﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,045
‫هذا وضع جديد بالنسبة إلينا يا "دامو".

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,716
‫جديد؟ أتعني "دراكين" ومخبئه
‫في جبال "الألب"؟ أشعر أنه وضع متكرر.

3
00:00:07,799 --> 00:00:11,511
‫لا، أعني التخرج. ستتسنى لي الفرصة
‫لارتداء ثوب! أليس هذا رائعًا؟

4
00:00:11,594 --> 00:00:15,015
‫أتشعر بالحماس لفكرة ارتداء ثوب؟
‫هلّا تشرح لي سبب حماسك.

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,351
‫لن يكون هناك أي فرصة
‫لأفقد بنطالي أمام المدرسة كلها.

6
00:00:21,604 --> 00:00:24,107
‫أنت تعلم أن عليك ارتداء بنطال تحت الثوب.

7
00:00:25,775 --> 00:00:28,278
‫حسنًا، من سيدري إن لم أفعل؟

8
00:00:28,361 --> 00:00:32,532
‫باستخدام سلاح الإلقاح الخارق
‫الذي صممته بنفسي،

9
00:00:32,615 --> 00:00:35,702
‫سأشكل جيشي الخاص من…

10
00:00:35,785 --> 00:00:37,287
‫النباتات القاتلة؟

11
00:00:37,370 --> 00:00:39,414
‫هل هذا تخمينك الخاص
‫أم أنك استرقت النظر إلى ملاحظاتي؟

12
00:00:39,497 --> 00:00:40,331
‫{\an8}"النباتات القاتلة"

13
00:00:40,415 --> 00:00:42,709
‫أتعلم؟ كان بإمكاني سرقة جهاز خطير بالفعل،

14
00:00:42,792 --> 00:00:44,836
‫لكنك صممت على الاعتماد على إبداعك.

15
00:00:44,919 --> 00:00:49,215
‫سأنجح هذه المرة يا "شيغو".
‫حان موعد الفوز، إنه دوري الآن!

16
00:00:49,507 --> 00:00:51,301
‫شعاع واحد سيُحدث أثرًا فظيعًا.

17
00:00:51,384 --> 00:00:55,722
‫- وهل الفظيع أمر جيد؟
‫- الفظيع هو الفظيع يا "شيغو".

18
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
‫إنه أكثر من جيد، إنه سيئ.

19
00:00:58,058 --> 00:01:01,227
‫تخيلي هجومًا للأوراق القاتلة
‫على العالم بأسره؟

20
00:01:01,311 --> 00:01:02,812
‫سأمتلك العالم!

21
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
‫وسأنجز كل هذا بمساعدة أمنا الطبيعة.

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,067
‫ستكون أمنا غاضبة.

23
00:01:07,150 --> 00:01:10,236
‫- "دامو ستحيل"!
‫- إذًا ماذا عن البنطال تحت الثوب؟

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,447
‫أهذا من ضمن القواعد الأساسية أم الإرشادية؟

25
00:01:12,530 --> 00:01:14,074
‫- "رون"، ركز على ما نحن فيه!
‫- صحيح.

26
00:01:14,908 --> 00:01:19,037
‫أتيت في الوقت المناسب
‫لتلقي حتفك على يد أذرع…

27
00:01:19,120 --> 00:01:21,831
‫النباتات المتوحشة؟ هل نفدت
‫منك الأفكار يا "دراكين"؟

28
00:01:21,915 --> 00:01:26,169
‫- هل كنت تثرثرين يا "شيغو"؟
‫- يظن أنه أول من فكر في هذا.

29
00:01:26,252 --> 00:01:29,881
‫- إنها فكرة بدائية جدًا.
‫- سترين! سترون جميعًا.

30
00:01:29,964 --> 00:01:31,758
‫الموت!

31
00:01:44,104 --> 00:01:47,691
‫يبدو الموت… جميلًا نوعًا ما.

32
00:01:47,774 --> 00:01:51,236
‫مهلًا! عليّ فقط أن أعدل التركيبة.

33
00:01:51,319 --> 00:01:53,196
‫"شيغو"، افعلي ما تجيدين فعله!

34
00:02:06,918 --> 00:02:08,461
‫حسنًا!

35
00:02:10,130 --> 00:02:12,757
‫ابتعد عن سلاح الإلقاح الخارق!

36
00:02:12,841 --> 00:02:15,010
‫نعم! بدأ "روفوس" العمل!

37
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
‫- إنه يتحول!
‫- ذلك شيء جديد.

38
00:02:33,445 --> 00:02:34,821
‫إنه…

39
00:02:35,113 --> 00:02:38,241
‫- هل تحول إلى زهرة الثالوث؟
‫- أظن أنه زهرة قطيفة.

40
00:02:38,324 --> 00:02:40,368
‫ماذا حدث؟

41
00:02:40,618 --> 00:02:44,080
‫أبدو كولد يلعب دور زهرة في مسرحية مدرسية!

42
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
‫كل ما أرغب فيه هو نصر كاسح وحيد،

43
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
‫أهذا بالشيء الكثير؟ أخبروني!

44
00:02:57,010 --> 00:03:00,930
‫أتدرك أننا ولأول مرة
‫نغادر الملجأ من دون تدميره؟

45
00:03:01,014 --> 00:03:02,891
‫صحيح. أفتقد نوعًا ما حدوث الانفجار.

46
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
‫"أجل، أجل

47
00:03:11,983 --> 00:03:14,152
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

48
00:03:14,235 --> 00:03:16,279
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

49
00:03:16,363 --> 00:03:19,824
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

50
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

51
00:03:22,243 --> 00:03:25,246
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

52
00:03:25,330 --> 00:03:27,082
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

53
00:03:27,165 --> 00:03:30,627
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

54
00:03:31,378 --> 00:03:35,006
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

55
00:03:35,090 --> 00:03:36,966
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

56
00:03:37,050 --> 00:03:38,677
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

57
00:03:38,760 --> 00:03:41,262
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

58
00:03:41,346 --> 00:03:46,643
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

59
00:03:47,477 --> 00:03:49,896
‫لا يهم المكان ولا يهم الزمان

60
00:03:49,979 --> 00:03:51,147
‫لا يهم المكان

61
00:03:51,231 --> 00:03:54,442
‫سأكون معك حتى النهاية

62
00:03:54,526 --> 00:03:58,530
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

63
00:03:58,613 --> 00:04:00,782
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

64
00:04:00,865 --> 00:04:02,659
‫بـ(دامو ستحيل)

65
00:04:03,368 --> 00:04:04,828
‫ما هو الوضع؟

66
00:04:04,911 --> 00:04:05,995
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

67
00:04:06,079 --> 00:04:07,038
‫"(دامو ستحيل)"

68
00:04:09,499 --> 00:04:10,917
‫ما الذي تعنينه بقولك
‫إن "دراكين" أصبح زهرة ثالوث؟

69
00:04:11,001 --> 00:04:13,378
‫أو زهرة قطيفة. حسنًا،
‫طال التحول فقط منطقة الرأس.

70
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
‫- لن يكون من الصعب العثور عليه.
‫- سأنشر المستشعرات لتقفي أثره.

71
00:04:17,173 --> 00:04:19,384
‫- كانت هذه استعارة من عالم النباتات.
‫- لديك جمهور محدود.

72
00:04:19,467 --> 00:04:20,635
‫سأطلعك على آخر المستجدات.

73
00:04:21,886 --> 00:04:24,723
‫- انتظرا. ما الذي تفعلانه؟
‫- لا شيء.

74
00:04:25,473 --> 00:04:27,976
‫هذا مسجل الموسيقى خاصتي! وذلك حاسوبي!

75
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
‫نحتاج إليهما لصنع نظام إرشاد
‫للأقمار الاصطناعية محمي بالأيونات.

76
00:04:31,021 --> 00:04:32,105
‫ماذا عن خوذة الدراجة؟

77
00:04:32,188 --> 00:04:33,565
‫- من أجل زيادة الحماية.
‫- أيها المعتوهان!

78
00:04:36,234 --> 00:04:39,362
‫نجحتما بالهرب مني هذه المرة،
‫لكنني سأعثر عليكما، هذا ما أفعله دائمًا.

79
00:04:39,446 --> 00:04:41,489
‫- "رون"؟
‫- مرحبًا أيتها الجميلة!

80
00:04:41,573 --> 00:04:42,907
‫كيف الحال؟

81
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
‫لماذا ترتدي… هذه الملابس
‫البراقة بشكل زائد؟

82
00:04:46,036 --> 00:04:47,871
‫ثوب التخرج الأسود العادي لا يلائم

83
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
‫أسلوب حياة الفتى "ستوبيبل"
‫الذي يتحدى العادات.

84
00:04:50,415 --> 00:04:51,499
‫ما رأيك بأن تكتفي فقط بخاتم التخرج؟

85
00:04:51,583 --> 00:04:54,419
‫"دامو"، سأستمتع بيوم التخرج قدر الإمكان.

86
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
‫هو اليوم الذي قالوا إنه بعيد المنال.

87
00:04:56,171 --> 00:04:58,757
‫- من قال هذا؟
‫- مجموعة كبيرة من الناس.

88
00:04:58,840 --> 00:05:00,717
‫أحدهم اسمه "باركين".

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,386
‫صباح الخير يا عزيزتي "دامو"،
‫سأذهب إلى النادي الريفي، تمني لي…

90
00:05:03,470 --> 00:05:07,557
‫"رونالد"، من الأفضل أن تخفف
‫من هذه الحلي الرجالية.

91
00:05:07,640 --> 00:05:10,101
‫- إنها أطواق يا سيدي.
‫- لن تلبسها في منزلي.

92
00:05:10,185 --> 00:05:12,270
‫ولن تلبسها بصحبة ابنتي.

93
00:05:12,354 --> 00:05:14,272
‫حسنًا. سأكتفي إذًا بخاتم التخرج.

94
00:05:15,607 --> 00:05:16,858
‫"(سمارتي مارت)"

95
00:05:22,781 --> 00:05:26,242
‫حسنًا، الجميع أكلوا وشربوا.
‫السيد "باركين"؟

96
00:05:26,326 --> 00:05:28,787
‫"ستوبيبل"، ما الذي يسعدك إلى هذه الدرجة؟

97
00:05:28,870 --> 00:05:31,748
‫الحياة جميلة يا سيد "بي".
‫كما تعلم، أنا أواعد فتاة أحلامي،

98
00:05:31,831 --> 00:05:33,833
‫وكنت النجم غير المتوقع لفريق كرة القدم،

99
00:05:33,917 --> 00:05:37,337
‫والآن أنا مستعد للتخرج
‫والانطلاق نحو الحياة.

100
00:05:37,420 --> 00:05:40,548
‫عام التخرج، أذكره بوضوح.

101
00:05:40,632 --> 00:05:44,219
‫كانتا أفضل سنتين في حياتي.
‫كنت عضوًا مهمًا في فريق كرة القدم.

102
00:05:44,302 --> 00:05:46,638
‫- وأنا كذلك.
‫- وواعدت أكثر الفتيات شهرة في المدرسة.

103
00:05:46,721 --> 00:05:47,806
‫مثلي.

104
00:05:47,889 --> 00:05:49,557
‫حتى إني ساعدت
‫في إنقاذ العالم مرة أو مرتين.

105
00:05:49,641 --> 00:05:51,142
‫مهلًا، ماذا؟ أنت؟

106
00:05:51,226 --> 00:05:53,812
‫لا داعي لذكر التفاصيل. ما أريد أن
‫أقوله هو إن كل شيء زائل يا "ستوبيبل".

107
00:05:53,895 --> 00:05:56,481
‫"الأشياء تتداعى
‫والمركز يعجز عن الصمود".

108
00:05:57,315 --> 00:05:58,858
‫- أي مركز؟
‫- لا تستطيع العيش على أطلال الماضي.

109
00:05:58,942 --> 00:06:01,569
‫مهلًا. أي ماض؟ أنا أتحدث عن الحاضر.

110
00:06:01,653 --> 00:06:05,323
‫قريبًا سيصبح هذا الحاضر جزءًا من
‫الماضي ويصبح المستقبل هو الحاضر.

111
00:06:05,407 --> 00:06:07,701
‫- ماذا، أنت…؟
‫- أتمنى أن تكون بارعًا في التزلج،

112
00:06:07,784 --> 00:06:09,953
‫لأن طريقك من الآن فصاعدًا
‫سيكون منحدرًا يا بني.

113
00:06:15,000 --> 00:06:18,211
‫- مرحبًا يا أخي الصغير، سددت لمسافة جيدة.
‫- شكرًا يا "سليم".

114
00:06:18,294 --> 00:06:21,881
‫ركّبت قاذفات جديدة وثقيلة
‫لصاروخ "كيبلر تو".

115
00:06:22,173 --> 00:06:25,510
‫- أظن أن هذا زاد من قوة ضربتي.
‫- يا له من أمر غريب جدًا.

116
00:06:25,593 --> 00:06:28,304
‫أظن أن نادينا هذا بحاجة
‫إلى توظيف بستاني جديد.

117
00:06:28,388 --> 00:06:31,808
‫- هذه ليست أعمال بستنة، إنها…
‫- أعمال تخريبية.

118
00:06:31,891 --> 00:06:33,560
‫وهذا يزعجني كثيرًا!

119
00:06:40,775 --> 00:06:44,279
‫"دامو"، هل تريدين تناول
‫بعض الشطائر اللذيذة في "بوينو ناتشو"؟

120
00:06:46,406 --> 00:06:48,324
‫هل وصلت بطاقات عيد الميلاد باكرًا؟

121
00:06:48,408 --> 00:06:49,868
‫إنها رسائل قبول من الجامعات.

122
00:06:49,951 --> 00:06:52,537
‫متى بدأوا بإرسالها؟

123
00:06:52,620 --> 00:06:55,040
‫بدأت باستلامها منذ عدة أسابيع.

124
00:06:55,123 --> 00:06:57,500
‫حسنًا، لا بد من أنك ستستلم رسائلك قريبًا.

125
00:06:57,584 --> 00:07:00,003
‫هيا بنا! أحتاج إلى شطائر "ناتشو" اللذيذة.

126
00:07:02,422 --> 00:07:04,174
‫حسنًا، لن يصيبني هذا بالهلع.

127
00:07:04,257 --> 00:07:05,425
‫ربما أبالغ.

128
00:07:05,508 --> 00:07:06,343
‫"(بوينو ناتشو)"

129
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
‫ما قاله السيد "باركين"، واستلام
‫"دامو" للعروض من الجامعات…

130
00:07:08,595 --> 00:07:11,056
‫حسنًا، لا شيء يدعو للقلق، صحيح؟

131
00:07:12,057 --> 00:07:14,976
‫أجل، حسنًا، لنبق الأمر بيننا،
‫لا أريد أن أثير قلق "دامو".

132
00:07:15,060 --> 00:07:17,437
‫السلطة لي والشطيرة الضخمة لك.

133
00:07:18,563 --> 00:07:20,565
‫"دامو"، لماذا وصلنا إلى النهاية؟

134
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
‫أظن أنني شعرت ببعض الهلع.

135
00:07:25,987 --> 00:07:27,280
‫ما هو الوضع؟

136
00:07:27,364 --> 00:07:29,324
‫كنت أتحدث إلى السيد "باركين"،

137
00:07:29,407 --> 00:07:31,493
‫وأخبرني أن عام التخرج
‫كان من أجمل فترات حياته،

138
00:07:31,576 --> 00:07:33,787
‫وبعدها عجز المركز عن الصمود والآن
‫لا نستطيع العيش على أطلال الماضي!

139
00:07:33,870 --> 00:07:38,291
‫- أعد ما قلته مرة أخرى، لكن ببطء.
‫- ألا ترين؟ سينتهي كل شيء.

140
00:07:38,375 --> 00:07:41,419
‫حفل التخرج هو خدعة.
‫إنه لا يعني بداية جديدة،

141
00:07:41,503 --> 00:07:44,673
‫- بل هو نهاية كل شيء!
‫- هذا ليس صحيحًا يا "رون".

142
00:07:44,756 --> 00:07:47,384
‫تخرجنا هذا لا يعني أننا سننفصل.

143
00:07:47,467 --> 00:07:50,762
‫الانفصال؟ لم أفكر في هذا حتى!

144
00:07:50,845 --> 00:07:53,098
‫لا تقلق! سيكون كل شيء على ما يُرام.

145
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
‫حقًا؟ سننفصل يا "كيم" وسنتخرج!

146
00:07:55,642 --> 00:07:58,311
‫- لا، لن نفعل.
‫- مهلًا، إذًا لن نتخرج؟

147
00:07:59,020 --> 00:08:01,231
‫علمت أن عليّ حضور المزيد
‫من دروس التربية البدنية!

148
00:08:01,314 --> 00:08:04,150
‫"رون"! كلانا سيتخرج لكننا لن ننفصل.

149
00:08:04,234 --> 00:08:05,402
‫- لن ننفصل؟
‫- لا.

150
00:08:05,485 --> 00:08:07,904
‫إنه مجرد حفل تخرج،
‫لا يعني هذا نهاية العالم.

151
00:08:07,987 --> 00:08:09,823
‫- لماذا أنت متأكدة من هذا؟
‫- بسبب هذا.

152
00:08:13,993 --> 00:08:16,913
‫عزيزتي، إنه مجرد حفل تخرج،
‫لا يعني هذا نهاية العالم.

153
00:08:16,996 --> 00:08:18,123
‫هذا ما قلته لـ"رون".

154
00:08:18,206 --> 00:08:20,333
‫إذًا، هل تظنين أن كل شيء
‫سيكون على ما يُرام؟

155
00:08:20,417 --> 00:08:23,712
‫- بالتأكيد.
‫- مرحبًا يا "آني"، كيف حالك؟

156
00:08:23,795 --> 00:08:26,381
‫تبدين أجمل من بقرة صغيرة عاشقة.

157
00:08:26,464 --> 00:08:28,967
‫سأعتبر هذا مديحًا يا "سليم".

158
00:08:29,050 --> 00:08:33,138
‫- وها هي ابنة أخي المفضلة.
‫- مرحبًا يا عمي "سليم".

159
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
‫- سمعت أنك تتحضرين للتخرج.
‫- هكذا يبدو الأمر.

160
00:08:35,724 --> 00:08:38,643
‫لماذا تتكلم "دامو" مثل راعية بقر حزينة؟

161
00:08:38,727 --> 00:08:41,021
‫إنه التوتر الانتقالي. سلوك طبيعي للغاية.

162
00:08:41,104 --> 00:08:42,480
‫رائع!

163
00:08:48,236 --> 00:08:51,781
‫- المسار جيد والمدار جاهز للعد التنازلي.
‫- أيها الأولاد.

164
00:08:51,865 --> 00:08:54,034
‫ماذا قلنا لكما عن استعمال المطبخ

165
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
‫كمحطة لإطلاق الصواريخ المنخفضة المدار؟

166
00:08:56,202 --> 00:08:57,996
‫أردنا قمر تجسس ظريف خاص بنا وحسب.

167
00:08:58,079 --> 00:09:00,999
‫هذا ما يرغب فيه أي فتى قوي
‫من عائلة "ستحيل".

168
00:09:01,082 --> 00:09:04,711
‫- نستطيع الآن أن نراقب مواعيد "دامو".
‫- مع "رون"!

169
00:09:04,794 --> 00:09:07,297
‫أهذا ما فعلتماه بأغراضي؟

170
00:09:07,380 --> 00:09:10,383
‫أنا متأكد أنهما لم ينويا أي أذى.
‫والآن، خذا محطة التحكم إلى غرفتكما.

171
00:09:10,467 --> 00:09:12,177
‫المطبخ ليس بمكان للعلم.

172
00:09:12,719 --> 00:09:14,346
‫أليس هذا ناديك الريفي؟

173
00:09:14,429 --> 00:09:16,306
‫ربما استطاعوا الإمساك بالمخربين الأوغاد.

174
00:09:16,389 --> 00:09:18,391
‫و"ميدلتون" هي الأخيرة فقط

175
00:09:18,475 --> 00:09:22,228
‫على قائمة النوادي الريفية المدمرة
‫بشكل مجهول حول العالم.

176
00:09:22,312 --> 00:09:24,522
‫هل هناك مشكلات في ملاعب الغولف؟

177
00:09:25,106 --> 00:09:26,232
‫"داف كيليغان"!

178
00:09:27,067 --> 00:09:28,818
‫صحيح، عندما تفكرين في الأمر،

179
00:09:28,902 --> 00:09:30,487
‫تجدين أننا مررنا بالكثير معًا.

180
00:09:30,570 --> 00:09:33,156
‫ولا ينبغي للتخرج أن يؤثر على علاقتنا.

181
00:09:33,239 --> 00:09:34,657
‫"رون"، انخفض.

182
00:09:34,741 --> 00:09:36,826
‫أنسى دائمًا أمر التسلل بشكل أفقي.

183
00:09:39,287 --> 00:09:40,413
‫يبدو كل شيء طبيعيًا.

184
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
‫أخبرني يا "وايد".

185
00:09:42,582 --> 00:09:43,667
‫- "وايد"؟
‫- آسف يا "دامو".

186
00:09:43,750 --> 00:09:45,251
‫لكن هناك بعض التشويش على كافة الحزم.

187
00:09:45,335 --> 00:09:48,254
‫قد يكون هذا بسبب العواصف الشمسية.
‫لا تصلني أية معلومات واضحة.

188
00:09:48,338 --> 00:09:50,340
‫لكنني أجريت مسحًا سريعًا لجزيرة "كيليغان".

189
00:09:50,423 --> 00:09:53,009
‫يبدو أن "داف" قد أضاف إجراءات أمنية جديدة،

190
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
‫لكنها على الأغلب مخبأة.

191
00:10:01,101 --> 00:10:02,352
‫ليس بعد الآن.

192
00:10:16,616 --> 00:10:17,742
‫"كيليغان"!

193
00:10:21,746 --> 00:10:24,708
‫- لا يمكنه الاختفاء فحسب.
‫- انظري إلى هذه الرسوم!

194
00:10:24,791 --> 00:10:26,042
‫إنه رجل مخيف…

195
00:10:26,960 --> 00:10:30,338
‫مخيف! لماذا تهينني أيها الغبي؟

196
00:10:32,257 --> 00:10:34,801
‫انتهى أمرك يا "داف".
‫لم يعد بإمكانك تدمير ملاعب الغولف.

197
00:10:34,884 --> 00:10:36,219
‫هل أنتما غبيان؟

198
00:10:36,302 --> 00:10:41,975
‫لم أخرب أي ملعب غولف!
‫هناك من يخرب ملاعبي!

199
00:10:43,643 --> 00:10:47,397
‫وضعت الأفخاخ بغية إبقاء المخربين بعيدًا.

200
00:10:47,480 --> 00:10:49,232
‫"وايد"، لدينا وضع. هل تستطيع مسح هذا؟

201
00:10:49,315 --> 00:10:52,277
‫سيكون هذا صعبًا نظرًا لهذا التشويش.
‫حاولي أن تقتربي أكثر.

202
00:10:54,821 --> 00:10:56,781
‫إذًا أنتما الاثنان ما تزالان…

203
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
‫نتواعد؟ أجل.

204
00:10:58,408 --> 00:11:01,786
‫حقًا؟ ألم تضق الفتاة ذرعًا بك
‫بسبب فقدانك الدائم لبنطالك؟

205
00:11:01,870 --> 00:11:03,038
‫لا، كل شيء على ما يُرام!

206
00:11:03,121 --> 00:11:06,499
‫حسنًا، لا تشعر بالإهانة.

207
00:11:06,583 --> 00:11:09,210
‫- كنت أسأل فقط.
‫- حسنًا، توقف عن طرح الأسئلة.

208
00:11:11,713 --> 00:11:13,423
‫أهي رحلة تجارية يا "وايد"؟

209
00:11:13,506 --> 00:11:14,966
‫ما زلت أعاني من مشكلات في الاتصالات.

210
00:11:15,050 --> 00:11:17,135
‫- حجزت لكما في الدرجة الأولى.
‫- نقدر لك ذلك.

211
00:11:17,218 --> 00:11:18,261
‫نراك في "الولايات المتحدة".

212
00:11:32,150 --> 00:11:34,319
‫ما كان يجب أن أرى هذا.

213
00:11:34,402 --> 00:11:35,695
‫"رون"؟ هل لديك فكة؟

214
00:11:35,779 --> 00:11:39,366
‫لا! لا أريد فك علاقتنا، هذا أمر سيئ!
‫لماذا علينا فعل ذلك أصلًا؟

215
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
‫أريد الفكة لشراء المجلة.

216
00:11:42,452 --> 00:11:43,453
‫"تدمير الـ(هيرالد غروس)"

217
00:11:43,536 --> 00:11:47,540
‫لم يقتصر الأمر على ملاعب الغولف وحسب
‫بل طال أيضًا الحدائق والمزارع. أمر غريب!

218
00:11:47,624 --> 00:11:50,126
‫- قد يكون هذا من فعل "دراكين".
‫- لطالما كان مولعًا بأعمال البستنة.

219
00:11:50,210 --> 00:11:53,838
‫"دامو"، هل ما زلت أرتدي بنطالي؟

220
00:11:54,255 --> 00:11:55,674
‫إنها هي! إنها فتاة الغلاف!

221
00:11:55,757 --> 00:11:57,258
‫"(هيومانز)"

222
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
‫أظن أنهم يحدقون بي.

223
00:12:00,679 --> 00:12:02,222
‫فهمت.

224
00:12:02,472 --> 00:12:04,599
‫يظنون أنك تشبهين فتاة الغلاف تلك.

225
00:12:05,016 --> 00:12:06,184
‫أنا هي تلك الفتاة.

226
00:12:07,185 --> 00:12:09,604
‫هل تخرجي هو قصة الغلاف؟

227
00:12:09,688 --> 00:12:12,440
‫أترين؟ أصبحت منذ الآن خارج الصورة.

228
00:12:12,524 --> 00:12:15,652
‫"والمركز يعجز عن الصمود".

229
00:12:15,860 --> 00:12:19,239
‫لا أعرف حتى معنى هذا
‫لكن من الواضح أنه سيئ.

230
00:12:19,322 --> 00:12:20,365
‫"(هيومانز)"

231
00:12:20,448 --> 00:12:22,117
‫"تبدأ البطالة الآن"

232
00:12:25,453 --> 00:12:28,707
‫"ستحيل"، الخزانة ملك للمدرسة.

233
00:12:28,790 --> 00:12:31,209
‫- وهذه لك.
‫- حاولت إيقافه يا "دامو"!

234
00:12:31,292 --> 00:12:33,378
‫إنه محق، حان موعد المضي قدمًا.

235
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
‫هل من أخبار عن جزاز العشب الغامض؟

236
00:12:34,546 --> 00:12:36,589
‫لا أظن أنه "دراكين"،
‫لأنه مشغول بالبحث عن مخبأ الآن.

237
00:12:36,673 --> 00:12:39,926
‫أتصدقين هذا؟ وصل يوم التخرج
‫وأخيرًا. سنتخرج بالفعل!

238
00:12:40,010 --> 00:12:41,428
‫يبدو وكأن كل شيء قد انتهى.

239
00:12:41,511 --> 00:12:43,138
‫سنبدأ مرحلة جديدة من حياتنا.

240
00:12:43,221 --> 00:12:45,223
‫صحيح؟ لن يكون هناك
‫السيد "باركين"، أو جرس المدرسة،

241
00:12:45,306 --> 00:12:46,349
‫أو اللحم الغامض.

242
00:12:46,433 --> 00:12:48,393
‫"تار"، وقعي لي هذا يا صديقتي!

243
00:12:49,644 --> 00:12:52,188
‫حسنًا، إنها الفتاة المشهورة.
‫الصورة جميلة.

244
00:12:52,272 --> 00:12:53,690
‫حسنًا، شكرًا يا "بي".

245
00:12:53,773 --> 00:12:54,774
‫"(هيومانز)"

246
00:12:54,858 --> 00:12:59,154
‫مهلًا، هل تلك دعسوفة على ذقنك؟
‫أم أنها بثرة؟ كم هذا مخجل!

247
00:12:59,237 --> 00:13:02,157
‫لن أفتقد بعض الأمور المتعلقة بالثانوية.

248
00:13:02,240 --> 00:13:07,328
‫نظرًا لفوزه حديثًا في اليانصيب،
‫قدم السيد "ليستيبي" استقالته فجأة،

249
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
‫لذا… يبدو أنني أنا من سأشرف
‫على ساعتكم الأخيرة في الثانوية.

250
00:13:10,915 --> 00:13:14,377
‫بئسًا، سيرافقني السيد "باركين"
‫حتى في يومي الأخير هنا.

251
00:13:14,461 --> 00:13:17,172
‫- "روني"!
‫- "فيليكس"! كيف حال طالبنا المتفوق؟

252
00:13:17,255 --> 00:13:18,590
‫بخير يا صديقي.

253
00:13:18,673 --> 00:13:20,717
‫كنت آمل أن تلقي "دامو"
‫خطابًا في حفل التخرج.

254
00:13:20,800 --> 00:13:24,054
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- بحقك، أنت نجمة مشهورة جدًا.

255
00:13:24,137 --> 00:13:25,930
‫حسنًا، أظن أنك محق.

256
00:13:28,641 --> 00:13:30,894
‫أتلعب بالأضواء يا "ستوبيبل"؟

257
00:13:30,977 --> 00:13:33,938
‫أهذا مفهومك للمقالب في الثانوية.

258
00:13:36,107 --> 00:13:38,401
‫- لا، لكنني لم…
‫- نحن لسنا في حضانة!

259
00:13:38,485 --> 00:13:41,988
‫إلى أن يشير عقرب الدقائق للثانية
‫عشرة وعقرب الساعات للثالثة،

260
00:13:42,072 --> 00:13:44,908
‫سنمضي الدقائق الأخيرة من المرحلة الثانوية

261
00:13:44,991 --> 00:13:46,910
‫بشرف وكرامة هادئة!

262
00:13:46,993 --> 00:13:49,079
‫- أجل، لكن…
‫- قلت كرامة هادئة!

263
00:14:05,887 --> 00:14:08,056
‫حسنًا، كان هذا مخيبًا للآمال.

264
00:14:08,139 --> 00:14:11,810
‫رن الجرس!

265
00:14:14,729 --> 00:14:18,483
‫يندفعون كل عام هكذا كالمجانين.

266
00:14:18,566 --> 00:14:22,070
‫- أجل!
‫- انتهينا من هنا!

267
00:14:22,153 --> 00:14:23,154
‫نجحت!

268
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
‫وداعًا يا ثانوية "ميدلتون"!

269
00:14:25,740 --> 00:14:26,574
‫"تهانينا أيها الخريجون!"

270
00:14:27,534 --> 00:14:28,993
‫أترى؟

271
00:14:29,077 --> 00:14:30,829
‫ليست نهاية العالم.

272
00:14:34,165 --> 00:14:35,875
‫- مفاجأة!
‫- جدتي!

273
00:14:36,668 --> 00:14:39,462
‫لن أفوت حفل تخرجك أبدًا.

274
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
‫وسمعت أنك ستلقين خطابًا أيضًا.

275
00:14:41,631 --> 00:14:43,299
‫ليس بالأمر المهم. مجرد بضعة كلمات.

276
00:14:43,383 --> 00:14:47,095
‫أنتم تعيشون بعيدًا جدًا عني. كم أفتقدك!

277
00:14:47,178 --> 00:14:50,265
‫وأنا أيضًا يا جدتي. من المحزن
‫أن يحيا المرء بعيدًا عمن يحب.

278
00:14:50,348 --> 00:14:51,933
‫المزيد من رسائل قبول الجامعات.

279
00:14:52,017 --> 00:14:54,644
‫"هونغ كونغ"! إنها بعيدة جدًا.

280
00:14:54,728 --> 00:14:56,896
‫انظروا! لقد وصلنا إلى المدار!

281
00:14:56,980 --> 00:15:00,233
‫نستطيع بسهولة مشاهدة خطاب "دامو"
‫من قمر التجسس الذي صنعناه!

282
00:15:00,316 --> 00:15:04,070
‫أو تشاهدانه من مقعديكما
‫في الملعب مثلنا جميعًا.

283
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
‫ماذا؟

284
00:15:51,284 --> 00:15:52,285
‫هذا غير ممكن!

285
00:15:55,705 --> 00:15:57,707
‫مرحبًا يا "شين"؟ ما الأمر؟

286
00:15:57,957 --> 00:15:59,709
‫هناك الكثير من التشويش، لا أستطيع…

287
00:16:02,170 --> 00:16:03,838
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- انقطع الاتصال.

288
00:16:03,922 --> 00:16:07,133
‫سيعاود "شين" الاتصال بالتأكيد. والآن،
‫هيا بنا نحو حفل التخرج أيتها الشابة.

289
00:16:07,217 --> 00:16:11,054
‫هذا ممتع جدًا!

290
00:16:11,137 --> 00:16:14,557
‫أيها المستقبل، أنا مستعدة لكل ما تجلبه لي.

291
00:16:30,198 --> 00:16:33,284
‫- حسنًا يا "شيغو". كيف يبدو الآن؟
‫- لا، لقد عادت مجددًا.

292
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
‫حسنًا، والآن؟

293
00:16:38,081 --> 00:16:40,333
‫- عادت أكثر إشراقًا.
‫- لا أجد تعليقاتك مفيدة.

294
00:16:40,417 --> 00:16:42,419
‫واجه الحقيقة، سلاحك النافث للأزهار…

295
00:16:42,502 --> 00:16:46,589
‫- أدعوه سلاح الإلقاح الخارق!
‫- أما أنا فأدعوه فشلًا ذريعًا، مجددًا.

296
00:16:52,178 --> 00:16:54,180
‫ما رأيك في أن تبدئي بفرش أغراض المخبأ؟

297
00:16:54,264 --> 00:16:56,891
‫ألا ترى كرسي الشاطئ؟ سبق وأخرجت أغراضي.

298
00:17:02,188 --> 00:17:04,024
‫"شيغو"! أحتاج إلى بعض الضوء!

299
00:17:04,858 --> 00:17:06,109
‫هذا أفضل، شكرًا لك.

300
00:17:06,192 --> 00:17:07,360
‫لم أفعل شيئًا!

301
00:17:11,740 --> 00:17:14,451
‫يا للهول! إنه ضوء قوي جدًا!

302
00:17:21,041 --> 00:17:22,292
‫"سينسي"!

303
00:17:22,375 --> 00:17:24,169
‫- سيد "ستوبيبل".
‫- لا.

304
00:17:24,252 --> 00:17:26,796
‫لا تأتي أبدًا بالأخبار السارة
‫عندما تظهر هكذا.

305
00:17:26,880 --> 00:17:29,507
‫صحيح. كان هناك بعض الإشارات المقلقة.

306
00:17:29,591 --> 00:17:31,509
‫أشعر بأنك ستواجه قريبًا أكبر تحد لك.

307
00:17:31,593 --> 00:17:33,428
‫أعرف هذا.

308
00:17:33,511 --> 00:17:37,432
‫هل سمعت بهذه العبارة من قبل:
‫"المركز يعجز عن الصمود"؟

309
00:17:37,515 --> 00:17:39,768
‫ما معنى هذا؟ ولماذا يبدو لي مخيفًا جدًا؟

310
00:17:39,851 --> 00:17:42,437
‫تسري في عروقك شراسة الأقدمين.

311
00:17:42,520 --> 00:17:44,314
‫- لا تنس هذا.
‫- أجل، عظيم.

312
00:17:44,397 --> 00:17:46,149
‫حسنًا، لو كان المسؤولون
‫عن قبول الطلاب في الجامعة

313
00:17:46,232 --> 00:17:48,193
‫يبحثون عن قوة السعادين الغامضة،

314
00:17:48,276 --> 00:17:49,611
‫لكنت مشهورًا مثل "دامو".

315
00:17:49,694 --> 00:17:52,238
‫ستزهر مهاراتك الغامضة أثناء المحن.

316
00:17:52,322 --> 00:17:55,742
‫ستزهر؟ مهلًا، هل يتعلق هذا
‫بسلاح "دراكين" المزهر؟

317
00:17:55,825 --> 00:17:57,494
‫أجل، مررت بهذا وجربته.

318
00:17:57,577 --> 00:18:00,163
‫المستقبل مخيف أكثر من أعتى المجرمين.

319
00:18:00,246 --> 00:18:03,124
‫العنصر الثابت الوحيد هو التغيير.

320
00:18:03,208 --> 00:18:05,669
‫حسنًا، أعلم هذا، وبصراحة لا يعجبني أبدًا.

321
00:18:05,752 --> 00:18:08,463
‫ستكتشف قريبًا يا سيد "ستوبيبل" بأنك…

322
00:18:08,546 --> 00:18:10,924
‫- سوف أتأخر؟
‫- أنك جاهز.

323
00:18:11,007 --> 00:18:14,052
‫أشك في أن أصبح جاهزًا يومًا ما.

324
00:18:15,428 --> 00:18:17,931
‫"تهانينا على التخرج"

325
00:18:19,891 --> 00:18:22,519
‫- حسنًا يا "دامو"، هذه هي اللحظة المنشودة.
‫- أجل، إنها كذلك.

326
00:18:22,602 --> 00:18:26,147
‫أجل، إنه يوم التخرج الكبير.
‫سنصعد إلى المنصة لاستلام الشهادة،

327
00:18:26,231 --> 00:18:28,274
‫وسنرتدي القبعة والثوب ونتبختر بهما، إنه…

328
00:18:28,358 --> 00:18:30,985
‫- فهمت فكرتك.
‫- حسنًا

329
00:18:36,866 --> 00:18:39,119
‫اسمعي يا "دامو"، لا أدري ما الذي سيحدث…

330
00:18:39,202 --> 00:18:40,453
‫يظن "وايد" أنها عواصف شمسية.

331
00:18:40,537 --> 00:18:41,705
‫لا، لا أتحدث عن الكهرباء.

332
00:18:41,788 --> 00:18:44,332
‫ما أعنيه هو أنك بعد التخرج،

333
00:18:44,416 --> 00:18:46,710
‫سيكون مستقبلك مشرقًا للغاية…

334
00:18:48,211 --> 00:18:49,462
‫"رون"! ما الذي تقوله؟

335
00:18:50,088 --> 00:18:51,131
‫لكن مستقبلي لا يبدو بذات الروعة.

336
00:18:51,214 --> 00:18:53,967
‫لكنني لا أريد أن أكون عقبة في طريقك،
‫لذا مهما حدث، أريدك أن تعرفي،

337
00:18:54,050 --> 00:18:56,344
‫- بأنني سأتقبل الموضوع.
‫- "رون"…

338
00:18:56,428 --> 00:18:59,097
‫انتباه أيها الخريجون، توجهوا نحو مقاعدكم.

339
00:18:59,180 --> 00:19:00,557
‫"رون"، أنت تعلم أنني…

340
00:19:00,640 --> 00:19:02,559
‫وفق الترتيب الأبجدي! الآن!

341
00:19:37,010 --> 00:19:38,970
‫- "رون"، ما الأمر؟
‫- ليس أنت يا "ريغر"، أكلم صديقي "رون".

342
00:19:39,054 --> 00:19:41,556
‫ما الذي يحدث، هل تحرش بك "ريغر" يا "دامو"؟

343
00:19:46,102 --> 00:19:48,146
‫أهلًا بكم أيها الخريجون.

344
00:19:48,229 --> 00:19:50,065
‫"رون"، لا تخف أبدًا من المستقبل.

345
00:19:50,690 --> 00:19:53,651
‫أجل، سيكون عظيمًا.
‫وسيحصل الجميع على رجال آليين.

346
00:19:53,735 --> 00:19:55,320
‫- "ريغر"!
‫- اسكتا، لقد بدأ الحفل.

347
00:19:55,403 --> 00:19:59,074
‫- ما الذي قلته يا "دامو؟
‫- أريد أن أعترف لك بسر.

348
00:19:59,157 --> 00:20:02,118
‫والآن إليكم "دامو ستحيل"!

349
00:20:09,084 --> 00:20:13,254
‫تذكرنا "دامو" جميعًا
‫أن بمقدورنا فعل أي شيء!

350
00:20:17,759 --> 00:20:20,261
‫- هذا سيئ جدًا يا "شيغو".
‫- حقًا؟

351
00:20:20,345 --> 00:20:23,098
‫أجل، المنارة المضيئة العملاقة
‫ليست طريقة جيدة…

352
00:20:23,181 --> 00:20:25,141
‫للحفاظ على سرية الملجأ.

353
00:20:25,225 --> 00:20:28,395
‫قد نستطيع تغطيته،
‫نحتاج إلى غطاء كبير جدًا.

354
00:20:28,478 --> 00:20:31,773
‫سأتصل بأمي، تلك المرأة
‫بارعة وسريعة في الحياكة.

355
00:20:32,190 --> 00:20:34,067
‫إنني… أطير!

356
00:20:38,947 --> 00:20:40,448
‫عندما أقف أمامكم اليوم،

357
00:20:40,532 --> 00:20:42,242
‫أرى وجوه أصدقائي.

358
00:20:42,659 --> 00:20:44,911
‫الأصدقاء الذين أصبحوا جزءًا من العائلة.

359
00:20:44,994 --> 00:20:48,873
‫ومثلما يحدث في كل العائلات،
‫مررنا بلحظات سيئة وأخرى جيدة.

360
00:20:48,957 --> 00:20:52,752
‫لكننا سننتصر على خوفنا
‫من الطريق المجهول أمامنا…

361
00:20:54,004 --> 00:20:56,256
‫لأننا واثقون أنها ليست نهاية العالم.

362
00:20:56,339 --> 00:20:57,674
‫"دامو"!

363
00:20:59,509 --> 00:21:01,094
‫لا!

364
00:21:03,805 --> 00:21:05,181
‫"رون"!

365
00:21:19,237 --> 00:21:22,824
‫اهربوا، إنها نهاية العالم!

366
00:21:26,327 --> 00:21:29,706
‫وهل كنت أنا الوحيد الذي علم بذلك؟

367
00:21:32,584 --> 00:21:36,379
‫حسنًا، حتى للأسر جانبه المشرق،

368
00:21:36,463 --> 00:21:38,340
‫وهو رؤية "دامو" بلا حول ولا قوة.

369
00:21:38,798 --> 00:21:40,759
‫"دراكين"؟ أين نحن؟

370
00:21:43,887 --> 00:21:45,680
‫على السجناء التزام الصمت.

371
00:21:45,764 --> 00:21:47,807
‫مرحبًا، أظن أن هناك خطأ ما.

372
00:21:47,891 --> 00:21:50,602
‫تبدو مألوفًا، هل التقينا من قبل؟

373
00:21:52,020 --> 00:21:53,146
‫اصمت!

374
00:21:54,022 --> 00:21:55,148
‫قلت ما يكفي.

375
00:21:56,524 --> 00:22:00,528
‫الأزرق الذي خدعني
‫والفتاة التي تغلبت عليّ.

376
00:22:01,404 --> 00:22:02,697
‫شكرًا لك يا "وورهوك".

377
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
‫"وورمانغا"! كيف حالك يا عزيزتي؟

378
00:22:06,743 --> 00:22:09,996
‫- ستدفعان الثمن أنتما الاثنان.
‫- سيدفع الثمن كوكبكما بأكمله.

379
00:22:10,747 --> 00:22:12,832
‫إذًا هو موضوع انتقام!

380
00:22:13,667 --> 00:22:15,710
‫"يُتبع"…

381
00:22:16,378 --> 00:22:18,088
‫في الحلقة القادمة من "دامو ستحيل"…

382
00:22:22,425 --> 00:22:25,428
‫{\an8}إن كانت "دامو" ضائعة بين النجوم، فسأجدها.

383
00:22:29,057 --> 00:22:32,185
‫{\an8}- السيطرة الكاملة على الكوكب.
‫- لكننا كوكب قوي للغاية.

384
00:22:34,020 --> 00:22:35,897
‫{\an8}وداعًا يا "دامو ستحيل"!

385
00:22:38,024 --> 00:22:38,858
‫{\an8}ترجمة "محمود دهني"

