﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,960
‫في الحلقة السابقة من برنامج "دامو ستحيل".

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,421
‫وصل يوم التخرج. وأخيرًا، سنتخرج بالفعل!

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,964
‫يبدو وكأن كل شيء قد انتهى.

4
00:00:06,047 --> 00:00:10,093
‫كل شيء زائل يا "ستوبيبل".
‫"الأشياء تتداعى، والمركز يعجز عن الصمود".

5
00:00:10,176 --> 00:00:12,303
‫"دامو"، لماذا وصلنا إلى النهاية؟

6
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
‫إنه يتحول.

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,015
‫"تهانينا يا خريجي (ميدلتون)!"

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,474
‫وداعًا يا ثانوية "ميدلتون"!

9
00:00:16,558 --> 00:00:18,476
‫أترى؟ ليست نهاية العالم.

10
00:00:22,272 --> 00:00:25,608
‫ستُزهر مهاراتك الغامضة أثناء المحن.

11
00:00:25,692 --> 00:00:26,901
‫"دامو"!

12
00:00:30,363 --> 00:00:33,158
‫- شكرًا لك يا "وورهوك".
‫- سيدفع الثمن كوكبكما بأكمله.

13
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
‫إذًا هو موضوع انتقام!

14
00:00:37,954 --> 00:00:40,165
‫"أجل، أجل

15
00:00:40,248 --> 00:00:42,417
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

16
00:00:42,500 --> 00:00:44,169
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

17
00:00:44,252 --> 00:00:47,672
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

18
00:00:48,173 --> 00:00:49,799
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

19
00:00:50,508 --> 00:00:53,511
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

20
00:00:53,595 --> 00:00:55,347
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

21
00:00:55,430 --> 00:00:58,892
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

22
00:00:58,975 --> 00:01:03,271
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

23
00:01:03,355 --> 00:01:05,231
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

24
00:01:05,315 --> 00:01:06,941
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

25
00:01:07,025 --> 00:01:08,943
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

26
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

27
00:01:11,196 --> 00:01:14,908
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

28
00:01:15,700 --> 00:01:16,993
‫لا يهم المكان

29
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
‫ولا يهم الزمان

30
00:01:18,161 --> 00:01:19,371
‫ولا يهم الزمان

31
00:01:19,454 --> 00:01:22,374
‫سأكون معك حتى النهاية

32
00:01:22,791 --> 00:01:26,127
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

33
00:01:26,878 --> 00:01:29,047
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

34
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
‫بـ(دامو ستحيل)

35
00:01:31,466 --> 00:01:32,592
‫ما هو الوضع؟

36
00:01:32,676 --> 00:01:33,885
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

37
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
‫"(دامو ستحيل)"

38
00:01:40,308 --> 00:01:43,311
‫الهدف هو السيطرة على كامل الكوكب.

39
00:01:43,395 --> 00:01:45,188
‫كان ذلك هدفي أنا!

40
00:02:02,497 --> 00:02:04,374
‫لكننا كوكب قوي للغاية.

41
00:02:04,457 --> 00:02:05,542
‫أجل، إنه قوي!

42
00:02:09,421 --> 00:02:10,463
‫النصر حليفنا.

43
00:02:10,547 --> 00:02:13,425
‫وأنا متأكدة من أننا حققنا رقمًا قياسيًا
‫جديدًا لـ"لوروارديا" في الغزو.

44
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
‫أرجوك، تستطيعين قول ما تشائين!

45
00:02:15,635 --> 00:02:18,680
‫لكنكما لا تستطيعا غزو كوكب كامل
‫بمثل هذه السرعة.

46
00:02:18,763 --> 00:02:21,683
‫قد لا تستطيع أنت،
‫لكن على ما يبدو بإمكانهما هذا.

47
00:02:23,768 --> 00:02:26,855
‫"حفل التخرج الليلة"

48
00:02:26,938 --> 00:02:29,024
‫إنه عمل ماهر.

49
00:02:29,107 --> 00:02:30,984
‫إنها الطاقة الكهروكيميائية.

50
00:02:31,067 --> 00:02:34,029
‫استخدم مبادئ تشغيل بطارية
‫التي تعمل على البطاطا.

51
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
‫واستبدل البطاطا باللحم المعلب.

52
00:02:35,655 --> 00:02:37,490
‫وستتمكن من توفير الطاقة
‫لمدرسة كاملة بهذه الطريقة.

53
00:02:39,409 --> 00:02:42,328
‫حسنًا، تم التحقق من وجود الجميع،

54
00:02:42,412 --> 00:02:44,080
‫ومن قدرتهم على التعامل مع هذه الأزمة.

55
00:02:48,793 --> 00:02:50,503
‫الآن، أصغ إلى الجدة وحسب.

56
00:02:50,587 --> 00:02:54,132
‫يحتاج هؤلاء الأطفال
‫إلى وجود بالغين شجعان وأقوياء.

57
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
‫أتطلبين مني السيطرة على نفسي؟

58
00:02:56,051 --> 00:02:59,095
‫لا. أريدك أن تختبأ في غرفة الممرضة،

59
00:02:59,179 --> 00:03:01,639
‫إلى أن تنقضي هذه الأزمة.

60
00:03:02,599 --> 00:03:04,768
‫حسنًا، اتصلت بقمر "جيم" و"تيم" الاصطناعي.

61
00:03:04,851 --> 00:03:06,436
‫بدأت تصلني بالتأكيد صورة أوضح.

62
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
‫- وماذا ترى؟
‫- الوضع سيئ.

63
00:03:07,979 --> 00:03:09,856
‫بل هو أسوأ من سيئ.

64
00:03:09,939 --> 00:03:13,109
‫في البداية، قُطعت الكهرباء عن كل الكوكب.

65
00:03:13,193 --> 00:03:15,695
‫وبعدها أُرسلت هذه الآلات إلى كل مكان.

66
00:03:15,779 --> 00:03:18,156
‫لا يمكن إيقافها،
‫على الأقل، ليس بالطرق التقليدية.

67
00:03:18,239 --> 00:03:19,657
‫ماذا عن "دامو"؟

68
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
‫لم يصلنا شيء بعد عنها.

69
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
‫إن كانت "دامو" ضائعة بين النجوم،

70
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
‫فسأجدها.

71
00:03:33,797 --> 00:03:35,298
‫سنحتاج إلى صاروخ.

72
00:03:49,521 --> 00:03:50,980
‫على الأقل لم يدمروا…

73
00:03:51,439 --> 00:03:53,775
‫لم لا يصيب هذا مطعم "كاو آند تشو"؟

74
00:04:00,699 --> 00:04:03,201
‫- تم إكمال حجز السجناء.
‫- حسنًا، هذا جيد.

75
00:04:03,284 --> 00:04:08,456
‫كيف تعتبرين احتجازنا على متن
‫سفينة كائنات فضائية أمرًا جيدًا؟

76
00:04:08,540 --> 00:04:10,917
‫الجيد في الأمر
‫أنهما لا يعيراننا أي انتباه.

77
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
‫يظنان أننا عالقان هنا.

78
00:04:12,210 --> 00:04:13,545
‫- أليس هذا ما نحن عليه؟
‫- لن يدوم هذا طويلًا.

79
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
‫يزعجني تفاؤل الشباب هذا.

80
00:04:18,216 --> 00:04:19,426
‫ألا يمكنك فقط…

81
00:04:21,094 --> 00:04:22,429
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تعنين؟

82
00:04:22,512 --> 00:04:24,139
‫- ذلك الذي على رقبتك.
‫- على رقبتي؟

83
00:04:24,222 --> 00:04:25,890
‫أهي حشرة؟ أبعديها عني!

84
00:04:28,435 --> 00:04:29,728
‫هذا مرة أخرى.

85
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
‫هذا لا ينفع.

86
00:04:32,772 --> 00:04:34,190
‫ابتعدي!

87
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
‫مدهش!

88
00:04:39,738 --> 00:04:41,114
‫يا لكلمات المراهقين!

89
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
‫- "دراكين"؟
‫- ماذا تريدين؟

90
00:04:42,323 --> 00:04:44,659
‫- زهرتك…
‫- نموها عليّ

91
00:04:44,743 --> 00:04:46,453
‫لا يجعلها تابعة لي.

92
00:04:46,536 --> 00:04:50,457
‫لن يعني إن أعطيتها مثلًا الأمر:
‫"هاجمي (دامو ستحيل)" بأنها…

93
00:04:59,007 --> 00:05:01,301
‫كنت ندًا جديرًا بالاحترام.

94
00:05:01,384 --> 00:05:03,762
‫أجل، كنت متميزة بحق.

95
00:05:03,845 --> 00:05:06,056
‫وداعًا يا "دامو ستحيل".

96
00:05:06,139 --> 00:05:07,766
‫مرحبًا يا "دراكين".

97
00:05:17,734 --> 00:05:19,486
‫زهرة، اقضي على ذلك المدفع.

98
00:05:22,489 --> 00:05:24,282
‫يا لها من زهرة متحولة قوية!

99
00:05:25,367 --> 00:05:27,369
‫كان عليّ الاعتماد على النباتات
‫منذ فترة طويلة.

100
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
‫- أظن من الأفضل أن…
‫- نركض!

101
00:05:44,219 --> 00:05:45,929
‫لا يُوجد كهرباء. لا يمكنها
‫قراءة بطاقتي الشخصية.

102
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
‫إنه توقيت مناسب.

103
00:05:59,526 --> 00:06:00,902
‫ليس لديّ الوقت لهذا!

104
00:06:00,985 --> 00:06:03,279
‫مهلًا يا "رونالد"،
‫كل شيء ممكن بالنسبة إلى…

105
00:06:03,697 --> 00:06:06,157
‫يا للهول! إنها ساخنة جدًا!

106
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
‫أعرف هذا الوميض!

107
00:06:12,247 --> 00:06:14,374
‫مهلًا! هل هذا بالأمر الجيد أم السيئ؟

108
00:06:23,091 --> 00:06:26,219
‫شكرًا يا "رونالد". هل كنت ترتدي
‫الزلاجات الصاروخية في حفل التخرج؟

109
00:06:26,302 --> 00:06:29,472
‫- أجل. لا يمكنك أبدًا توقع الأحداث، صحيح؟
‫- حسنًا، أين هي الآنسة المدللة؟

110
00:06:32,475 --> 00:06:36,021
‫عظيم! كنت أعتمد على "دامو" لإنقاذ العالم.

111
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
‫- أين "دراكين"؟
‫- في ذات المكان.

112
00:06:39,274 --> 00:06:42,277
‫لحسن الحظ، لدينا في المركز الفضائي
‫مصدر طاقة خاص بنا.

113
00:06:49,284 --> 00:06:51,161
‫في بعض الأحيان، يتطلب الأمر وضعًا كهذا

114
00:06:51,244 --> 00:06:53,955
‫ليتعاون البطل والشرير من أجل الصالح العام.

115
00:06:54,039 --> 00:06:55,457
‫هل مررت بتجربة كهذه من قبل؟

116
00:06:55,540 --> 00:06:57,208
‫لا، لحسن الحظ، لكنني في الجامعة

117
00:06:57,292 --> 00:07:00,337
‫كتبت قصة تتناول نفس الموضوع
‫للمعجبين بـ"كابتن كونستاليشن".

118
00:07:00,420 --> 00:07:02,964
‫لماذا أجد نفسي دائمًا محاطة بالمهووسين؟

119
00:07:03,048 --> 00:07:04,549
‫حسنًا، ما هي الخطة؟

120
00:07:04,632 --> 00:07:07,135
‫سنستقل أنا و"رونالد" الصاروخ
‫"كيبلر تو" نحو سفينة الغرباء الأم.

121
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
‫وستتابعين سيرنا هنا في مركز مراقبة المهام.

122
00:07:09,220 --> 00:07:10,513
‫إنها خطة جيدة.

123
00:07:10,597 --> 00:07:12,182
‫مع تعديل بسيط.

124
00:07:14,100 --> 00:07:15,894
‫أيثور دائمًا هكذا؟

125
00:07:15,977 --> 00:07:19,522
‫أجل، ليس معتادًا مثلي على فقدان بنطاله.

126
00:07:19,606 --> 00:07:20,774
‫هذه ليست الخطة!

127
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
‫احتجت إلى بدلته الفضائية.

128
00:07:50,553 --> 00:07:53,640
‫علينا أن نوّقت هذا بطريقة
‫لا تثير انتباه الحارس الطائر.

129
00:07:53,723 --> 00:07:57,227
‫من الذي جعلك في موضع القيادة؟
‫لا تصدري لي الأوامر!

130
00:08:04,901 --> 00:08:07,153
‫هذا ما جعلني في موقع القيادة.

131
00:08:11,408 --> 00:08:13,284
‫"شيغو"، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟

132
00:08:13,368 --> 00:08:15,537
‫تُطبق في هذه المركبة قواعد حافلة المدرسة.

133
00:08:15,620 --> 00:08:17,038
‫يُمنع التحدث إلى السائق.

134
00:08:17,122 --> 00:08:21,459
‫عندما تحولت من البطولة إلى عالم الإجرام،
‫ألم يكن هذا تغييرًا ضخمًا بالنسبة إليك؟

135
00:08:21,543 --> 00:08:22,919
‫حسنًا، ألم أطلب منك أن تصمت؟

136
00:08:23,003 --> 00:08:26,047
‫ما أعنيه هو أنك سلكت دربًا جديدًا
‫من دون أن تعرفي ما ستواجهين لاحقًا.

137
00:08:26,131 --> 00:08:28,008
‫ألم يكن هذا… مخيفًا نوعًا ما؟

138
00:08:28,091 --> 00:08:29,884
‫لا، أنا لا أخاف.

139
00:08:29,968 --> 00:08:32,429
‫- لكنني أخاف.
‫- لاحظت هذا.

140
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
‫حسنًا… أتراجع عن أقوالي.
‫هذه السفينة مخيفة.

141
00:08:36,224 --> 00:08:37,726
‫حسنًا، علينا العثور على طريقة للدخول.

142
00:08:37,809 --> 00:08:39,978
‫هذا أمر سهل، فلنبحث عن فتحة الفضلات.

143
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
‫أجل، هناك بالتأكيد فتحة فضلات…

144
00:08:43,565 --> 00:08:46,317
‫وهذا انتصاري الأول في الفضاء.

145
00:08:49,029 --> 00:08:51,448
‫تشبث. لا تتشبث بي!

146
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
‫- "دامو"!
‫- "رون"!

147
00:09:09,049 --> 00:09:12,594
‫"شيغو"… استغرقت وقتًا طويلًا في الوصول.

148
00:09:12,677 --> 00:09:14,721
‫أجل، لديّ الكثير من المشاغل الآن،

149
00:09:14,804 --> 00:09:15,972
‫لذا، كما تعلم، كنت…

150
00:09:17,307 --> 00:09:18,516
‫هل غزيا الأرض حقًا؟

151
00:09:18,600 --> 00:09:21,019
‫حسنًا، الجميع يختبؤون
‫من آلات الدمار العملاقة،

152
00:09:21,102 --> 00:09:23,146
‫- إن كان هذا ما تعنيه.
‫- أجل، هذا ما أعنيه.

153
00:09:24,272 --> 00:09:26,900
‫- أما زلت على وضعك؟
‫- أجل، ما أزال على وضعي.

154
00:09:27,567 --> 00:09:30,737
‫- أظن أنهما عثرا على صاروخ "كيبلر".
‫- إنه سبيل عودتنا إلى الأرض!

155
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
‫أجل، ليس بعد الآن.

156
00:09:32,197 --> 00:09:34,532
‫يبدو أن علينا الهبوط بكامل
‫هذه المركبة على الأرض، هيا بنا!

157
00:09:34,616 --> 00:09:36,242
‫هل هي الآن في موضع القيادة؟

158
00:09:39,746 --> 00:09:43,124
‫تهانينا، وجدت الغرفة الأكثر ضجيجًا
‫على متن هذ المركبة.

159
00:09:43,208 --> 00:09:46,002
‫حاولوا العثور على مصدر الطاقة المركزية
‫وخربوه. سنحصد عندها بعض النتائج.

160
00:09:46,086 --> 00:09:49,047
‫إن كنت مفتاح تشغيل، فأين سيكون مكاني؟

161
00:09:49,130 --> 00:09:53,635
‫أمامنا تقنيات فضائية عالية التطور.

162
00:09:54,094 --> 00:09:59,015
‫لن يكون الأمر بسهولة العثور على…
‫مفتاح التشغيل.

163
00:10:07,774 --> 00:10:09,901
‫- ما سبب هذا الجنون؟
‫- لقد عثروا على مفتاح التشغيل.

164
00:10:09,984 --> 00:10:13,363
‫لطالما تساءلت عن الحكمة
‫وراء إضافة مفتاح التشغيل اللعين هذا.

165
00:10:17,534 --> 00:10:20,412
‫- أنت! و…
‫- ولا بد من أنك السيد "وورمانغا".

166
00:10:20,495 --> 00:10:23,540
‫- إنها حبيبة ذلك المحتال الأزرق المقاتلة.
‫- مهلًا، لنتوقف قليلًا.

167
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
‫نعم، هذان المراهقان حبيبان،

168
00:10:25,458 --> 00:10:28,211
‫لكن لا يُوجد شيء بيني أنا والدكتور "دي".

169
00:10:28,294 --> 00:10:29,921
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء!

170
00:10:30,005 --> 00:10:32,132
‫لماذا إذًا شعرت بالخطر لوجودي؟

171
00:10:32,215 --> 00:10:34,676
‫لا أدري. ربما لأنك تبلغين
‫من الطول قرابة الثلاثة أمتار.

172
00:10:35,093 --> 00:10:39,264
‫الإنكار، إنه أكثر من مجرد شعور
‫على الكوكب الذي نسيطر عليه الآن.

173
00:10:39,347 --> 00:10:40,557
‫حسنًا…

174
00:10:45,103 --> 00:10:47,772
‫- هيا بنا، من الأفضل أن نساعدهما.
‫- أرأيت؟ أنت تهتمين لأمره.

175
00:10:56,364 --> 00:10:58,950
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- أنت البطلة يا "دامو"،

176
00:10:59,034 --> 00:11:00,368
‫ظننت أن بإمكانك فعل أي شيء.

177
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
‫جلوسك على ظهري يجعلني أبدو سيئًا.

178
00:11:04,956 --> 00:11:07,584
‫حسنًا، أعذرني، لكن ليس الجميع
‫قادرين على التحليق مثلك.

179
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
‫إنك دائم التذمر. عندما تمنحك الحياة فرصة…

180
00:11:10,295 --> 00:11:11,963
‫سأتذمر بشأنها!

181
00:11:14,090 --> 00:11:15,133
‫هل أنت بخير؟

182
00:11:16,301 --> 00:11:17,719
‫دكتور "دي"؟

183
00:11:18,345 --> 00:11:21,306
‫عقلي يعمل بسرعة شديدة الغرابة.

184
00:11:21,389 --> 00:11:24,392
‫- أستطيع رؤية كامل التفاصيل.
‫- تفاصيل ماذا؟

185
00:11:24,476 --> 00:11:27,395
‫أعظم خطة لي على الإطلاق!

186
00:11:27,479 --> 00:11:28,813
‫لإنقاذ العالم؟

187
00:11:29,356 --> 00:11:32,275
‫لا تجبرني على لفظ هذه الكلمات.

188
00:11:38,406 --> 00:11:40,158
‫آمل ألا يمانعا استعارتي لهذا.

189
00:11:42,077 --> 00:11:45,080
‫أظنهما يمانعان. هيا يا دكتور "دي".

190
00:11:45,789 --> 00:11:47,874
‫هل الصراخ جزء من خطتك؟

191
00:11:51,419 --> 00:11:52,796
‫"وورمانغا"!

192
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
‫إذًا، ما رأيك يا "وايد"؟

193
00:11:55,799 --> 00:11:57,342
‫تبدو جيدة.

194
00:11:57,425 --> 00:11:59,094
‫باستثناء أنها خطة "دراكين".

195
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
‫حسنًا، لا يمتلك تاريخًا مشرفًا.

196
00:12:01,012 --> 00:12:02,889
‫- حان الموعد إذًا ليفعل.
‫- بإمكانك النظر إلى الموضوع هكذا.

197
00:12:02,972 --> 00:12:05,392
‫- ما رأي "رون"؟
‫- ما زال يشعر ببعض الارتباك.

198
00:12:05,475 --> 00:12:08,478
‫حسنًا، ماذا إن ارتادت "دامو"
‫إحدى الجامعات الفخمة

199
00:12:08,561 --> 00:12:11,314
‫والبعيدة جدًا، في حين أبقى
‫حيث أنا، ليصبح جلّ طموحي

200
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
‫إحراز لقب أفضل موظف للشهر
‫في "سمارتي مارت"؟

201
00:12:12,982 --> 00:12:14,984
‫"وورهوك" لا يُمكن تجاهله!

202
00:12:15,068 --> 00:12:17,821
‫أوافقك الرأي في هذا،
‫لكن البعيد عن العين بعيد عن القلب.

203
00:12:17,904 --> 00:12:20,198
‫كما تعلم، ستنشغل بدراستها.

204
00:12:20,281 --> 00:12:24,285
‫وإن اتصلت أو تركت رسالة، فهل ستجيب؟
‫ستقول "آسفة لكنني مشغولة". هذا يقتلني!

205
00:12:25,662 --> 00:12:26,788
‫ماذا…

206
00:12:43,555 --> 00:12:47,600
‫إذًا هل ستنقذ العالم
‫بواسطة مركب النباتات هذا؟

207
00:12:47,684 --> 00:12:49,102
‫هذا صحيح.

208
00:12:49,185 --> 00:12:54,024
‫ستكون المرة الأولى التي أحرز فيها النصر.

209
00:12:57,736 --> 00:12:59,112
‫دكتور "دي"، تحرك!

210
00:13:02,615 --> 00:13:04,492
‫سلاح الإلقاح الخارق المسبب للطفرات!

211
00:13:09,247 --> 00:13:11,624
‫لا!

212
00:13:17,505 --> 00:13:18,590
‫أمسكتها!

213
00:13:21,968 --> 00:13:23,553
‫أتمنى لو كنت مستعدًا أكثر لهذا.

214
00:13:23,636 --> 00:13:25,805
‫أكره أن يكون "دراكين"
‫الأمل الوحيد المتبقي للأرض، لكن…

215
00:13:26,514 --> 00:13:30,977
‫لا… ما أعنيه هو التخرج،
‫وعلاقتنا وما سيحل بنا.

216
00:13:31,061 --> 00:13:34,314
‫أظهر لي كل هذا أنني
‫لا أستطيع العيش من دونك.

217
00:13:36,066 --> 00:13:37,317
‫"رون"، أرجوك أن تتماسك.

218
00:13:37,400 --> 00:13:40,028
‫لن يحول بيننا شيء، باستثناء هذا.

219
00:13:46,117 --> 00:13:49,037
‫هذا يذكرني برحلة صيدنا الأولى
‫لحيوانات "ثورغوغل" على قمر "بارفا".

220
00:13:49,120 --> 00:13:51,122
‫أعطيتني العمود الفقري لذلك الحيوان كجائزة.

221
00:13:51,206 --> 00:13:53,958
‫بإمكانك الحصول على كل هذا الكوكب كجائزة،

222
00:13:54,042 --> 00:13:55,877
‫بعد أن ندمر هذين الاثنين.

223
00:14:07,305 --> 00:14:08,682
‫"دامو"، لقد أُصبت!

224
00:14:15,063 --> 00:14:17,482
‫أترين؟ لا أستطيع العيش من دونك.

225
00:14:17,565 --> 00:14:20,318
‫سأُصاب على الأقل بكسور عظمية خطيرة.

226
00:14:21,319 --> 00:14:24,906
‫اسمع، هل تذكر عندما أخبرتك
‫في حفل التخرج أن لديّ ما أعترف لك به؟

227
00:14:24,989 --> 00:14:26,658
‫أكان هذا أنت؟ ظننت أنه "ريغر".

228
00:14:26,741 --> 00:14:30,161
‫كان هذا أنا. المهم،
‫ألا تظن أنني خائفة أيضًا؟

229
00:14:30,245 --> 00:14:31,538
‫أنت تخافين؟

230
00:14:34,165 --> 00:14:35,417
‫بالطبع تخاف.

231
00:14:41,131 --> 00:14:42,382
‫سينتهي كل شيء الآن!

232
00:14:42,465 --> 00:14:43,466
‫ليس بعد!

233
00:14:44,092 --> 00:14:46,636
‫لكن قريبًا جدًا. دكتور "دي".

234
00:14:46,886 --> 00:14:49,681
‫استعدا لتذوق طعم الهزيمة!

235
00:14:49,764 --> 00:14:52,308
‫ويا لمذاقها اللاذع!

236
00:15:01,609 --> 00:15:05,447
‫هؤلاء الأرضيون حشرات وضيعة، لكنهم مسليون.

237
00:15:06,072 --> 00:15:07,866
‫هجوم!

238
00:15:17,375 --> 00:15:19,294
‫يا له من هجوم مبهج!

239
00:15:19,377 --> 00:15:21,963
‫أيها المحتال الأزرق،
‫ما الذي كان يجول في خاطرك؟

240
00:15:22,047 --> 00:15:25,050
‫اقضوا عليهما أيها الأولاد! أم أنكن فتيات؟

241
00:15:25,133 --> 00:15:27,886
‫لم أتمكن أبدًا من فهم موضوع
‫المدقة والسداة ذاك.

242
00:15:40,148 --> 00:15:44,486
‫دُمرت تقنيات كوكب "لورورديا"
‫من قبل… أزهار.

243
00:15:44,861 --> 00:15:46,112
‫لن تمر هذه الإهانة من دون عقاب!

244
00:16:05,590 --> 00:16:08,343
‫- من أجل "لورورديا"!
‫- انسي الأمر.

245
00:16:25,151 --> 00:16:27,195
‫حسنًا، هذا كان رائعًا، لكن عليّ أن أتخرج،

246
00:16:27,278 --> 00:16:28,863
‫قبل أن تحل كارثة أخرى.

247
00:16:28,947 --> 00:16:30,532
‫وستتركين لنا واجب التنظيف؟

248
00:16:30,615 --> 00:16:33,326
‫- أرجوك، شكرًا لك.
‫- أجل… لا، مستحيل.

249
00:16:35,787 --> 00:16:36,871
‫اذهبي وحسب.

250
00:16:38,540 --> 00:16:40,917
‫هل ظننتم أن أعتى محارب في المجرة

251
00:16:41,001 --> 00:16:43,253
‫يمكن أن تهزمه الزهور والأطفال؟

252
00:16:43,336 --> 00:16:47,716
‫لست طفلًا. تذكر، إنه يوم التخرج.

253
00:16:57,267 --> 00:16:59,602
‫استدع قوة السعادين الروحية.

254
00:16:59,686 --> 00:17:01,771
‫-"سينسي"؟
‫- هيا يا "وورمانغا".

255
00:17:01,855 --> 00:17:03,273
‫سنأخذ هذه كجائزة.

256
00:17:03,356 --> 00:17:06,276
‫ستبدو جميلة بالقرب
‫من العمود الفقري للـ"ثورغوغل".

257
00:17:06,651 --> 00:17:08,695
‫- أنت سيد السعادين.
‫- حقًا؟

258
00:17:09,571 --> 00:17:12,282
‫هذا هو قدرك.

259
00:17:12,615 --> 00:17:13,908
‫أنت جاهز لهذا.

260
00:17:15,035 --> 00:17:16,327
‫أنا جاهز.

261
00:17:16,619 --> 00:17:18,288
‫أنت يا "وورهوك"!

262
00:17:39,851 --> 00:17:43,229
‫قوته القتالية عالية.

263
00:18:51,047 --> 00:18:52,924
‫مهلًا… ما الذي حدث؟ ما الذي فاتني؟

264
00:18:53,008 --> 00:18:57,345
‫لا أعلم، لكن التابع رفع
‫من مستواه واستدعى قوة السعادين.

265
00:18:57,429 --> 00:18:59,806
‫قوة السعادين؟ ماذا يعني هذا؟

266
00:18:59,889 --> 00:19:01,975
‫كان يجب أن ترى هذا لتفهم.

267
00:19:06,646 --> 00:19:08,732
‫"التخرج الليلة"

268
00:19:12,444 --> 00:19:13,653
‫"بيت بيترسون".

269
00:19:15,655 --> 00:19:17,574
‫"دامو ستحيل".

270
00:19:18,074 --> 00:19:20,827
‫- شكرًا يا سيد "باركين".
‫- نعم…

271
00:19:21,828 --> 00:19:23,747
‫ستكون المدرسة مملة
‫من دون وجودك يا "ستحيل".

272
00:19:23,830 --> 00:19:25,457
‫سيبقى المعتوهان هنا معك.

273
00:19:30,795 --> 00:19:32,297
‫تلك كانت سيارتك، أليس كذلك؟

274
00:19:32,380 --> 00:19:33,465
‫بلى.

275
00:19:34,883 --> 00:19:36,134
‫"رونالد ريغير".

276
00:19:37,010 --> 00:19:38,386
‫"بوني روكوولر".

277
00:19:38,470 --> 00:19:40,388
‫- وأخيرًا!
‫- تمهلي قليلًا.

278
00:19:40,472 --> 00:19:43,641
‫لم تحضري أيًا من صفوف الأسبوع الماضي.

279
00:19:43,725 --> 00:19:46,144
‫صحيح. لا يُوجد
‫ما هو مهم في الأسبوع الأخير.

280
00:19:46,227 --> 00:19:49,314
‫عدا المذاكرة المفاجئة التي أجريتها
‫في غرفة التوجيه، والتي فوتها.

281
00:19:49,564 --> 00:19:52,442
‫أي أنك لم تنجحي بها وبالتالي
‫تنقصك علامة واحدة على التخرج.

282
00:19:53,401 --> 00:19:56,321
‫- لا!
‫- نلتقي في المدرسة الصيفية.

283
00:19:59,616 --> 00:20:01,493
‫ليس هذا عدلًا.

284
00:20:01,576 --> 00:20:06,498
‫كوني قوية يا حبيبتي، سأبقى بقربك
‫طوال هذه المدرسة الصيفية.

285
00:20:06,581 --> 00:20:07,749
‫- حقًا؟
‫- لا،

286
00:20:07,832 --> 00:20:09,542
‫سأكون فعليًا مستلقيًا قرب حوض السباحة،

287
00:20:09,626 --> 00:20:12,754
‫لكن قلبي… سيكون معك
‫داخل غرفة الدراسة الخانقة.

288
00:20:12,837 --> 00:20:14,756
‫أنت شديد اللطف.

289
00:20:17,175 --> 00:20:18,635
‫"رونالد ستوبيبل".

290
00:20:20,720 --> 00:20:21,888
‫سيد "بي".

291
00:20:21,971 --> 00:20:25,517
‫لم يكن بإمكانك الالتزام
‫بلباس التخرج الرسمي.

292
00:20:25,600 --> 00:20:26,935
‫أيها الأخرق غير الملتزم!

293
00:20:27,018 --> 00:20:29,270
‫عليّ أن أكون وفيًا لجوهري.

294
00:20:38,113 --> 00:20:39,948
‫"هذا عامنا وهذه لعبتنا

295
00:20:40,031 --> 00:20:42,033
‫حان دورنا لصنع التغيير

296
00:20:42,117 --> 00:20:43,743
‫هيا ارفعوا الصوت عاليًا

297
00:20:43,827 --> 00:20:45,829
‫هذا عامنا هيّا بنا

298
00:20:45,912 --> 00:20:47,997
‫هذا عامنا وهذه لعبتنا

299
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
‫حان دورنا لصنع التغيير

300
00:20:50,000 --> 00:20:51,960
‫هيا ارفعوا الصوت عاليًا

301
00:20:52,043 --> 00:20:53,253
‫هذا عامنا

302
00:20:54,337 --> 00:20:57,590
‫هذا هو اليوم الأول

303
00:20:57,799 --> 00:21:00,468
‫من مستقبلنا

304
00:21:00,552 --> 00:21:01,845
‫أجل

305
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
‫لا تلتفتوا للماضي

306
00:21:03,596 --> 00:21:05,807
‫لأنكم ستقضون وقتًا ممتعًا

307
00:21:05,890 --> 00:21:07,434
‫لنبدأ الآن

308
00:21:07,851 --> 00:21:10,020
‫ونرفع الصوت عاليًا

309
00:21:10,103 --> 00:21:11,938
‫هذا عامنا وهذه لعبتنا

310
00:21:12,022 --> 00:21:14,024
‫حان دورنا لصنع التغيير

311
00:21:14,107 --> 00:21:16,359
‫هيا ارفعوا الصوت عاليًا

312
00:21:16,443 --> 00:21:17,736
‫هذا عامنا

313
00:21:18,153 --> 00:21:19,988
‫هذا عامنا فلنرفع الصوت

314
00:21:20,071 --> 00:21:22,198
‫نحن المهمون هنا

315
00:21:22,282 --> 00:21:24,034
‫هيا بنا لنحقق أحلامنا

316
00:21:24,117 --> 00:21:25,326
‫هذا عامنا

317
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
‫قفوا

318
00:21:28,079 --> 00:21:29,956
‫وارفعوا الصوت

319
00:21:30,040 --> 00:21:31,791
‫نحن المهمون هنا

320
00:21:31,875 --> 00:21:33,918
‫نحن المهمون

321
00:21:34,002 --> 00:21:35,712
‫قفوا

322
00:21:35,795 --> 00:21:37,881
‫وارفعوا الصوت

323
00:21:37,964 --> 00:21:39,883
‫لأننا المهمون

324
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
‫هنا

325
00:21:41,176 --> 00:21:42,802
‫هذا عامنا

326
00:21:42,886 --> 00:21:45,972
‫هذه لعبتنا حان دورنا لصنع التغيير

327
00:21:46,056 --> 00:21:47,724
‫هيا ارفعوا الصوت عاليًا

328
00:21:47,807 --> 00:21:49,768
‫هذا عامنا

329
00:21:50,310 --> 00:21:51,895
‫هذا عامنا وهذه لعبتنا

330
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
‫حان دورنا لصنع التغيير

331
00:21:54,064 --> 00:21:56,149
‫هيا ارفعوا الصوت عاليًا

332
00:21:56,232 --> 00:21:57,901
‫هذا عامنا"

333
00:22:03,573 --> 00:22:05,992
‫قلت لك إن التخرج لا يعني نهاية العالم.

334
00:22:06,076 --> 00:22:07,994
‫"هذا عامنا وهذه لعبتنا

335
00:22:08,078 --> 00:22:09,996
‫حان دورنا لصنع التغيير

336
00:22:10,080 --> 00:22:11,331
‫هيا ارفعوا الصوت عاليًا

337
00:22:11,414 --> 00:22:13,625
‫ارفعوا الصوت عاليًا هذا عامنا"

338
00:22:21,925 --> 00:22:25,261
‫{\an8}عليك أن تعترف أن هذا ممتع بشكل مميز.

339
00:22:25,345 --> 00:22:28,139
‫{\an8}حسنًا يا "ديمنتور"،
‫لا أرغب في الحديث عن هذا.

340
00:22:28,223 --> 00:22:29,891
‫{\an8}لكن المضحك في الأمر

341
00:22:29,974 --> 00:22:34,062
‫{\an8}أنك كعالم مجنون، كنت فاشلًا في مهنتك كلها.

342
00:22:34,145 --> 00:22:36,106
‫{\an8}فلنتكلم عن موضوع آخر.

343
00:22:36,189 --> 00:22:38,274
‫{\an8}لماذا بشرتك زرقاء؟

344
00:22:38,358 --> 00:22:40,402
‫{\an8}يسرني أنك سألت، إنها قصة مضحكة.

345
00:22:40,485 --> 00:22:43,863
‫{\an8}ليست مضحكة وإنما غريبة، كان يوم ثلاثاء…

346
00:22:43,947 --> 00:22:44,781
‫{\an8}ترجمة "عمار عبد العزيز"

