ظننت أني أسافر لقضاء العطل.

323
00:14:50,098 --> 00:14:52,434
‫صحيح، تقضين العطل
‫مع الأشرار والأشعة البلازمية.

324
00:14:52,517 --> 00:14:54,811
‫الصواريخ جاهزة للإقلاع يا "وايد"!

325
00:14:54,894 --> 00:14:58,064
‫"دامو"، تلك جملة
‫"كابتن كونستاليشن" الشهيرة.

326
00:14:58,148 --> 00:15:00,150
‫أجل، يبدو أنه برنامجي المفضل. ما الأمر؟

327
00:15:00,233 --> 00:15:03,403
‫وصلني تقرير بسرقة "شيغو"
‫لثلاثة متاجر في "ميدلتون".

328
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
‫سأرسل لك تقاطع الإحداثيات حالًا.

329
00:15:05,155 --> 00:15:07,907
‫"وايد"، نحن على دراجتي،
‫لا أستطيع تحميل المعلومات.

330
00:15:07,991 --> 00:15:10,160
‫انعطف إلى اليسار،
‫وبعدها تابع السير لثلاثة مربعات سكنية.

331
00:15:10,243 --> 00:15:11,244
‫فهمت.

332
00:15:18,084 --> 00:15:19,586
‫قفي مكانك!

333
00:15:19,669 --> 00:15:21,546
‫انظروا من هنا.

334
00:15:21,629 --> 00:15:23,631
‫الفتى الأخرق والآنسة فاقدة الذاكرة.

335
00:15:25,300 --> 00:15:27,677
‫- حسنًا، اقضي عليها.
‫- هل أنت واثق من أنني أعرفها.

336
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
‫بالطبع تعرفينني، كنت طالبة مستجدة
‫عندما كنت أنا في عامي الأخير.

337
00:15:30,388 --> 00:15:32,724
‫- وتدينين لي بعشرة دولارات.
‫- آسفة، تفضلي.

338
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
‫ماذا تفعلين؟ لا تعطها نقودك.

339
00:15:35,185 --> 00:15:37,020
‫كما أنها أكبر بالعمر مما تدعيه.

340
00:15:37,270 --> 00:15:39,147
‫أكبر بكثير.

341
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
‫حسنًا، أنا أحب الشمس. ابتعد أيها التابع!

342
00:15:41,649 --> 00:15:43,276
‫مهلًا. "شيغو"، أخبريها.

343
00:15:43,360 --> 00:15:45,695
‫- أنا و"دامو" نتواعد، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟ حقًا؟

344
00:15:45,779 --> 00:15:48,073
‫هيا، لم يبد لي ذلك الأمر منطقيًا.

345
00:15:48,156 --> 00:15:49,949
‫أترين؟ لم تنفي الموضوع.

346
00:15:53,078 --> 00:15:54,245
‫يد مضيئة.

347
00:15:54,329 --> 00:15:56,164
‫تضيء، "هيا يا (شيغو)!"

348
00:15:56,247 --> 00:16:00,418
‫- ما زلت تذكرين فنون القتال؟
‫- بالطبع، أرني ما عندك.

349
00:16:01,044 --> 00:16:03,213
‫- على ما أعتقد.
‫- لا، لا تريها ما عندك،

350
00:16:03,296 --> 00:16:05,340
‫فهي لا تتذكر كيف تقاتل.

351
00:16:05,423 --> 00:16:08,093
‫"دامو"، لست جاهزة.

352
00:16:10,470 --> 00:16:12,639
‫- هل أنت "دامو ستحيل"؟
‫- مرحبًا، هل أعرفك؟

353
00:16:12,722 --> 00:16:14,641
‫أنا من أشد معجبيك.

354
00:16:14,724 --> 00:16:17,894
‫"دامو"، أريدك أن تتذكري كيف تنقذيني!

355
00:16:17,977 --> 00:16:20,355
‫هل لي بتوقيعك؟ وجهي الإهداء إلى "كايتلين".

356
00:16:20,438 --> 00:16:23,733
‫"إلى (كايتلين)، الصواريخ جاهزة
‫للإقلاع. التوقيع: (دامو ستحيل)".

357
00:16:23,817 --> 00:16:26,152
‫ما الذي تفعلينه يا "دامو"؟

358
00:16:26,236 --> 00:16:27,278
‫"و(رون)".

359
00:16:27,821 --> 00:16:29,948
‫هل قاتل "رون" "شيغو" بمفرده؟

360
00:16:30,031 --> 00:16:32,867
‫لا أعتقد أن قاتل هي الكلمة الصحيحة.

361
00:16:32,951 --> 00:16:35,787
‫بالطبع إنها الكلمة صحيحة،
‫قاتلت من أجل حياتي.

362
00:16:35,870 --> 00:16:39,124
‫حسنًا، آمل أن يساعد هذا "دامو"
‫على تذكر مهاراتها القتالية.

363
00:16:39,207 --> 00:16:40,333
‫أتعني التدريب على التشجيع؟

364
00:16:40,417 --> 00:16:41,751
‫حتى الآن، جميع ذكرياتك

365
00:16:41,835 --> 00:16:43,878
‫عادت نتيجة حدث أو لقاء.

366
00:16:43,962 --> 00:16:46,214
‫- حظًا طيبًا.
‫- مرحبًا، تأخرت عن التمرين.

367
00:16:46,297 --> 00:16:47,882
‫حسنًا، لا تسمحي لـ"بوني" بإزعاجك،

368
00:16:47,966 --> 00:16:50,927
‫ومهما حدث، لا تنصتي لأي مما تقوله.

369
00:16:51,011 --> 00:16:52,262
‫ستكونين بخير.

370
00:16:59,811 --> 00:17:01,312
‫لا أعلم ما مشكلتك يا "دامو".

371
00:17:01,396 --> 00:17:03,815
‫علمت أن هذا ما سيحدث
‫نتيجة مواعدتك لمحب الناكو ذاك.

372
00:17:03,898 --> 00:17:07,068
‫أرأيت يا "دامو"؟ أنا هو محب الناكو!

373
00:17:07,152 --> 00:17:09,446
‫أجل، يجب ألا أنصت لما تقوله "بوني".

374
00:17:09,529 --> 00:17:11,906
‫لا، أعني، أنا هو…

375
00:17:17,537 --> 00:17:18,538
‫"انظروا إلى هذا

376
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
‫انظروا إلى هذا!"

377
00:17:30,675 --> 00:17:32,427
‫"منشأة علمية سرية، بعد مخرجين"

378
00:17:36,348 --> 00:17:38,683
‫"الحوامة، القطار".

379
00:17:38,767 --> 00:17:40,393
‫ما الذي ينقصني؟ "شيغو"!

380
00:17:40,477 --> 00:17:42,228
‫حسنًا، اهدأ، أنا هنا.

381
00:17:42,520 --> 00:17:44,731
‫إذًا، هل هذا هو القطار الذي رأيته في حلمك؟

382
00:17:44,814 --> 00:17:48,526
‫نعم، قطار توزيع المؤن العسكرية.

383
00:17:48,610 --> 00:17:51,404
‫حسنًا، أين هم العفاريت إذًا؟

384
00:17:51,488 --> 00:17:54,491
‫- بل الجنود يا "شيغو".
‫- لا يهم،

385
00:17:54,574 --> 00:17:57,452
‫كيف سنتخطاهم يا صاحب الخطة مضمونة النجاح؟

386
00:18:02,957 --> 00:18:06,169
‫افتعلت حادثة طارئة صغيرة
‫لإجبارهم على المغادرة.

387
00:18:06,252 --> 00:18:09,130
‫البطاقة رقم 28. يسدد ويسجل الهدف!

388
00:18:09,214 --> 00:18:11,633
‫لا تكن شديد الغرور.

389
00:18:15,804 --> 00:18:17,847
‫"اللحم مع الجبنة".

390
00:18:17,931 --> 00:18:19,599
‫"سلطة التونا".

391
00:18:19,683 --> 00:18:20,892
‫هذه شطائر.

392
00:18:20,975 --> 00:18:25,897
‫أجل شطائر، وهي في طريقها
‫لإطعام الجنود الجياع في كل مكان.

393
00:18:27,649 --> 00:18:30,193
‫بعد أن أضع مصل التحكم بالعقول،

394
00:18:30,276 --> 00:18:34,864
‫سيصبح الجيش بأكمله،
‫مع حلول وقت الغداء، تحت سيطرتي!

395
00:18:34,948 --> 00:18:36,074
‫لا تراهن على هذا يا "دراكين".

396
00:18:36,157 --> 00:18:38,910
‫"دامو ستحيل"؟ ألم تفقدي ذاكرتك؟

397
00:18:38,993 --> 00:18:40,120
‫أعاد لي "وايد" الجزء الأخير منها

398
00:18:40,203 --> 00:18:42,038
‫عندما أخبرني أنك ستستقل هذا القطار.

399
00:18:42,122 --> 00:18:43,957
‫حسنًا، ليس الجزء الأخير فعلًا.

400
00:18:44,040 --> 00:18:46,876
‫- "رون"، ليس الوقت مناسبًا لحديث المواعدة.
‫- إن لم يكن الآن، فمتى إذًا؟

401
00:18:47,335 --> 00:18:50,255
‫أليس من المفترض وجود جنود على هذا القطار؟

402
00:18:51,589 --> 00:18:55,635
‫اعترضت نظام التبريد مما زاد الحمل
‫على المحرك فأطلق صفارة الإنذار،

403
00:18:55,719 --> 00:18:57,095
‫وقفز جميع الجنود.

404
00:18:57,178 --> 00:18:59,764
‫زيادة الحمل؟ أتعني أن القطار
‫على وشك الانفجار؟

405
00:18:59,848 --> 00:19:03,101
‫أجل، لو كنت بالفعل اعترضت نظام التبريد.

406
00:19:03,184 --> 00:19:05,437
‫- وهل فعلت هذا؟
‫- لا.

407
00:19:05,520 --> 00:19:07,605
‫بالتأكيد، أنا…

408
00:19:07,689 --> 00:19:10,358
‫نسيت أن أكتب بطاقة
‫حول التظاهر باعتراض النظام.

409
00:19:10,442 --> 00:19:12,444
‫إذًا، هل سينفجر؟

410
00:19:13,028 --> 00:19:16,364
‫على ما يبدو، نعم.

411
00:19:16,448 --> 00:19:19,117
‫مضمونة النجاح، أليس كذلك؟ سأخرج من هنا.

412
00:19:19,200 --> 00:19:21,536
‫"شيغو"، لا تسطيعين فعل هذا!

413
00:19:24,998 --> 00:19:27,667
‫أصلح أنت و"روفوس" العطل،
‫وأنا سأتولى أمر "دراكين".

414
00:19:31,338 --> 00:19:34,299
‫ألق مصل التحكم بالعقول وابتعد عن الشطائر.

415
00:19:34,382 --> 00:19:36,051
‫لقد غيرت خطتي.

416
00:19:36,134 --> 00:19:38,678
‫كنت أنوي وضع هذا في الشطائر،

417
00:19:38,762 --> 00:19:43,016
‫لكن نقطة واحدة من هذا
‫ستسلبك القدرة على التفكير.

418
00:19:47,312 --> 00:19:48,146
‫"القيادة الذاتية"

419
00:19:48,229 --> 00:19:49,230
‫"ضغط المحرك"

420
00:19:53,068 --> 00:19:53,902
‫"الدخول إلى المحرك"

421
00:20:01,034 --> 00:20:01,951
‫هل حالفك الحظ يا "روفوس"؟

422
00:20:02,744 --> 00:20:04,996
‫لا بأس يا صديقي، خذ وقتك.

423
00:20:05,080 --> 00:20:07,540
‫حسنًا، لا تأخذ وقتك أبدًا،

424
00:20:07,624 --> 00:20:08,875
‫جرب الأزرق.

425
00:20:08,958 --> 00:20:10,960
‫ليس الأزرق!

426
00:20:18,093 --> 00:20:20,303
‫هذا صحيح، اهربي!

427
00:20:20,762 --> 00:20:22,847
‫لا أذكر أنني رأيتها تهرب من قبل.

428
00:20:24,015 --> 00:20:25,016
‫ولا أنا.

429
00:20:25,892 --> 00:20:27,185
‫أذكر أنني أفوز دائمًا.

430
00:20:28,520 --> 00:20:29,521
‫أعطني هذا…

431
00:20:38,363 --> 00:20:42,409
‫كان من المفترض أن تكون خطة مضمونة النجاح!

432
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
‫"الوقود، الزيت"

433
00:20:45,578 --> 00:20:48,498
‫إنها تضيء، جرب واحدًا آخر!

434
00:21:00,635 --> 00:21:03,847
‫- "رون"، أغلق منفذ البخار.
‫- كيف؟ البخار يملأ المكان.

435
00:21:03,930 --> 00:21:05,265
‫أغلق الأنبوب بأي شيء.

436
00:21:27,620 --> 00:21:29,205
‫أحسنت يا "دامو"!

437
00:21:29,289 --> 00:21:30,582
‫أنا أنقذ العالم فحسب.

438
00:21:30,874 --> 00:21:31,916
‫"رون"؟

439
00:21:32,959 --> 00:21:34,961
‫يا للهول، هذا مخجل!

440
00:21:35,045 --> 00:21:37,630
‫تلك كانت خطة جيدة، لكني لا أذكر
‫أنني أعطيتك الحزام لهذا.

441
00:21:49,059 --> 00:21:52,812
‫تذكرت، أعطيتك الحزام
‫في الذكرى نصف السنوية.

442
00:21:52,896 --> 00:21:55,523
‫صحيح، وما زلت لا أفهم معنى هذا تمامًا.

443
00:21:55,607 --> 00:21:57,776
‫"رون"، تذكرت أنك صديقي الحميم.

444
00:21:57,859 --> 00:21:59,110
‫وأعتقد أنني أحبك.

445
00:21:59,194 --> 00:22:00,779
‫- حقًا؟
‫- نعم.

446
00:22:02,197 --> 00:22:04,282
‫يا لها من ذكرى جميلة الآن!

447
00:22:07,410 --> 00:22:10,455
‫من الغريب أن لديّ بطاقة حول هذا.

448
00:22:10,538 --> 00:22:12,248
‫"الدكتور (دي) يفشل".

449
00:22:15,669 --> 00:22:18,505
‫{\an8}أرى أنك تشاهدين بعض حلقات
‫"الكابتن كونستاليشن".

450
00:22:18,588 --> 00:22:20,590
‫{\an8}إنه أفضل برنامج على الإطلاق،
‫أليس كذلك يا "دامو"؟

451
00:22:20,674 --> 00:22:22,467
‫{\an8}بطريقة ما، أعرف كل الحلقات،

452
00:22:22,550 --> 00:22:25,095
‫{\an8}مع أني لا أطيق هذا البرنامج. كيف حدث هذا؟

453
00:22:25,178 --> 00:22:30,934
‫{\an8}لا بد أنها ذكرى مكبوتة اختلطت
‫مع تجربة سيئة سببت هذا الارتباك.

454
00:22:31,017 --> 00:22:32,811
‫{\an8}أجل، كما قال.

455
00:22:32,894 --> 00:22:35,563
‫{\an8}أو ربما ضغط والدك حلقات ثلاثة مواسم

456
00:22:35,647 --> 00:22:38,108
‫{\an8}لتشاهديها بينما كنت تستعيدين ذاكرتك.

457
00:22:38,191 --> 00:22:39,818
‫{\an8}ذلك تفسير منطقي.

458
00:22:39,901 --> 00:22:41,945
‫{\an8}هيا يا "دامو"، الصواريخ جاهزة للإقلاع!

459
00:22:42,028 --> 00:22:43,488
‫{\an8}ليس بعد الآن.

460
00:22:43,822 --> 00:22:44,656
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

