﻿1
00:00:12,637 --> 00:00:15,265
‫"وايد"، لقد وصلت لكنني لم أعد أرى "رون".

2
00:00:15,348 --> 00:00:18,518
‫يجب أن تريه الآن تقريبًا!

3
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
‫ها هو ذا.

4
00:00:20,103 --> 00:00:22,605
‫حسنًا، الجولة الأولى يفوز فيها الجرف.

5
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
‫ما قصة هذا الشاب الذي احتجزه "كيليغان"؟

6
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
‫"دامو"، هذا ليس أيّ شابّ عادي،
‫إنه "ريكي روتيفل".

7
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
‫- مدوّن الوجبات الخفيفة؟
‫- من؟

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,490
‫إنه يصور ويسجل وينتقد
‫كل وجبة خفيفة يتناولها.

9
00:00:32,574 --> 00:00:34,909
‫- يجب أن تتابعي أعماله.
‫- لا أعرفه.

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,578
‫يمكنك أن تعوضي ما فاتك من الأرشيف.

11
00:00:36,661 --> 00:00:40,040
‫مقاله عن فطائر لحم
‫"بوب بوب بورتر" كان مثل الشعر.

12
00:00:41,458 --> 00:00:43,835
‫لم يهتم "كيليغان" لأمر مدون وجبات خفيفة؟

13
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
‫بالإضافة إلى حبه للوجبات الخفيفة،

14
00:00:46,212 --> 00:00:48,256
‫تبين أن "ريكي" أحد أفضل

15
00:00:48,340 --> 00:00:49,924
‫مبرمجي الحاسوب في العالم.

16
00:00:50,008 --> 00:00:52,510
‫كان يعمل على برنامج ثوريّ سريّ جدًا.

17
00:00:52,802 --> 00:00:55,096
‫إذًا هل نواجه مشكلة مزاد علني؟

18
00:00:55,180 --> 00:00:57,682
‫لا أيتها الشابة، أنتما
‫تواجهان أجلكما المحتوم.

19
00:01:01,895 --> 00:01:04,147
‫لا يمكنكما الهرب مني إلى الأبد.

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,899
‫ماذا؟

21
00:01:06,816 --> 00:01:08,318
‫مضرب غولف حديدي، هذه ليس تصرفًا مناسبًا.

22
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
‫ليس وأنا أحمل مغناطيسًا خارقًا
‫في جهاز الاتصال الخاص بي.

23
00:01:13,281 --> 00:01:14,282
‫يا للهول.

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,036
‫"داف" المسكين.

25
00:01:18,119 --> 00:01:20,997
‫لا، بدا مظهري أسوأ من هذا
‫بعد أن ارتطمت بالجرف.

26
00:01:23,166 --> 00:01:25,377
‫"أجل، أجل

27
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

28
00:01:27,712 --> 00:01:29,339
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

29
00:01:29,422 --> 00:01:33,009
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

30
00:01:33,385 --> 00:01:35,387
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

31
00:01:35,720 --> 00:01:38,723
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

32
00:01:38,807 --> 00:01:40,558
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

33
00:01:40,642 --> 00:01:44,104
‫أينما حدثت مشكلة أو في أيّ وقت

34
00:01:44,854 --> 00:01:47,148
‫فنادي باسمي

35
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
‫(دامو ستحيل)

36
00:01:48,566 --> 00:01:50,443
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

37
00:01:50,527 --> 00:01:52,153
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

38
00:01:52,237 --> 00:01:54,155
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

39
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:01:56,408 --> 00:02:00,120
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:00,829 --> 00:02:03,331
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

42
00:02:03,415 --> 00:02:04,749
‫لا يهم الزمان

43
00:02:04,833 --> 00:02:07,919
‫سأكون معك حتى النهاية

44
00:02:08,003 --> 00:02:11,798
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

45
00:02:12,090 --> 00:02:16,136
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

46
00:02:16,761 --> 00:02:17,804
‫ما هو الوضع؟

47
00:02:17,887 --> 00:02:19,097
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

48
00:02:19,180 --> 00:02:20,473
‫"(دامو ستحيل)"

49
00:02:22,726 --> 00:02:24,436
‫كان يجب أن أحضر مضربًا خشبيًا.

50
00:02:25,979 --> 00:02:29,232
‫أن أقابل سيد الوجبات الخفيفة شخصيًا
‫هو أمر في غاية الروعة!

51
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
‫- شكرًا لأنكما أنقذتماني.
‫- ليس بالأمر المهم.

52
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
‫إنه مهم جدًا.

53
00:02:32,402 --> 00:02:34,529
‫لم أكن أعلم أن عملي سيجعل مني هدفًا.

54
00:02:34,612 --> 00:02:38,491
‫عندما تقول آراءك عن الوجبات
‫الخفيفة بهذا الشكل، سيكون لك أعداء.

55
00:02:38,575 --> 00:02:40,994
‫أظن أنه قصد أعماله في الحواسيب.

56
00:02:41,077 --> 00:02:42,328
‫حقًا؟ من يهتم لذلك؟

57
00:02:42,412 --> 00:02:44,956
‫يا رجل، أحدث اختراعاتي هو الـ"إم دي دي".

58
00:02:45,040 --> 00:02:47,500
‫مهلًا، لا تخبرني، إنها
‫حمية الدونات الصغيرة.

59
00:02:47,584 --> 00:02:49,794
‫لا، إنه هاضم البيانات الضخم.

60
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
‫يبدو أمرًا تقنيًا ولا علاقة
‫له بالوجبات الخفيفة.

61
00:02:51,671 --> 00:02:56,384
‫يعالج هاضم البيانات المعلومات بمعدل
‫يفوق كل التقنيات الموجودة.

62
00:02:56,468 --> 00:02:58,678
‫أجل؟ لا يمكنني أكله لذا لست مهتمًا.

63
00:02:58,762 --> 00:02:59,846
‫ومن أجل أن نكون مستعدين،

64
00:02:59,929 --> 00:03:02,223
‫هل يملك هاضم البيانات استخدامات شريرة؟

65
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
‫القوة تكمن في المعلومات.

66
00:03:04,059 --> 00:03:06,269
‫والرجال الأشرار يحبون امتلاك بعض القوة.

67
00:03:06,353 --> 00:03:08,229
‫إن واجهت أيّ مشاكل أخرى
‫فأنت تعرف كيف تتصل بنا.

68
00:03:09,314 --> 00:03:10,940
‫مباراة الخريجين السابقين!

69
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
‫"دامو"، علينا أن نذهب.

70
00:03:12,233 --> 00:03:13,568
‫أنا في الفريق، أتذكرين؟

71
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
‫"عودة فريق (ماد دوغز)"

72
00:03:19,449 --> 00:03:20,658
‫ابدأ!

73
00:03:21,451 --> 00:03:24,746
‫إنها رمية مباغتة مخادعة، "ستوبيبل" ينطلق!

74
00:03:25,080 --> 00:03:26,331
‫"ستوبيبل"!

75
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‫ها هو ذا.

76
00:03:29,167 --> 00:03:31,127
‫"رون ستوبيبل"!

77
00:03:31,920 --> 00:03:34,714
‫لقد وصل! هدف لـ"ماد دوغز".

78
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
‫نتيجة ما بين الشوطين،

79
00:03:35,882 --> 00:03:38,802
‫فريق "ميدلتون ماد دوغز" نتيجته تسعة
‫وفريق "إيسترتون إيغيلز" نتيجته تسعة

80
00:03:38,885 --> 00:03:41,304
‫جدتي تركض أسرع منك يا "ستوبيبل".

81
00:03:41,388 --> 00:03:42,222
‫لكنها نتيجة كافية.

82
00:03:42,305 --> 00:03:45,475
‫والآن فرقة "ميدلتون" الاستعراضية.

83
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
‫"دامو"، هل ستستطيعين
‫التشجيع في الشوط الثاني

84
00:03:49,312 --> 00:03:51,147
‫بعد أن تخسري لقب ملكة
‫حفل الخريجين في مواجهتي؟

85
00:03:51,231 --> 00:03:52,982
‫أم ستكونين مذلولة جدًا؟

86
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
‫سأجرب حظي.

87
00:03:54,734 --> 00:03:56,778
‫ابتعدي يا "بوني"، في حال لم تلاحظي،

88
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
‫"دامو" هي من تواعد الآن
‫نجم فريق كرة القدم.

89
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
‫هذا لا يهمني يا "مونيك".

90
00:04:01,449 --> 00:04:05,245
‫لكن "رون" حطم أرقامًا أكثر من "بريك" بكثر.

91
00:04:05,328 --> 00:04:08,206
‫لو رسب "بريك" في السنة الأخيرة مرة إضافية،

92
00:04:08,289 --> 00:04:11,835
‫لكان يفرض سيطرته بجانبي
‫هنا بدلًا من ارتياده الجامعة.

93
00:04:13,670 --> 00:04:17,298
‫حسنًا يا رفاق، نحن في معركة
‫من أجل كرة القدم اليوم،

94
00:04:17,382 --> 00:04:18,508
‫لذا لن أتلكأ.

95
00:04:18,591 --> 00:04:21,428
‫كما تعلمون في هذا العام استبدلنا
‫بطاقات الاقتراع القديمة

96
00:04:21,511 --> 00:04:24,431
‫بنظام تصويت إلكتروني حديث خاص بنا،

97
00:04:24,514 --> 00:04:26,558
‫والذي احتل المرتبة الثانية

98
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
‫لمخترعه "رون ريغر" في معرض
‫مدينة "تراي سيتي" العلمي.

99
00:04:28,977 --> 00:04:33,648
‫أكد لي "ريغر" أن نظامه نزيه بالكامل.

100
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
‫"ادخل"

101
00:04:35,984 --> 00:04:38,570
‫وها هي النتائج.

102
00:04:38,653 --> 00:04:39,571
‫صوّت لك.

103
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
‫ملك حفل الخريجين لهذا العام…

104
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
‫وأنا صوّت لنفسي أيضًا.

105
00:04:43,491 --> 00:04:45,785
‫هو "رون ستوبيبل".

106
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
‫التصويت عبر الحاسوب رائع!

107
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
‫مبارك يا "ستوبيبل".

108
00:04:52,292 --> 00:04:55,545
‫وملكة حفل الخريجين في ثانوية "ميدلتون"…

109
00:04:55,628 --> 00:04:56,713
‫احذري يا أختاه.

110
00:04:56,796 --> 00:04:58,381
‫حسنًا، لماذا أتابع القراءة؟

111
00:04:58,465 --> 00:04:59,924
‫كلنا نعلم أنها "دامو"…

112
00:05:00,300 --> 00:05:01,885
‫الآنسة "بوني روكوولر"؟

113
00:05:02,385 --> 00:05:04,304
‫أنا!

114
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
‫كان لا بد أن تكون أنا.

115
00:05:08,558 --> 00:05:10,477
‫كان لا بد أن تكون أنا!

116
00:05:14,481 --> 00:05:15,315
‫"منتصف النهار في (ميدلتون)"

117
00:05:15,398 --> 00:05:16,524
‫سنعود بعد ثلاثة، اثنان، واحد…

118
00:05:16,608 --> 00:05:19,235
‫أهلًا بعودتكم، سُررت بانضمامكم
‫إلينا يا سكان "ميدلتون"،

119
00:05:19,319 --> 00:05:21,071
‫وفي حال لم تشاهدوا فقرتنا السابقة،

120
00:05:21,154 --> 00:05:25,158
‫المنتج "سكيلمان" هو رسميًا
‫أسوأ قافز بالحبل في العالم!

121
00:05:25,241 --> 00:05:29,162
‫خمنوا من هزمه؟ هذا صحيح
‫إنه أنا، الشخصية المشهورة.

122
00:05:29,245 --> 00:05:32,749
‫حسنًا، معنا اليوم أحدث
‫ثنائي ملكي في المدينة،

123
00:05:32,832 --> 00:05:36,002
‫ملك وملكة حفل الخريجين
‫في ثانوية "ميدلتون".

124
00:05:36,086 --> 00:05:39,464
‫رحبوا بـ"بوني روكوولر" و"رون ستومبيبل".

125
00:05:39,547 --> 00:05:41,341
‫إنها "ستوبيبل"، يُوجد حرفان من الباء.

126
00:05:41,424 --> 00:05:42,509
‫متشابهان جدًا.

127
00:05:42,842 --> 00:05:44,135
‫انظرا إلى نفسيكما أيها الولدان!

128
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
‫"ستورج"، أظن أنه كان
‫مقدّرًا لي أن أكون ملكة.

129
00:05:46,846 --> 00:05:49,224
‫بالإضافة إلى أنه لم يكن
‫هناك من ينافسني بجدارة.

130
00:05:49,307 --> 00:05:50,350
‫أتصدقين ما تقوله؟

131
00:05:50,433 --> 00:05:51,434
‫مقدّر لها؟

132
00:05:51,518 --> 00:05:53,478
‫متأكدة من أنها نالت هذا اللقب بالغش.

133
00:05:53,561 --> 00:05:56,064
‫- لا تفكري في هذا يا فتاة.
‫- من تظن نفسها؟

134
00:05:56,147 --> 00:05:57,691
‫الفتاة ذات الحياة المثالية.

135
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
‫"دامو"، أنت تعلمين
‫أنها تحاول أن تثير غيرتك،

136
00:05:59,526 --> 00:06:00,694
‫لا تمنحيها هذه الفرصة.

137
00:06:00,777 --> 00:06:03,780
‫أنت محقة، ربما تعرف أنني أشاهد البرنامج.

138
00:06:03,863 --> 00:06:07,075
‫أجل يا "ستورجس"،
‫الجميع في المدرسة متحمس لأجلي.

139
00:06:07,158 --> 00:06:08,451
‫أليس كذلك يا "دامو"؟

140
00:06:09,619 --> 00:06:11,788
‫أتظن أنني سأبدو وسيمًا
‫وأنا أرتدي التاج يا "سكيلمان"؟

141
00:06:11,871 --> 00:06:13,832
‫- لا تجب على ذلك.
‫- حسنًا، لا تلمسه يا "ستورجس".

142
00:06:14,124 --> 00:06:15,583
‫لا يسلمون هذه الأشياء إلى أيّ أحد.

143
00:06:15,667 --> 00:06:17,085
‫هل يعرف أنه ليس ملكًا حقيقيًا؟

144
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
‫ما ستفعلين أنت والملك الليلة؟

145
00:06:20,839 --> 00:06:23,883
‫تم استدعاء الثنائي الملكي
‫إلى منظمة "بولاثون" الخيرية.

146
00:06:23,967 --> 00:06:26,302
‫أنت تتعاملين مع الموقف
‫بشكل جيد مما يثير الريبة.

147
00:06:26,386 --> 00:06:29,055
‫حسنًا، إن كانت "بوني" كريهة
‫فلا يعني أنه على "رون" أن يعاني.

148
00:06:29,139 --> 00:06:30,932
‫إنه جديّ بخصوص هذا الموضوع.

149
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
‫تحية لملكة "ميدلتون" وملكها.

150
00:06:37,147 --> 00:06:40,817
‫أجل، الموضوع جديّ،
‫إنهما يستمتعان بوقتهما فعلًا.

151
00:06:40,900 --> 00:06:44,571
‫في أسلوبها الخاص، إنها أكثر
‫شرًا من أيّ شرير خارق.

152
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
‫ظننت أن العامة سيُطردون الآن.

153
00:06:47,157 --> 00:06:48,575
‫"روني"، أين عرشي؟

154
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
‫إحداهن يجب أن يتم رميها.

155
00:06:50,744 --> 00:06:52,537
‫هنا، هذا سيفي بالغرض يا شباب.

156
00:06:52,620 --> 00:06:54,956
‫هل تريد الحالمة أن تقول شيئًا؟

157
00:06:55,040 --> 00:06:58,084
‫أريد، لكن لن أقول لأن
‫الكلمات لوحدها قد لا تكفي.

158
00:06:58,168 --> 00:07:00,670
‫"دامو"، هل سمعت أننا جمعنا تبرعًا هائلًا

159
00:07:00,754 --> 00:07:02,005
‫من أجل دار المسنين؟

160
00:07:02,088 --> 00:07:04,215
‫هذا رائع، يجب أن تفخر بنفسك.

161
00:07:04,299 --> 00:07:06,092
‫هل رأيت صحيفة المدرسة؟

162
00:07:06,176 --> 00:07:08,678
‫أظن أن "روني" يبدو جميلًا جدًا.

163
00:07:08,762 --> 00:07:10,055
‫"صحيفة ثانوية (ميدلتون)
‫الثنائي الملكي المتوج حديثًا"

164
00:07:10,138 --> 00:07:11,890
‫هذا من أجل سجل القصاصات
‫الخاص بك يا "روني".

165
00:07:14,309 --> 00:07:16,561
‫تعالوا واشتروا الفطائر الساخنة.

166
00:07:18,229 --> 00:07:20,065
‫قمتما بعمل رائع أيها الولدان.

167
00:07:20,148 --> 00:07:22,901
‫- تفوقنا على مبيعات العام الماضي.
‫- حسنًا، أجل.

168
00:07:22,984 --> 00:07:26,488
‫ملك الفطائر جادّ جدًا بخصوص هذا الموضوع.

169
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
‫أهلًا أيها المواطنون، أهلًا بكم جميعًا.

170
00:07:28,740 --> 00:07:31,284
‫- شكرًا يا مولانا.
‫- هذا من دواع سرورنا.

171
00:07:31,368 --> 00:07:33,870
‫أهلًا آنسة "ستحيل"، أتريدين تاجًا؟

172
00:07:33,953 --> 00:07:36,623
‫المعذرة يا سيدي، لكننا
‫بحاجة إلى خبرتك مجددًا.

173
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
‫مذاق الدفعة الجديدة
‫من العجينة السائلة ليس جيدًا.

174
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
‫في طريقي، إنه نداء الواجب.

175
00:07:44,047 --> 00:07:45,048
‫صباح الخير يا "بوني".

176
00:07:45,131 --> 00:07:46,758
‫أحسنتم عملًا في حفل
‫جمع التبرعات لمركز الإطفاء.

177
00:07:47,133 --> 00:07:48,635
‫إذًا لا يزعجك الأمر أبدًا؟

178
00:07:48,718 --> 00:07:50,387
‫عليّ أن أكون صريحة معك،

179
00:07:50,470 --> 00:07:54,641
‫أنت تقومين بعمل رائع كملكة،
‫وأنا آسفة إن بدوت غيورة من قبل.

180
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
‫حسنًا، لا بأس.

181
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
‫حسنًا، حان وقت التقاط صورة.

182
00:07:58,478 --> 00:07:59,813
‫سيشارك الجميع.

183
00:08:04,192 --> 00:08:07,445
‫الملك والملكة يشكلان
‫ثنائيًا جميلًا بكل تأكيد.

184
00:08:07,529 --> 00:08:08,822
‫أجل، أليس كذلك؟

185
00:08:14,244 --> 00:08:16,371
‫آسف يا "دامو".

186
00:08:16,621 --> 00:08:20,125
‫"روني"، الملوك لا يعتذرون أبدًا،
‫فهذا يُظهر أنهم ضعفاء.

187
00:08:20,959 --> 00:08:22,168
‫ما هو الوضع يا "وايد"؟

188
00:08:22,252 --> 00:08:23,712
‫"دامو"، أنا…هل كنت تسبحين؟

189
00:08:23,795 --> 00:08:25,130
‫لا، مجرد بعض التنظيف.

190
00:08:25,213 --> 00:08:26,548
‫حسنًا.

191
00:08:26,631 --> 00:08:28,675
‫هناك حالة طارئة في موقعك.

192
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
‫"روتيفل" مفقود مجددًا.

193
00:08:30,260 --> 00:08:32,387
‫والناس في شركة حواسيبه خائفون.

194
00:08:32,470 --> 00:08:33,847
‫- "داف كيليغان"؟
‫- ما يزال في السجن.

195
00:08:33,930 --> 00:08:36,433
‫جلالة الملك "رون" مشغول بجولته الملكية.

196
00:08:36,516 --> 00:08:38,351
‫- هل تريد أن تكون مساعدي؟
‫- أجل.

197
00:08:38,435 --> 00:08:39,602
‫"(روتيفل) للحوسبة"

198
00:08:39,686 --> 00:08:43,773
‫معكم "ريكي"، اليوم في بث مدونتي
‫لديّ حلوى طعمها كاللحم.

199
00:08:43,857 --> 00:08:45,483
‫لا بد أن هذه كانت آخر مدونة له.

200
00:08:45,567 --> 00:08:47,569
‫هل مللتم من خبز البرغر عديم النكهة؟

201
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
‫ضعوا شطيرة اللحم

202
00:08:49,279 --> 00:08:50,780
‫في لفافة قرفة.

203
00:08:51,698 --> 00:08:53,324
‫- إنها لذيذة.
‫- هذا مقزز!

204
00:08:53,408 --> 00:08:54,784
‫وفقًا للتوقيت

205
00:08:54,868 --> 00:08:58,079
‫هذا آخر شيء فعله "ريكي"
‫في مكان عمله قبل أن يختفي.

206
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
‫أنقذناه، ثم عاد لتحديث مدونته،

207
00:09:00,540 --> 00:09:02,208
‫ثم قُبض عليه مجددًا؟

208
00:09:02,709 --> 00:09:03,877
‫"(جي بي بيريمور) للبيتزا والحفلات"

209
00:09:03,960 --> 00:09:05,045
‫واحدة أخرى من أجل الكتاب السنوي.

210
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
‫"إعادة الافتتاح الكبير"

211
00:09:07,839 --> 00:09:10,759
‫شكرًا لدعوتنا يا "جي بي"
‫إلى إعادة الافتتاح الكبير.

212
00:09:10,842 --> 00:09:12,177
‫نحن ممتنون لولائكما.

213
00:09:12,260 --> 00:09:16,681
‫عميلنا المفضل منذ 15 عامًا، من السهل
‫أن نرى كيف تم انتخابك أيها الملك.

214
00:09:16,765 --> 00:09:19,809
‫لنبدأ هذه الحفلة.

215
00:09:22,437 --> 00:09:24,022
‫البيتزا المحترقة، الرائحة المفضلة لديّ!

216
00:09:24,856 --> 00:09:28,568
‫جرب بيتزا سوبريم يا جلالتك الرائع.

217
00:09:28,860 --> 00:09:30,695
‫سأجربها.

218
00:09:30,779 --> 00:09:34,324
‫لم أتخيل أنك تحبين
‫حفلات البيتزا يا "بوني".

219
00:09:34,407 --> 00:09:36,868
‫"روني"، هناك كثير من الأشياء
‫التي لا تعرفها عني.

220
00:09:36,951 --> 00:09:39,287
‫حسنًا، يبدو أنه لا يمكن الحكم
‫على الأشخاص من مظهرهم الخارجي،

221
00:09:39,371 --> 00:09:43,124
‫أو لأن هذا الشخص ناداني بأسماء سيئة
‫منذ الحضانة وحتى السنة الأخيرة.

222
00:09:43,208 --> 00:09:45,377
‫هذا كله من الماضي يا ملكي.

223
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
‫يبدو هذا رائعًا،

224
00:09:48,088 --> 00:09:51,007
‫لكن حتى ولو كنتي ملكتي بشكل رسمي،

225
00:09:51,383 --> 00:09:52,842
‫"دامو" تعني لي أكثر من ذلك بكثير.

226
00:09:52,926 --> 00:09:54,636
‫إنها الفتاة المميزة الوحيدة بالنسبة إليّ.

227
00:10:04,979 --> 00:10:06,523
‫ما الوضع هنا؟

228
00:10:06,606 --> 00:10:09,109
‫هي من كانت تقبلني ولست أنا.

229
00:10:09,192 --> 00:10:12,570
‫حقًا؟ انتظرت 12 عامًا قبل أن تقبلني.

230
00:10:12,654 --> 00:10:14,572
‫مهلًا لحظة.

231
00:10:14,656 --> 00:10:17,784
‫لا أعرف ما هي مخططاتك لكن
‫هذا تصرف دنيء حتى بالنسبة إليك.

232
00:10:17,867 --> 00:10:19,828
‫حقًا؟ بالحديث عن الدناءة…

233
00:10:19,911 --> 00:10:21,246
‫وأنا دنيئة.

234
00:10:21,329 --> 00:10:23,456
‫- أنت…
‫- إذًا؟

235
00:10:23,540 --> 00:10:25,333
‫حسنًا، أنا…

236
00:10:29,671 --> 00:10:31,381
‫حسنًا…

237
00:10:34,050 --> 00:10:36,261
‫لا أفهم لغة النوبات الهستيرية.

238
00:10:43,101 --> 00:10:44,978
‫نحن…

239
00:10:45,061 --> 00:10:46,146
‫"بريك" انفصل عنك؟

240
00:10:46,229 --> 00:10:47,522
‫كيف عرفت ماذا تقول؟

241
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
‫- إنه أمر بين الفتيات.
‫- إذًا أنا الشاب الذي أحبته لأنها مضطربة؟

242
00:10:50,442 --> 00:10:52,944
‫رائع، لم أكن الشاب الذي تحبه
‫الفتيات بعد فترة اضطراب.

243
00:10:53,403 --> 00:10:54,904
‫لكن كما تعلمين

244
00:10:54,988 --> 00:10:57,991
‫الأمر ليس رائعًا مثل كوني حبيبك.

245
00:10:59,325 --> 00:11:00,368
‫"بوني"،

246
00:11:00,452 --> 00:11:01,953
‫أتمنى لو يمكنني مساعدتك.

247
00:11:02,454 --> 00:11:04,372
‫أنا؟ أحتاج إلى مساعدتك؟

248
00:11:05,457 --> 00:11:06,791
‫يجب أن يُرعبني هذا،

249
00:11:07,250 --> 00:11:08,918
‫لكنني لم أعد أملك كرامتي.

250
00:11:09,002 --> 00:11:10,420
‫حسنًا، أقبل ذلك.

251
00:11:10,503 --> 00:11:12,881
‫- تقبلين ماذا؟
‫- عرضك بأن تعثري لي على شاب وسيم جديد.

252
00:11:12,964 --> 00:11:14,799
‫حسنًا.

253
00:11:14,883 --> 00:11:17,385
‫هناك الكثير من طلاب التخرج غير "رون".

254
00:11:17,469 --> 00:11:19,888
‫- ماذا عن "روتيفل"؟
‫- لم أسمع عنه.

255
00:11:19,971 --> 00:11:21,765
‫هل يرتاد ثانوية "ميدلتون" حتى؟

256
00:11:21,848 --> 00:11:25,643
‫لا، إنه محبوب جماهير محبي
‫الوجبات الخفيفة في كل مكان.

257
00:11:25,727 --> 00:11:27,979
‫لا تقولا لي إنه مفقود مجددًا.

258
00:11:28,063 --> 00:11:30,231
‫من يهتم؟ لديّ مشكلة كبيرة هنا.

259
00:11:30,315 --> 00:11:32,233
‫وهي أهم بكثير من مهمتي.

260
00:11:32,317 --> 00:11:33,526
‫وأخيرًا بدأت تفهمينني.

261
00:11:33,610 --> 00:11:35,362
‫حسنًا، سننقسم إلى عدة فرق.

262
00:11:35,779 --> 00:11:37,530
‫"قابلوا الملكة في الساعة الثالثة مساء"

263
00:11:38,239 --> 00:11:39,949
‫أريد شريكًا غيره في فريقي.

264
00:11:40,033 --> 00:11:41,659
‫صدقيني، هذا سينجح.

265
00:11:41,743 --> 00:11:43,036
‫"قابلوا الملكة"

266
00:11:43,119 --> 00:11:45,997
‫"شكرًا لقدومك، هيا يا فريق (ماد دوغ)".

267
00:11:46,081 --> 00:11:47,374
‫لا أريد هذا الشخص أبدًا.

268
00:11:47,457 --> 00:11:50,835
‫أجل، هذه فئة شعبية اليوم، التالي!

269
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
‫- مرحبًا يا "تايني".
‫- مرحبًا.

270
00:11:52,837 --> 00:11:54,631
‫- أرفضه رفضًا كبيرًا.
‫- هذه ليست إشارة

271
00:11:54,714 --> 00:11:56,299
‫إلى حجمك بالمناسبة،

272
00:11:56,383 --> 00:11:58,885
‫أنت لم تعجبها أبدًا.

273
00:11:58,968 --> 00:12:00,387
‫لا حقد بيننا؟

274
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
‫مرحبًا يا "رون".

275
00:12:01,638 --> 00:12:03,807
‫يا للروعة، لم تقل إنها بهذا الجمال.

276
00:12:04,015 --> 00:12:07,143
‫أنت تشبهين ملكتي المفضلة كثيرًا.

277
00:12:07,227 --> 00:12:09,771
‫"إداليا" من كوكب "كروكنوز".

278
00:12:10,230 --> 00:12:12,482
‫هذا لن يحدث لي أبدًا.

279
00:12:12,565 --> 00:12:13,858
‫حسنًا يا "لير".

280
00:12:13,942 --> 00:12:16,903
‫هل سأراك في اجتماع استراتيجيات
‫معركة العالم السفلي الأسبوع المقبل؟

281
00:12:16,986 --> 00:12:18,655
‫فقدت الأمل الآن.

282
00:12:20,240 --> 00:12:22,826
‫هذا أكثر مجتمع مغلق وحصري في "أبرتون".

283
00:12:22,909 --> 00:12:23,910
‫هل يعيش "روتيفل" هنا؟

284
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
‫أجل، مردود عمل المهووسين كبير.

285
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
‫ما هو مستواك في القفز من فوق البوابة؟

286
00:12:26,788 --> 00:12:29,416
‫مريع، لكنني عادة لا أجده أمرًا ضروريًا.

287
00:12:31,459 --> 00:12:34,379
‫- تفضلي.
‫- لكنني أحب القفز من فوق الحواجز.

288
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
‫لا مشكلة.

289
00:12:39,843 --> 00:12:41,469
‫لا يُوجد جهاز إنذار، هذا غريب.

290
00:12:45,515 --> 00:12:47,350
‫"التوافق وعلم الإحصاء"

291
00:12:47,434 --> 00:12:49,227
‫- أتريد بعض القراءة الخفيفة للعباقرة؟
‫- انتبهي!

292
00:12:58,319 --> 00:12:59,904
‫لا بد أن ذلك هو هاضم المعلومات.

293
00:13:13,501 --> 00:13:16,046
‫أظن أن بإمكاننا القول بسهولة إن هذه جريمة.

294
00:13:16,129 --> 00:13:20,759
‫يا للروعة، هذه المهارات التحليلية
‫العبقرية تفيدنا جدًا في الميدان.

295
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
‫- هذه مضيعة للوقت.
‫- هيا،

296
00:13:24,095 --> 00:13:27,515
‫أنت لم تصلي حتى إلى قسم موسيقى
‫الراب الكوبي والتكنو والبلوز والجاز.

297
00:13:29,100 --> 00:13:31,644
‫أريد شابًا عاديًا طبيعيًا سخيفًا ووسيمًا،

298
00:13:31,728 --> 00:13:33,021
‫وأفضل ألا يكون ذكيًا جدًا.

299
00:13:34,147 --> 00:13:35,148
‫مرحبًا.

300
00:13:35,774 --> 00:13:37,442
‫يا للهول، هذا يبدو سيئًا، حسنًا. أجل،

301
00:13:37,817 --> 00:13:39,694
‫سأقابلك في "بوينو ناتشو" بعد 5 دقائق.

302
00:13:43,323 --> 00:13:44,657
‫ألم تفك الشيفرة بعد؟

303
00:13:44,741 --> 00:13:47,452
‫قد تستغرق ذلك بعض الوقت، لكنني
‫سأفك شيفرة حاسوب "ريكي".

304
00:13:47,535 --> 00:13:48,828
‫لست قلقة بشأن ذلك،

305
00:13:48,912 --> 00:13:50,330
‫بل مشكلة صديق "بوني".

306
00:13:50,413 --> 00:13:52,707
‫أجل، والتي لا يُوجد حل لها بصراحة.

307
00:13:55,502 --> 00:13:56,670
‫كن حساسًا قليلًا.

308
00:13:56,753 --> 00:13:58,630
‫- الأمر ليس سهلًا!
‫- عثرت عليه!

309
00:13:58,713 --> 00:14:01,341
‫آخر بحث أجراه "ريكي" على الإنترنت
‫كان عن "البندقية، إيطاليا".

310
00:14:01,424 --> 00:14:03,677
‫- علينا أن نذهب بسرعة.
‫- حسنًا، حاضر يا "دامو".

311
00:14:03,760 --> 00:14:04,552
‫ماذا عني؟

312
00:14:04,636 --> 00:14:08,264
‫حسنًا، أظن أن بإمكانك أن تأتي معنا.

313
00:14:08,348 --> 00:14:09,974
‫لا أدري إن كانت هذه فكرة سديدة.

314
00:14:10,058 --> 00:14:12,143
‫هل ستتركينني في أصعب لحظات حياتي؟

315
00:14:12,560 --> 00:14:14,062
‫"بوني"، الأمر هو…

316
00:14:14,145 --> 00:14:18,692
‫عندما يتعلق الأمر بالقسوة وعدم الإحساس،
‫كل شيء يكون متوقع بالنسبة إلى "ستحيل".

317
00:14:21,986 --> 00:14:24,072
‫أنا ممتنة جدًا على التوصيلة يا
‫سيد "بانانا".

318
00:14:24,489 --> 00:14:26,199
‫قلت شكرًا على التوصيلة يا "كوكو"!

319
00:14:26,282 --> 00:14:29,160
‫ووعدني أنه سيعود من أجل حفلة الخريجين.

320
00:14:29,244 --> 00:14:31,204
‫يا للهول! كيف يجرؤ؟

321
00:14:31,287 --> 00:14:32,747
‫ظننت أنه الرجل المناسب لي.

322
00:14:32,831 --> 00:14:35,166
‫كان بسيطًا جدًا ومطيعًا.

323
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
‫رأي "كوكو" أنه لا يستحقك.

324
00:14:40,046 --> 00:14:41,214
‫"رون"، الوضع سيئ.

325
00:14:41,297 --> 00:14:42,590
‫لا بد من وجود شخص يناسب "بوني".

326
00:14:42,674 --> 00:14:43,842
‫يُوجد بالفعل يا صديقي.

327
00:14:44,259 --> 00:14:45,719
‫مرحبًا يا "بريك"، أيها الصديق القديم.

328
00:14:45,802 --> 00:14:47,429
‫كيف حال الحياة الجامعية؟

329
00:14:47,762 --> 00:14:51,016
‫أنا "رون"، "رون ستوبيبل"
‫من ثانوية "ميدلتون".

330
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
‫حسنًا يا رجل، اسمعني.

331
00:14:52,767 --> 00:14:54,561
‫حسنًا، أجل، أتدري؟

332
00:14:54,644 --> 00:14:55,729
‫لا يا "بريك"، أجل.

333
00:14:55,812 --> 00:14:58,440
‫لا يهم إن كنت تتذكرني، أتدري شيئًا؟

334
00:14:58,523 --> 00:15:02,652
‫أعرف أنك تتذكر فتاة مميزة، حبيبتك الغالية.

335
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
‫"بوني"؟ "بوني روكوولر".

336
00:15:05,947 --> 00:15:07,407
‫صديقتك من الثانوية.

337
00:15:07,866 --> 00:15:09,951
‫ماذا؟ أنا… حسنًا أظن أنه من القسوة

338
00:15:10,035 --> 00:15:11,494
‫أن تناديها بالفتاة اللئيمة، لديها…

339
00:15:12,078 --> 00:15:15,248
‫حسنًا، أجل، هذا صحيح إنها متسلطة جدًا.

340
00:15:15,540 --> 00:15:17,500
‫وأحيانًا تكون قاسية، لكن هيا،

341
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
‫أليس هذا جزءًا مما نحبه في شخصيتها؟

342
00:15:20,712 --> 00:15:22,672
‫حسنًا.

343
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
‫حسنًا، إلى اللقاء.

344
00:15:25,091 --> 00:15:26,134
‫- إذًا؟
‫- كما تعلم،

345
00:15:26,217 --> 00:15:28,136
‫الجامعة جعلته أكثر ذكاء.

346
00:15:28,219 --> 00:15:29,512
‫لقد مضى في حياته بشكل نهائي.

347
00:15:33,641 --> 00:15:34,934
‫من أين نبدأ؟

348
00:15:35,560 --> 00:15:36,686
‫أربع أشخاص لتناول الغداء.

349
00:15:36,770 --> 00:15:37,937
‫هل لديكم حجز؟

350
00:15:38,021 --> 00:15:40,023
‫- بالواقع، لا.
‫-إذًا لا أستطيع مساعدتكم.

351
00:15:40,106 --> 00:15:41,274
‫حسنًا، إذا نظرت فقط إلى الصورة…

352
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
‫أنتم بحاجة إلى مساعدتي في إجراء تحقيق؟

353
00:15:44,110 --> 00:15:46,613
‫- أجل.
‫- هذا أيضًا يتطلب حجزًا.

354
00:15:57,874 --> 00:15:59,167
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

355
00:15:59,542 --> 00:16:01,544
‫- أنا بحاجة إلى صديق.
‫- إذًا لا.

356
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
‫وهم يبحثون عن مهووس حواسيب مفقود.

357
00:16:04,381 --> 00:16:07,467
‫رأيت مثل هذا المهووس في وقت سابق.

358
00:16:07,550 --> 00:16:10,804
‫كان مع شاب آخر أصغر سنًا ذو شعر جميل.

359
00:16:10,887 --> 00:16:12,263
‫ذهبا من هذا الاتجاه.

360
00:16:12,639 --> 00:16:14,641
‫- هل أنت متأكدة من أنها قصدت هذا المتحف؟
‫- بكل تأكيد.

361
00:16:14,724 --> 00:16:17,852
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا
‫كل شيء جميل جدًا.

362
00:16:17,936 --> 00:16:19,229
‫أحضرت لك مفاجأة.

363
00:16:19,312 --> 00:16:20,980
‫قد تجعلك تشعرين بتحسن.

364
00:16:21,064 --> 00:16:22,148
‫تاجي!

365
00:16:23,817 --> 00:16:25,944
‫رمز تفوقي!

366
00:16:26,820 --> 00:16:28,738
‫هذا ساعدني نوعًا ما.

367
00:16:28,822 --> 00:16:30,573
‫المعذرة، هل رأيت هذا الرجل؟

368
00:16:30,657 --> 00:16:31,866
‫أنا آسف يا آنسة…

369
00:16:34,285 --> 00:16:35,954
‫صاحبة السمو!

370
00:16:37,580 --> 00:16:39,290
‫كما تعلم، إنها لا…

371
00:16:39,582 --> 00:16:42,669
‫تحب الرسميات، بحقك يمكنك إلقاء نظرة عليّ.

372
00:16:43,128 --> 00:16:45,422
‫- شكرًا لك يا صاحبة السمو.
‫- هذه نظرة طويلة بما فيه الكفاية.

373
00:16:45,505 --> 00:16:48,425
‫هناك زيارة للشخصيات الهامة
‫في المعرض الرئيسي، أحضر الحاكم.

374
00:16:48,508 --> 00:16:50,844
‫أين هي؟

375
00:16:51,344 --> 00:16:53,888
‫أنا جائعة، أريد أن آكل الآن!

376
00:16:53,972 --> 00:16:55,682
‫إنها ملكية حتمًا.

377
00:16:55,765 --> 00:16:59,102
‫أصدقائي الأعزاء، يجب أن تنضموا إليّ
‫في سباق القوارب بعد ظهر هذا اليوم.

378
00:16:59,185 --> 00:17:02,480
‫هذا يبدو رائعًا لكنني أفضل إلقاء
‫نظرة على القوارب بدلًا من ذلك.

379
00:17:12,157 --> 00:17:13,241
‫يا صاحب الفخامة،

380
00:17:13,324 --> 00:17:15,118
‫أتساءل إذا كنت تستطيع مساعدتنا
‫في العثور على شخص ما؟

381
00:17:15,201 --> 00:17:17,203
‫"البندقية" هي موطني،
‫بماذا يمكنني المساعدة؟

382
00:17:17,287 --> 00:17:19,205
‫هل ترى كل هذه اليخوت؟

383
00:17:20,957 --> 00:17:22,208
‫"دامو".

384
00:17:23,918 --> 00:17:25,211
‫أنا أعرف من أسر "ريكي".

385
00:17:31,593 --> 00:17:34,554
‫إنه "جونيور" وهو يهدد "ريكي" الآن.

386
00:17:34,637 --> 00:17:35,764
‫هناك، أترين؟

387
00:17:41,102 --> 00:17:43,938
‫اعذرني يا سيدي، علينا
‫القبض على المجرم الآن.

388
00:17:45,357 --> 00:17:47,484
‫بالضبط، انتبه يا "جونيور".

389
00:17:49,277 --> 00:17:50,403
‫لم يرنا بعد.

390
00:17:50,487 --> 00:17:52,364
‫أوقف قاربك يا "جونيور"!

391
00:17:52,447 --> 00:17:54,616
‫"دامو ستحيل" و"رون ستوبيبل"؟

392
00:17:54,699 --> 00:17:56,910
‫ليس لديّ وقت لهذا.

393
00:18:07,170 --> 00:18:08,505
‫لماذا يطاردونني؟

394
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
‫ليس لديّ رغبة في التحدث إليهم.

395
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
‫من فضلك لا تحطمي قاربي!

396
00:18:12,133 --> 00:18:14,803
‫لا تقلق! يمكنها فعل أيّ شيء.

397
00:18:16,680 --> 00:18:17,639
‫إنه متجه إلى المرسى.

398
00:18:23,937 --> 00:18:27,816
‫يجب أن أحذرك، من السيئ أن تقف في طريقي.

399
00:18:32,946 --> 00:18:33,988
‫احذري!

400
00:19:02,976 --> 00:19:04,602
‫لقد هربوا، ماذا الآن؟

401
00:19:04,686 --> 00:19:06,396
‫أعتقد أنني أعرف أين سنجده.

402
00:19:12,152 --> 00:19:13,403
‫هل الجميع بخير؟

403
00:19:14,446 --> 00:19:16,489
‫حتى في "إيطاليا"، لم يرغب فيّ أحد.

404
00:19:16,573 --> 00:19:17,866
‫ها هي ذي مجددًا.

405
00:19:17,949 --> 00:19:19,325
‫أنا لا أقبل بالمثيرين للشقفة.

406
00:19:19,409 --> 00:19:21,578
‫- حسنًا، كان بإمكانك أن تخدعني.
‫- ماذا قلت؟

407
00:19:21,661 --> 00:19:23,371
‫يمكنك الاعتماد عليّ،

408
00:19:23,455 --> 00:19:25,915
‫بمجرد أن ننهي هذه المهمة بنجاح.

409
00:19:28,793 --> 00:19:30,795
‫يبدو أن عائلة "سنيور" رفعت من مستوى الأمن.

410
00:19:33,757 --> 00:19:34,716
‫إنها شبكة ليزرية أخرى.

411
00:19:35,216 --> 00:19:38,261
‫إنها تتلاشى من خلال مجموعة متنوعة
‫من الترددات على أساس عشوائي.

412
00:19:38,345 --> 00:19:41,056
‫حسنًا، شبكة ليزرية مميزة جدًا.

413
00:19:41,139 --> 00:19:43,892
‫هذه كارثة. أولًا ليس لديّ صديق.

414
00:19:43,975 --> 00:19:46,561
‫ثم ماذا؟ أين ممكن أن ينتهي بي المطاف؟

415
00:19:46,644 --> 00:19:48,396
‫يا للهول، ماذا لو انتهى بي الأمر…

416
00:19:49,314 --> 00:19:50,398
‫التسوق عبر الانترنت؟

417
00:19:50,482 --> 00:19:52,359
‫هذا هو الجزء من التسلل يا "بوني"

418
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
‫الذي نحب أن نسميه وقت الهدوء.

419
00:19:55,403 --> 00:19:56,446
‫حسنًا.

420
00:19:56,529 --> 00:19:58,656
‫- هل يمكنك إيقافه؟
‫- لا، لكن أنت يمكنك ذلك.

421
00:19:58,740 --> 00:20:00,575
‫هل ترين صندوق التحكم هناك؟

422
00:20:01,493 --> 00:20:03,078
‫- المغناطيس الخارق.
‫- أقدمي على ذلك.

423
00:20:09,084 --> 00:20:10,293
‫يجب أن تأتي معنا في كثير من الأحيان.

424
00:20:10,377 --> 00:20:11,711
‫سُررت لأنني خرجت.

425
00:20:16,675 --> 00:20:19,386
‫ألا يمكننا التسلل بشكل أسرع؟

426
00:20:24,307 --> 00:20:26,559
‫أريد أن أرى النتائج حالًا.

427
00:20:26,643 --> 00:20:28,978
‫تمهل يا صديقي، أنا أحاول.

428
00:20:31,231 --> 00:20:32,482
‫ماذا يعني ذلك؟

429
00:20:32,565 --> 00:20:34,484
‫كيف تجرؤون على مقاطعة مهمتي.

430
00:20:35,151 --> 00:20:37,654
‫أهلًا يا رفاق…

431
00:20:37,737 --> 00:20:39,239
‫لا تقلق يا رجل الوجبات الخفيفة.

432
00:20:39,322 --> 00:20:41,574
‫أنت بأمان الآن، مجددًا.

433
00:20:41,658 --> 00:20:42,867
‫ما الذي يجبرك "جونيور" على فعله؟

434
00:20:42,951 --> 00:20:46,621
‫حسنًا، إنه لا يجبرني بل يدفع لي.

435
00:20:47,122 --> 00:20:49,207
‫- ماذا؟
‫- لقد وظفني كي أستخدم هاضم البيانات

436
00:20:49,290 --> 00:20:50,959
‫- لمعالجة البيانات العالمية.
‫- والهدف؟

437
00:20:51,042 --> 00:20:52,335
‫كي أعثر له على شريك مناسب.

438
00:20:52,419 --> 00:20:53,753
‫مهلًا، حسنًا…

439
00:20:53,837 --> 00:20:56,506
‫احتجزك "جونيور" كي تبحث
‫في البيانات الشخصية للناس؟

440
00:20:56,589 --> 00:20:59,342
‫لن تسخروا مني فيما يخص المشاعر.

441
00:20:59,426 --> 00:21:03,513
‫خطتي هي أن أبحث في العالم كله
‫إلى أن أعثر على فتاة أحلامي.

442
00:21:05,682 --> 00:21:07,600
‫لا يهم، كم من الوقت…

443
00:21:08,560 --> 00:21:09,602
‫سيستغرق ذلك.

444
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
‫أجل…

445
00:21:17,277 --> 00:21:20,905
‫إذًا لم يكن احتجازًا بل…

446
00:21:20,989 --> 00:21:21,990
‫وظفك؟

447
00:21:22,198 --> 00:21:25,076
‫"سنيور جونيور" يدفع لي الكثير.

448
00:21:25,160 --> 00:21:27,412
‫- إنه شخص شرير!
‫- ويدفع لي الكثير.

449
00:21:27,495 --> 00:21:30,957
‫في البداية ظننت أنه يمكنني إعداد برنامج
‫جديد لكن الأمر تطلب الكثير من البيانات.

450
00:21:31,166 --> 00:21:33,084
‫هل تعرفون كم من الصعب

451
00:21:33,168 --> 00:21:36,880
‫أن أعثر على المزيج المناسب
‫من السخافة والأنانية وقلة الإحساس

452
00:21:36,963 --> 00:21:38,423
‫والجاذبية الكافية لهذا الشاب؟

453
00:21:38,506 --> 00:21:39,924
‫- أجل!
‫- بالواقع…

454
00:21:40,008 --> 00:21:41,551
‫لدينا فكرة رائعة جدًا.

455
00:21:45,472 --> 00:21:49,059
‫"حفلة (ماد دوغ) الراقصة"

456
00:21:55,106 --> 00:21:58,193
‫حسنًا، أظن أن رحلتنا
‫إلى "البندقية" كانت ناجحة.

457
00:21:58,860 --> 00:22:00,195
‫رأينا مدينة جميلة،

458
00:22:00,278 --> 00:22:02,113
‫وأخذنا نصف جولة شاعرية في القارب.

459
00:22:02,197 --> 00:22:04,824
‫وأنهت موضوع تقبيلك للملكة.

460
00:22:04,908 --> 00:22:06,409
‫مهلًا، أنت تعلمين أنني لم…

461
00:22:06,493 --> 00:22:08,328
‫لا بأس، فهمت الأمر.

462
00:22:09,079 --> 00:22:10,580
‫"جونيور"!

463
00:22:11,331 --> 00:22:12,957
‫نهاية سعيدة جدًا.

464
00:22:13,041 --> 00:22:15,168
‫أجل، نهاية سعيدة غريبة.

465
00:22:18,588 --> 00:22:19,881
‫{\an8}لا تتحرك يا "ستوبيبل".

466
00:22:19,964 --> 00:22:21,549
‫{\an8}ذلك الغبي من لجنة الكتاب السنوي

467
00:22:21,633 --> 00:22:23,843
‫{\an8}يصر على أن نلتقط صورة ملكية.

468
00:22:23,927 --> 00:22:27,222
‫{\an8}لا أصدق أنه سيكون لي صورة
‫معك في الكتاب السنوي.

469
00:22:27,305 --> 00:22:30,141
‫{\an8}هذا مصوّر أننا كنا على علاقة.

470
00:22:30,225 --> 00:22:33,019
‫{\an8}بعضنا يتعلم وينضج من مغامراتنا.

471
00:22:33,103 --> 00:22:34,104
‫{\an8}لا يهم، أيها الفاشل.

472
00:22:41,403 --> 00:22:43,822
‫{\an8}إذًا لن تذهب إلى الجامعة أبدًا؟

473
00:22:43,905 --> 00:22:44,739
‫{\an8}ترجمة "دانيا الشهيب"

