﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,296
‫- مرحبًا يا "رون".
‫- أهلًا يا "دامو".

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,425
‫أنا مستعدة لنزهة ليلة الجمعة. ماذا سنفعل؟

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,927
‫- بالواقع، أنا…
‫- أي مكان إلا "بوينو ناتشو".

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,387
‫فنحن نذهب إلى هناك كل جمعة.

5
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
‫- لنغيّر خططنا هذا الأسبوع.
‫- أنا…

6
00:00:14,222 --> 00:00:18,101
‫ما اسم الفيلم الذي تودّ مشاهدته؟
‫أقصد الفيلم حول الشاب ذي الأصابع.

7
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
‫- هل تقصدين فيلم "ذا فينغر غاي"؟
‫- أجل، هذا هو.

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,230
‫"دامو"، خططت للخروج مسبقًا نوعًا ما.

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,774
‫خطط في يوم الجمعة؟ أنت؟

10
00:00:24,858 --> 00:00:28,278
‫حسنًا، أنا و"فيليكس" مستعدان
‫لقضاء ليلة رائعة في لعب "زومبي ميهام".

11
00:00:28,361 --> 00:00:29,904
‫تفضّل أن تقضي ليلة الجمعة

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,741
‫في قتل وحوش الزومبي عشوائيًا
‫في لعبة عن قضائها معي؟

13
00:00:32,824 --> 00:00:34,576
‫- إنه عمل خيري.
‫- اشرح ذلك لي.

14
00:00:34,659 --> 00:00:37,078
‫سيأتي "زامبابالوزا" ولذلك علينا التدرب.

15
00:00:37,162 --> 00:00:40,206
‫سنلعب بلا توقف لمدة 24 ساعة
‫لجمع الأموال من أجل البحث.

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,416
‫بحث حول ماذا؟

17
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
‫حول إصابات الإجهاد المتكررة.

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,169
‫أجل.

19
00:00:44,252 --> 00:00:47,047
‫مع جهاز التحكم اللاسلكي الجديد،
‫سيكون اللعب رائعًا.

20
00:00:47,130 --> 00:00:50,091
‫لا مشكلة، لديّ الكثير من الخيارات
‫لقضاء ليلة الجمعة.

21
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
‫حسنًا، يمكنك أن تأتي معنا.

22
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
‫لا، شكرًا لك. لا أحب ألعاب الفيديو.

23
00:00:54,387 --> 00:00:56,806
‫- هل أنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟
‫- بالتأكيد.

24
00:00:56,890 --> 00:01:00,435
‫ليس الأمر كأنني لا أقضي
‫ليلة الجمعة إلا معك، صحيح؟

25
00:01:00,518 --> 00:01:02,187
‫حسنًا، اتفقنا. سنتحدث لاحقًا يا "دامو".

26
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
‫"دامو"، أما تزالين في المنزل؟
‫كنت أظن أنك تمضين ليالي الجمعة مع "رون".

27
00:01:07,525 --> 00:01:08,943
‫تلك ليس قاعدة ثابتة.

28
00:01:10,278 --> 00:01:11,446
‫"(دامو ستحيل)"

29
00:01:12,030 --> 00:01:14,199
‫"أجل، أجل

30
00:01:14,282 --> 00:01:16,326
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

31
00:01:16,409 --> 00:01:17,994
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

32
00:01:18,078 --> 00:01:21,623
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

33
00:01:22,415 --> 00:01:24,292
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

34
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
‫عندما يحدق الخطر بك

35
00:01:25,710 --> 00:01:27,754
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

36
00:01:27,837 --> 00:01:29,547
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

37
00:01:29,631 --> 00:01:33,009
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

38
00:01:33,093 --> 00:01:35,804
‫فناد باسمي

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,138
‫(دامو ستحيل)

40
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:01:39,349 --> 00:01:41,142
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

42
00:01:41,226 --> 00:01:43,186
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

43
00:01:43,269 --> 00:01:45,021
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

44
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

45
00:01:47,982 --> 00:01:49,150
‫"دامو"!

46
00:01:49,693 --> 00:01:52,278
‫لا يهم المكان
‫لا يهم الزمان

47
00:01:52,362 --> 00:01:53,488
‫لا يهم المكان

48
00:01:53,571 --> 00:01:56,866
‫سأكون معك حتى النهاية

49
00:01:56,950 --> 00:02:00,453
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

50
00:02:00,537 --> 00:02:03,248
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

51
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
‫بـ(دامو ستحيل)

52
00:02:05,500 --> 00:02:06,584
‫ما هو الوضع؟"

53
00:02:06,668 --> 00:02:08,670
‫"(دامو ستحيل)"

54
00:02:11,006 --> 00:02:12,007
‫"نهاية الطريق"

55
00:02:12,090 --> 00:02:15,802
‫انظري إلى عبقرية أحدث اختراعاتي الشريرة.

56
00:02:15,885 --> 00:02:18,513
‫مركبة الطرق الوعرة للتدمير المطلق،

57
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
‫"دوم في".

58
00:02:20,015 --> 00:02:22,183
‫تبدو كخردة.

59
00:02:22,267 --> 00:02:24,769
‫ما تزال قيد الصنع.

60
00:02:26,563 --> 00:02:28,690
‫-"شيغو".
‫- سُررت لأنني لست في مكانك.

61
00:02:32,736 --> 00:02:34,946
‫- الباب؟
‫- فعّلي الإجراءات الأمنية.

62
00:02:38,074 --> 00:02:40,744
‫ربما تكون إحدى الفتيات الصغيرات
‫اللواتي يبعن الكعك.

63
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
‫نحن مستعدان هذه المرة.

64
00:02:45,582 --> 00:02:46,958
‫لا! علينا الاختباء.

65
00:02:47,042 --> 00:02:48,126
‫مفاجأة!

66
00:02:48,209 --> 00:02:49,294
‫الوالدة "ليبسكي"؟

67
00:02:49,377 --> 00:02:51,379
‫أين ابني "دروبي" الصغير؟

68
00:02:51,880 --> 00:02:54,257
‫أهذه طريقة لائقة لإلقاء التحية على والدتك؟

69
00:02:54,341 --> 00:02:55,925
‫اقترب يا عزيزي.

70
00:02:56,009 --> 00:02:58,720
‫عانق والدتك.

71
00:02:59,721 --> 00:03:00,889
‫يا أمي، أنا…

72
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
‫إذًا هل كنت ستتركني في الخارج

73
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
‫أقرع الباب طوال اليوم؟

74
00:03:07,687 --> 00:03:11,608
‫أمي، أنا منشغل ببرنامجي الإذاعي فحسب.

75
00:03:11,691 --> 00:03:13,193
‫هذا صحيح.

76
00:03:13,276 --> 00:03:16,071
‫تظن والدتك أنك مقدّم برنامج حواري إذاعي.

77
00:03:16,154 --> 00:03:18,948
‫وليس شريرًا مصابًا بجنون العظمة.

78
00:03:19,407 --> 00:03:23,286
‫لم قد أظن ذلك بابني "دروبي" الصغير؟

79
00:03:23,870 --> 00:03:27,582
‫على أيّ حال، لدينا مشكلة في عائلة "ليبسكي"

80
00:03:27,665 --> 00:03:29,084
‫تتعلق بقريبك "إيدي".

81
00:03:29,167 --> 00:03:30,502
‫- "إيدي"؟
‫- من هو "إيدي"؟

82
00:03:30,585 --> 00:03:32,337
‫فرد العائلة المنبوذ.

83
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
‫حسنًا، بدأت تخيفني الآن.

84
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
‫اصمتي.

85
00:03:35,131 --> 00:03:37,008
‫ما مشكلة "إيدي" يا أمي؟

86
00:03:37,092 --> 00:03:39,260
‫إنه هنا، "إيدي"!

87
00:03:40,095 --> 00:03:42,472
‫أجل، هذا ما أتكلم عنه.

88
00:03:49,771 --> 00:03:53,024
‫أتى عاشق الدراجات النارية.
‫بجدية يا صاح. أنا هنا تمامًا.

89
00:03:53,108 --> 00:03:54,943
‫لكن يا أمي، أنا منشغل جدًا.

90
00:03:55,026 --> 00:03:57,654
‫يحتاج "إيدي" إلى قدوة إيجابية.

91
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
‫واجه بعض المشكلات القانونية.

92
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
‫قدوة إيجابية؟

93
00:04:02,033 --> 00:04:04,411
‫تتذكر قريبك "درو".

94
00:04:04,494 --> 00:04:06,579
‫"درو"؟ وجهك أزرق اللون يا صاح.

95
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
‫تحتاج إلى التعرض لضوء الشمس.

96
00:04:07,956 --> 00:04:09,457
‫حسنًا يا عزيزي "دروبي"،

97
00:04:09,541 --> 00:04:12,002
‫عليّ اللحاق بالحافلة.

98
00:04:12,085 --> 00:04:14,713
‫اعتن جيدًا بقريبك "إيدي".

99
00:04:14,796 --> 00:04:16,297
‫ستعتني به، صحيح؟

100
00:04:16,381 --> 00:04:18,049
‫سأعتني به.

101
00:04:24,514 --> 00:04:25,640
‫جميلة خضراء اللون!

102
00:04:28,560 --> 00:04:30,812
‫هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى

103
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
‫أم ينبغي أن أسير بجانبك مرة أخرى؟

104
00:04:32,564 --> 00:04:35,275
‫لأنني سأسير بجانبك مرة أخرى
‫إن اضطررت إلى ذلك، بجدية.

105
00:04:35,775 --> 00:04:37,193
‫سر واستمر بالسير.

106
00:04:40,905 --> 00:04:43,033
‫أُعجبت بامرأة تستطيع القتال!

107
00:04:43,116 --> 00:04:45,285
‫أظن أنني وقعت في الحب.

108
00:04:45,368 --> 00:04:48,371
‫أجل!

109
00:04:49,539 --> 00:04:51,374
‫لا!

110
00:04:53,376 --> 00:04:55,378
‫لا!

111
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
‫من هو بطل لعبة الزومبي الآن؟

112
00:04:59,466 --> 00:05:00,550
‫جهاز تحكم لاسلكي غبي.

113
00:05:00,633 --> 00:05:02,052
‫اخترت ركلة ثم قفزة،

114
00:05:02,135 --> 00:05:03,636
‫لكنه ركل وقفز ثم استدار.

115
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
‫إنها غلطة جهاز التحكم دائمًا، صحيح؟

116
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
‫هل تريد البيتزا؟

117
00:05:07,807 --> 00:05:08,808
‫إنها لذيذة.

118
00:05:09,351 --> 00:05:12,896
‫ربما سيكون من المفيد
‫إذا حولتها إلى تردد مختلف.

119
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
‫ها نحن أولاء.

120
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
‫- اقفز.
‫- "رون"؟ يا رجل.

121
00:05:20,904 --> 00:05:23,198
‫- استدر، اركل.
‫- "رون"؟

122
00:05:23,281 --> 00:05:25,658
‫أصبحت اللعبة لا تستجيب أبدًا الآن.

123
00:05:25,742 --> 00:05:28,995
‫"رون"، أظن أن الترددات تقاطعت.

124
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
‫- آسف.
‫- لا بأس.

125
00:05:32,707 --> 00:05:34,250
‫إذًا أين "دامو"؟ هل ستأتي؟

126
00:05:34,334 --> 00:05:36,419
‫لا، "دامو" لا تحب ألعاب الفيديو.

127
00:05:36,503 --> 00:05:39,506
‫لكنني متأكد أن لديها مشاريع كبيرة
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

128
00:05:40,298 --> 00:05:43,176
‫آسفة يا "دامو"، لديّ معرض بيع
‫في متجر "كلوب بانانا" اليوم.

129
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
‫- هل تكلمت مع "تارا"؟
‫- أجل.

130
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
‫- ماذا قالت؟
‫- إنها معاقبة.

131
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
‫- و"بوني"؟
‫- كوني واقعية.

132
00:05:46,846 --> 00:05:48,098
‫يمكنك أن تتسكعي مع عائلتك.

133
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
‫- سيخرج والداي.
‫- هل ستأتي جليسة الأطفال؟

134
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
‫سينام مهووسا التكنولوجيا خارج المنزل.

135
00:05:51,351 --> 00:05:53,978
‫- نفدت أفكاري يا "دامو".
‫- يمكنني قضاء بعض الوقت لوحدي.

136
00:05:54,062 --> 00:05:56,564
‫بحقك، كم تظنين أنني مثيرة للشفقة؟

137
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
‫أنا مثيرة للشفقة للغاية.

138
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
‫عليّ إجراء المكالمة.

139
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
‫قريبي "لاري".

140
00:06:05,824 --> 00:06:07,409
‫مرحبًا، أنا "لاري".

141
00:06:07,492 --> 00:06:09,577
‫"لاري"، كيف حال قريبي المفضل؟

142
00:06:09,661 --> 00:06:11,121
‫لست في القلعة حاليًا.

143
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
‫أنا برفقة سحرة المستوى العاشر
‫نحارب وحشًا شريرًا وعنيفًا.

144
00:06:16,418 --> 00:06:19,004
‫- انتظروا الصافرة السحرية.
‫- لا!

145
00:06:19,087 --> 00:06:22,799
‫إنها ليلة الجمعة وحتى قريبي
‫المهووس لديه مشاريع.

146
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
‫يتطلب هذا اتخاذ تدابير صارمة.

147
00:06:26,094 --> 00:06:28,263
‫"دامو"، المباراة يوم الجمعة القادم.

148
00:06:28,346 --> 00:06:32,267
‫أجل، وسنكون مستعدين إذا تدربنا جيدًا.

149
00:06:32,350 --> 00:06:33,476
‫هذا سخيف جدًا.

150
00:06:33,560 --> 00:06:37,105
‫لا أصدق أنك استدعيتنا إلى هنا
‫بسبب هذه الحالة الطارئة.

151
00:06:37,188 --> 00:06:38,773
‫كنا في موعد.

152
00:06:38,857 --> 00:06:40,483
‫أنا معاقبة، ألا تعرفين؟

153
00:06:40,567 --> 00:06:44,029
‫حسنًا، ربما ليست حالة طارئة كبيرة.

154
00:06:44,112 --> 00:06:46,031
‫طالما أن الجميع هنا

155
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
‫ما رأيكم بتناول زبادي مثلّجة؟

156
00:06:48,783 --> 00:06:49,701
‫على حسابي.

157
00:06:49,784 --> 00:06:50,952
‫اعثري على عمل آخر.

158
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
‫لا.

159
00:07:04,466 --> 00:07:05,592
‫يا صاح!

160
00:07:05,675 --> 00:07:06,676
‫ماذا؟ ما بك؟

161
00:07:06,760 --> 00:07:08,178
‫مركبتك رديئة كليًا.

162
00:07:08,261 --> 00:07:10,305
‫المحاقن متفحمة ونظام التبريد ضعيف.

163
00:07:10,388 --> 00:07:12,891
‫ستنفجر في اللحظة التي تشغلّها فيها، بجدية.

164
00:07:12,974 --> 00:07:14,267
‫حقًا؟ سنرى بشأن ذلك.

165
00:07:19,606 --> 00:07:20,690
‫لا أريد القول إني أخبرتك بذلك

166
00:07:20,774 --> 00:07:23,693
‫لكن بجدية يا صاح، أخبرتك بذلك.

167
00:07:23,777 --> 00:07:26,196
‫سأعيد توجيه خط المبرّد
‫وأضع الغطاء على السدادات.

168
00:07:26,279 --> 00:07:27,197
‫حاول الآن.

169
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
‫هل هذا صوت جميل أم ماذا؟

170
00:07:32,827 --> 00:07:34,329
‫بجدية يا رجل.

171
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
‫حسنًا، إليك الاتفاق.

172
00:07:37,707 --> 00:07:41,086
‫أنا العبقري الشرير
‫وأنت العبقري الميكانيكي.

173
00:07:41,169 --> 00:07:42,045
‫رائع.

174
00:07:42,128 --> 00:07:45,382
‫يا صاح، علينا برأيي
‫تعديل هذه المركبة، بجدية.

175
00:07:45,465 --> 00:07:46,758
‫هل سمعت ذلك يا "شيغو"؟

176
00:07:46,841 --> 00:07:48,885
‫سنعدّل مركبة "دوم في".

177
00:07:49,636 --> 00:07:50,970
‫أنتما توطدان علاقتكما، هذا لطيف.

178
00:07:51,471 --> 00:07:55,225
‫حسنًا، أهم الأشياء أولًا،
‫علينا شراء بعض الأدوات الحديثة.

179
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
‫"متجر (بلانيت) للأدوات"

180
00:07:58,937 --> 00:08:01,398
‫لا أرى ما المميز في هذه الأدوات.

181
00:08:01,481 --> 00:08:04,901
‫يا صاح، يعرض متجر "بلانيت" للأدوات
‫أكثر مجموعات الأدوات روعة في الكوكب.

182
00:08:04,984 --> 00:08:07,070
‫بالواقع، لا أعلم لم لا يسمّونه…

183
00:08:07,153 --> 00:08:08,321
‫كوكب الأدوات؟

184
00:08:09,823 --> 00:08:11,324
‫هذا مذهل للغاية.

185
00:08:11,408 --> 00:08:12,826
‫لأن هذا اسمه.

186
00:08:12,909 --> 00:08:13,868
‫بجدية.

187
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
‫تكلم يا "وايد".

188
00:08:16,913 --> 00:08:19,666
‫تلقيت رسالة بحدوث اقتحام
‫في متجر "بلانيت" للأدوات.

189
00:08:22,711 --> 00:08:23,920
‫ها هو ذا يا صاح.

190
00:08:24,004 --> 00:08:26,131
‫أروع مجموعة على الإطلاق.

191
00:08:26,214 --> 00:08:29,342
‫تشمل جميع قطع السيارة، بجدية.

192
00:08:29,426 --> 00:08:32,595
‫هل عليك أن تقول بجدية طوال الوقت؟

193
00:08:32,679 --> 00:08:33,930
‫- بجدية؟
‫- بجدية.

194
00:08:34,014 --> 00:08:35,598
‫أجل، عليّ قولها. بجدية.

195
00:08:36,182 --> 00:08:37,267
‫"موتور إد"!

196
00:08:37,350 --> 00:08:38,852
‫- الصهباء!
‫- الصهباء؟

197
00:08:38,935 --> 00:08:40,854
‫- "دراكين"؟
‫- "دامو ستحيل"؟

198
00:08:40,937 --> 00:08:43,023
‫كيف يجد خصومي بعضهم البعض؟

199
00:08:43,106 --> 00:08:44,024
‫نحن قريبان.

200
00:08:44,107 --> 00:08:45,608
‫- بجدية؟
‫- بجدية.

201
00:08:45,692 --> 00:08:47,444
‫أليس لديك شيء أفضل لفعله

202
00:08:47,736 --> 00:08:49,029
‫في ليالي الجمعة خاصتك؟

203
00:08:49,112 --> 00:08:50,864
‫بالواقع، لا.

204
00:09:23,813 --> 00:09:25,357
‫نراك لاحقًا أيتها الصهباء.

205
00:09:30,862 --> 00:09:33,198
‫هذا أسوأ يوم جمعة على الإطلاق.

206
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
‫هل تقول إنك تعرف "دامو ستحيل"؟

207
00:09:37,869 --> 00:09:39,704
‫هذا كثير بالنسبة إلى نزهة الفتية.

208
00:09:39,788 --> 00:09:43,124
‫كان بإمكاني مواجهتها لولا صديقها
‫الذي يستخدم الكرسي المتحرك.

209
00:09:43,208 --> 00:09:44,250
‫كرسي متحرك عادي؟

210
00:09:44,334 --> 00:09:47,295
‫بالطبع لا، يعمل هذا الكرسي
‫بتقنية روبوتية إلكترونية.

211
00:09:47,379 --> 00:09:50,215
‫- معدّل بشكل كبير.
‫- لكن مقارنة بمركبة "دوم في"، هو…

212
00:09:50,298 --> 00:09:52,342
‫لا، مركبة "دوم في" مثل…

213
00:09:53,927 --> 00:09:55,595
‫لكن كرسي هذا الفتى مثل…

214
00:09:57,555 --> 00:10:00,809
‫- أقصد إمكانياته، بجدية.
‫- بجدية؟

215
00:10:00,892 --> 00:10:01,893
‫لا.

216
00:10:01,976 --> 00:10:04,437
‫لن تسرق كرسيًا متحركًا لفتى ما.

217
00:10:04,521 --> 00:10:05,939
‫إليك خبرًا مهمًا يا "شيغو"،

218
00:10:06,022 --> 00:10:08,274
‫أنا رجل شرير.

219
00:10:13,488 --> 00:10:16,366
‫سمعت أن حادثة وقعت في متجر
‫"بلانيت" للأدوات، آسف على تفويتها.

220
00:10:16,449 --> 00:10:19,285
‫أجل، استمتعت بوقتي كثيرًا.

221
00:10:19,369 --> 00:10:21,663
‫- هل استمتعت بوقتك مع "فيليكس"؟
‫- سأقول كلمتين.

222
00:10:21,746 --> 00:10:22,872
‫أجل، بالطبع.

223
00:10:22,956 --> 00:10:26,292
‫أمضينا عطلة نهاية الأسبوع بأكملها
‫في قتال وحوش الزومبي وشتمها.

224
00:10:26,376 --> 00:10:28,378
‫متأكدة من أنك ستخبرني
‫عن كل ذلك أثناء استراحة الغداء.

225
00:10:28,461 --> 00:10:29,546
‫لا يمكنني ذلك يا "دامو".

226
00:10:29,629 --> 00:10:31,089
‫سنلعب أنا وصديقي كرة السلة.

227
00:10:31,172 --> 00:10:32,799
‫هذا جيد للتنسيق بين اليد والعين.

228
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
‫سيأتي "زامبابالوزا" الليلة،
‫لذا عليّ البقاء مستعدًا.

229
00:10:37,053 --> 00:10:38,680
‫عليّ البقاء مستعدًا.

230
00:10:39,305 --> 00:10:42,142
‫هل تغارين من "ص م ج" الخاص بـ"رون"؟

231
00:10:42,225 --> 00:10:43,977
‫- "ص م ج"؟
‫- صديق مقرب جديد.

232
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
‫لا تكوني سخيفة.

233
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
‫لديهما الكثير من الأعمال فحسب.

234
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
‫وحوش الزومبي لا تضرب نفسها.

235
00:10:50,608 --> 00:10:52,819
‫و"رون" لا يحتاج إلى مساعدتك
‫في ضربها أيضًا.

236
00:10:52,902 --> 00:10:54,779
‫لا بأس بالشعور في الغيرة قليلًا.

237
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
‫الغيرة؟ أرجوك.

238
00:10:56,948 --> 00:10:58,616
‫"رون" ليس منشغلًا كثيرًا عني،

239
00:10:58,700 --> 00:11:00,285
‫بل أنا منشغلة كثيرًا عنه.

240
00:11:00,368 --> 00:11:02,454
‫لا أدري، يبدو أنك في "ح إ ك".

241
00:11:02,537 --> 00:11:03,872
‫في حالة إنكار كليّ.

242
00:11:03,955 --> 00:11:06,374
‫أجل. أنا في حالة إنكار؟ بالطبع لا.

243
00:11:45,538 --> 00:11:48,458
‫حسنًا، أنت محقة. أنا في حالة إنكار كليّ.

244
00:11:48,541 --> 00:11:50,710
‫أخبريني بكل شيء.

245
00:11:50,794 --> 00:11:53,046
‫يقضي رون الكثير من الوقت
‫الممتع مع "فيليكس".

246
00:11:53,129 --> 00:11:54,798
‫أظن أنني أشعر بالإهمال.

247
00:11:54,881 --> 00:11:56,841
‫متأكدة من أنه لا يعلم أنك مجروحة المشاعر.

248
00:11:56,925 --> 00:11:58,134
‫لم لا "ت ا" فحسب؟

249
00:11:58,218 --> 00:11:59,594
‫"ت ا"؟

250
00:12:00,637 --> 00:12:02,806
‫- أيمكننا التوقف عن استخدام
‫الاختصارات؟ - تحاولين الانضمام.

251
00:12:07,727 --> 00:12:08,853
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

252
00:12:08,937 --> 00:12:10,897
‫"دامو"، ما قصة المظهر الجديد؟

253
00:12:10,980 --> 00:12:14,234
‫أجل، إنها ملابس مريحة للتسكع فحسب.

254
00:12:14,609 --> 00:12:16,986
‫- من مستعد للعب لعبة ضربات القفص؟
‫- ضربات القفص؟

255
00:12:17,070 --> 00:12:19,864
‫أقصد المكان الذي يُوجد فيه المضارب والقفص.

256
00:12:19,948 --> 00:12:21,449
‫هل تقصدين أقفاص كرة المضرب؟

257
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
‫أجل، ذلك المكان.

258
00:12:22,909 --> 00:12:24,661
‫أجل، يمكنني لعب بعض الجولات.

259
00:12:24,744 --> 00:12:26,621
‫مهلًا، ظننت أنك قلت
‫إن أقفاص كرة المضرب مملة.

260
00:12:26,705 --> 00:12:30,875
‫مملة؟ ما الذي يُمكن أن يكون مملًا
‫بشأن ضربات القفص؟

261
00:12:30,959 --> 00:12:32,711
‫ثم رمية أخرى،

262
00:12:32,794 --> 00:12:34,713
‫وشقلبة أخرى وضربة أخرى

263
00:12:34,796 --> 00:12:36,965
‫ثم رمية أخرى.

264
00:12:37,048 --> 00:12:38,341
‫لكنه ممتع.

265
00:12:38,425 --> 00:12:39,718
‫كان ذلك ممتعًا.

266
00:12:39,801 --> 00:12:42,721
‫من المؤكد أن "فيليكس"
‫كان بارعًا للغاية اليوم.

267
00:12:42,804 --> 00:12:44,305
‫كان لديّ مدرب رائع.

268
00:12:49,227 --> 00:12:51,187
‫شاهدا هذا يا رفيقيّ.

269
00:12:53,523 --> 00:12:54,899
‫أكلت كل رقائق "الناكو" خاصتي.

270
00:12:57,152 --> 00:12:59,571
‫لكني فكّرت في ما فعلتماه أثناء الغداء.

271
00:12:59,654 --> 00:13:02,198
‫كان ذلك طعام المقصف الصالح للأكل.

272
00:13:02,282 --> 00:13:03,700
‫أما هذه رقائق "ناكو".

273
00:13:03,783 --> 00:13:05,076
‫لا تأكليها على عجلة أبدًا،

274
00:13:05,160 --> 00:13:08,163
‫- ما لم تكوني في عجلة من أمرك.
‫- هذا صحيح.

275
00:13:08,246 --> 00:13:11,583
‫علينا الذهاب يا رفيقيّ.
‫"زامبابالوزا" آت. "دامو"، هل سترافقيننا؟

276
00:13:11,666 --> 00:13:12,834
‫هيا، سيكون الأمر ممتعًا.

277
00:13:12,917 --> 00:13:16,171
‫أجل، لعبة الفيديو.

278
00:13:16,254 --> 00:13:18,465
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

279
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
‫دعونا نسحق بعض المومياءات.

280
00:13:20,508 --> 00:13:21,676
‫بل الزومبي!

281
00:13:22,010 --> 00:13:23,595
‫"نهاية الطريق"

282
00:13:23,678 --> 00:13:24,637
‫"ابتعد"

283
00:13:27,307 --> 00:13:30,226
‫يا صاح، قد مركبتي بحذر.

284
00:13:30,310 --> 00:13:31,603
‫مركبتك؟

285
00:13:31,686 --> 00:13:34,981
‫أنا الشرير العبقري
‫الذي صمّم مركبة "دوم في".

286
00:13:35,065 --> 00:13:38,610
‫أجل، وأنا الميكانيكي العبقري الذي صنعها.

287
00:13:38,693 --> 00:13:39,736
‫أفلت…

288
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
‫- لا، أنت أفلت!
‫- لا، أنت أفلت!

289
00:13:41,905 --> 00:13:44,157
‫يكفي! أنا سأقود.

290
00:13:44,240 --> 00:13:47,786
‫يا رفيقتي، الفتيات لا يقدن عادة
‫بل الشبان، بجدية.

291
00:13:50,705 --> 00:13:54,167
‫كم أحب تلك المرأة!
‫إنها تتمتع بالقوة الخضراء.

292
00:13:54,668 --> 00:13:56,002
‫أجل!

293
00:13:56,086 --> 00:13:57,837
‫"حفل تبرعات الزومبي، الليلة"

294
00:14:03,259 --> 00:14:04,761
‫عليّ سحق بعض وحوش الزومبي.

295
00:14:04,844 --> 00:14:06,596
‫"روفوس"، احمنا.

296
00:14:09,474 --> 00:14:11,393
‫هذا جهاز تحكم غبي.

297
00:14:11,476 --> 00:14:12,394
‫الأمر بسيط يا "دامو".

298
00:14:12,477 --> 00:14:16,356
‫اضغطي على الزر "إكس" الأيسر مرتين
‫وزر "أوه" مرة، ثم زر الخيار الأيمن للركل.

299
00:14:16,439 --> 00:14:18,024
‫يُوجد زر خيار.

300
00:14:19,192 --> 00:14:20,568
‫نجحت!

301
00:14:20,652 --> 00:14:22,862
‫تقدمت مستويين للتو.

302
00:14:23,238 --> 00:14:25,407
‫هذه التأثيرات الصوتية واقعية للغاية.

303
00:14:26,700 --> 00:14:28,243
‫لن نواجه مشكلة

304
00:14:28,326 --> 00:14:31,371
‫في إيجاد مكان لركن المركبة مجددًا.

305
00:14:31,788 --> 00:14:34,499
‫ذلك هو الكرسي المتحرك يا صاح.
‫إلى جانب الصهباء.

306
00:14:34,582 --> 00:14:36,793
‫رأيته، توقف عن حشري،

307
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
‫أحتاج إلى مساحة شخصية.

308
00:14:38,586 --> 00:14:40,005
‫- "دامو"؟
‫- لا، مهلًا، انظر.

309
00:14:40,088 --> 00:14:42,132
‫يمكنني أن أجعل لاعبي يركل مع قفزة.

310
00:14:42,215 --> 00:14:43,675
‫اقفز واركل.

311
00:14:43,758 --> 00:14:45,760
‫من الأرض إلى "دامو".
‫تتصل بك الحياة الحقيقية!

312
00:14:47,595 --> 00:14:49,389
‫انتهت اللعبة.

313
00:14:58,565 --> 00:14:59,482
‫تشبثّي.

314
00:15:01,276 --> 00:15:04,404
‫في هذه المواقف تسيطر شخصيتي الساحرة.

315
00:15:04,487 --> 00:15:05,530
‫بجدية.

316
00:15:08,908 --> 00:15:09,909
‫أمسكت بك.

317
00:15:10,535 --> 00:15:11,453
‫شكرًا يا "دامو".

318
00:15:16,207 --> 00:15:18,209
‫عمت مساء يا "ميدلتون".

319
00:15:18,293 --> 00:15:19,502
‫هذا تصرف وضيع،

320
00:15:19,586 --> 00:15:21,004
‫حتى بالنسبة إلى هذين الاثنين.

321
00:15:21,087 --> 00:15:22,380
‫إليك خبرًا جديدًا يا "دامو"،

322
00:15:22,464 --> 00:15:23,965
‫إنهما شريران.

323
00:15:26,885 --> 00:15:29,387
‫سرقت كرسيًا متحركًا بالفعل.

324
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
‫ماذا ستسرق بعدها؟ حلوى من طفل؟

325
00:15:31,139 --> 00:15:32,474
‫فعلت ذلك مسبقًا.

326
00:15:33,099 --> 00:15:34,267
‫ماذا؟

327
00:15:34,351 --> 00:15:35,643
‫لاحظت للتو يا رجل

328
00:15:35,727 --> 00:15:37,729
‫أنك تربط شعرك كجديلة الطفل.

329
00:15:37,812 --> 00:15:40,190
‫أسدله يا قريبي، أسدله.

330
00:15:41,983 --> 00:15:43,401
‫هذا يليق بك جدًا يا صاح.

331
00:15:43,485 --> 00:15:44,611
‫بحقك.

332
00:15:44,694 --> 00:15:47,739
‫حسنًا، حان وقت الاستحواذ على هذا الكرسي.

333
00:15:51,159 --> 00:15:54,496
‫يا صاح! هذا الكرسي قوي جدًا، بجدية.

334
00:15:55,372 --> 00:15:57,165
‫لديه نظام دفاع روبوتي إلكتروني.

335
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
‫ما هذا؟

336
00:16:03,505 --> 00:16:04,839
‫هل تريد القليل من هذا؟

337
00:16:08,426 --> 00:16:09,344
‫مهلًا!

338
00:16:09,761 --> 00:16:11,096
‫هذا الوحش البري بحاجة إلى الترويض.

339
00:16:17,185 --> 00:16:20,188
‫هذا مذهل، عليّ أن أعرف سر ذلك الكرسي.

340
00:16:20,271 --> 00:16:22,232
‫سر؟ إنه أذكى منك.

341
00:16:24,234 --> 00:16:25,777
‫ليس شعري.

342
00:16:34,994 --> 00:16:38,206
‫لا أحد يعبث بتسريحتي.

343
00:16:38,289 --> 00:16:41,251
‫طفح الكيل أيها الكرسي.
‫ستذهب إلى متجر القطع، بجدية.

344
00:16:41,334 --> 00:16:43,545
‫تمهل، يُوجد طريقة أسهل.

345
00:16:43,628 --> 00:16:45,005
‫أسهل من استخدام هذه الرافعة؟

346
00:16:45,088 --> 00:16:46,923
‫سيخبرنا هذا الماسح الإلكتروني

347
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
‫بكل ما نحتاج إلى معرفته
‫حول هذا الكرسي الصغير.

348
00:16:52,637 --> 00:16:54,597
‫يا رجل، أنت محظوظ جدًا.

349
00:16:54,681 --> 00:16:56,474
‫بجدية.

350
00:16:56,558 --> 00:16:57,392
‫هل ترى هذا يا "وايد"؟

351
00:16:57,475 --> 00:17:00,562
‫ما تزال الآثار حديثة،
‫لذا ينبغي أن أتمكن من تعقبها

352
00:17:00,645 --> 00:17:04,065
‫باختراق كاميرات فائقة التكبير
‫من الأقمار الصناعية في المدارات.

353
00:17:04,149 --> 00:17:05,483
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

354
00:17:05,567 --> 00:17:09,237
‫بالطبع، يمكنني حتى أن أرى رموز الغش
‫الخاصة بلعبة الزومبي في جيبك الخلفي.

355
00:17:09,821 --> 00:17:14,409
‫حتى قاتل زومبي مخضرم مثلي
‫يحتاج إلى القليل من المساعدة.

356
00:17:14,868 --> 00:17:15,744
‫لا تخبري "فيليكس" فحسب.

357
00:17:15,827 --> 00:17:17,746
‫حسنًا، لكن عليك أن تتشاركها معي.

358
00:17:17,829 --> 00:17:19,330
‫لهذا السبب نحن صديقان.

359
00:17:19,414 --> 00:17:22,834
‫أجل، وآسفة إن كنت أتصرف بغرابة شديدة.

360
00:17:22,917 --> 00:17:25,754
‫- هل تقصدين شعورك بالغيرة من "فيليكس"؟
‫- هل هذا واضح؟

361
00:17:25,837 --> 00:17:28,006
‫"دامو"، أكلت كل رقائق "الناكو" خاصته.

362
00:17:28,089 --> 00:17:29,090
‫أجل.

363
00:17:29,174 --> 00:17:31,051
‫لا بأس فنحن أصدقاء.

364
00:17:31,760 --> 00:17:33,511
‫- تكلم يا "وايد".
‫- حددت موقع "دراكين".

365
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
‫إنه يختبئ في منطقة صناعية خارج البلدة.

366
00:17:38,350 --> 00:17:39,934
‫انتهينا!

367
00:17:40,018 --> 00:17:42,812
‫بجدية يا صاح، هذه مركبة رائعة جدًا.

368
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
‫أنت محق بذلك يا صاح.

369
00:17:46,524 --> 00:17:48,360
‫يا رجل، أنت ضعيف جدًا.

370
00:17:48,443 --> 00:17:50,862
‫لكن تليق بك هذه التسريحة، بجدية.

371
00:17:50,945 --> 00:17:52,447
‫ستعزف على الغيتار في الوقت المناسب.

372
00:17:52,530 --> 00:17:54,783
‫- "شيغو"!
‫- رائع، المزيد من الوقت الممتع في السيارة.

373
00:17:54,866 --> 00:17:59,079
‫أقدم لك مركبة "دوم في 2".

374
00:17:59,162 --> 00:18:01,498
‫- دعونا نركب.
‫- سأقود هذه المرة، بجدية.

375
00:18:01,581 --> 00:18:02,540
‫هل تريد المراهنة؟

376
00:18:05,251 --> 00:18:07,587
‫- هي ستقود.
‫- هل ستذهبون إلى مكان ما؟

377
00:18:07,671 --> 00:18:09,839
‫بحوزتكم شيء يخصّني.

378
00:18:09,923 --> 00:18:12,676
‫بجدية يا صاح.
‫أي نوع من المخابئ السرية هذا؟

379
00:18:12,759 --> 00:18:14,594
‫الجميع يعلمون أنك تعيش هنا يا رجل.

380
00:18:14,678 --> 00:18:16,971
‫اشتركت بمجلة واحدة وفجأة

381
00:18:17,055 --> 00:18:18,682
‫أصبح الجميع يعرفون عنواني.

382
00:18:18,765 --> 00:18:21,267
‫- "شيغو".
‫- أجل، سأتولى ذلك.

383
00:18:31,986 --> 00:18:33,321
‫أكره ذلك للغاية.

384
00:18:44,791 --> 00:18:45,875
‫لا أظن هذا.

385
00:18:51,381 --> 00:18:54,217
‫سحقًا! هذا سيترك بقعة.

386
00:18:54,300 --> 00:18:56,886
‫عظيم، يستحيل أن نتمكن من كسرها.

387
00:18:56,970 --> 00:19:00,015
‫لا تقلق، يعمل "روفوس" على ذلك.

388
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
‫حسنًا، كنا ننتظرك.

389
00:19:03,476 --> 00:19:05,311
‫اسمع، كنت منشغلة، حسنًا؟

390
00:19:05,395 --> 00:19:06,187
‫لذا اصمت.

391
00:19:06,271 --> 00:19:10,025
‫لا تُغضب امرأة أبدًا بينما تقود،
‫ستزيدها سوءًا فحسب.

392
00:19:10,108 --> 00:19:11,276
‫أعني قيادتها.

393
00:19:11,818 --> 00:19:13,570
‫ماذا قلت؟

394
00:19:13,653 --> 00:19:15,363
‫من الجيد استعادته.

395
00:19:15,447 --> 00:19:16,573
‫سيهربون.

396
00:19:16,656 --> 00:19:18,241
‫لا مشكلة، يمكنني إبقاؤهم هنا.

397
00:19:23,580 --> 00:19:24,914
‫هل يُفترض بتلك المركبة فعل ذلك؟

398
00:19:24,998 --> 00:19:27,250
‫لأنني لا أظن أنه يُفترض
‫بتلك المركبة فعل ذلك.

399
00:19:28,168 --> 00:19:29,586
‫- لا.
‫- ماذا؟

400
00:19:29,669 --> 00:19:31,880
‫سرقوا تقنية والدتي الروبوتية الإلكترونية.

401
00:19:31,963 --> 00:19:33,798
‫وهذا سيئ لأنه…

402
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
‫صدقني، هذا سيئ.

403
00:19:35,425 --> 00:19:37,344
‫إذًا علينا أن نكون أسوأ منهم.

404
00:19:42,474 --> 00:19:43,850
‫هذا محال!

405
00:19:43,933 --> 00:19:46,227
‫سرقت دراجتي النارية، هذا مريع.

406
00:19:46,311 --> 00:19:49,064
‫أتظن أنها تضاهي مركبة "دوم في"؟

407
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
‫بالطبع، ضربات الليزر.

408
00:19:53,526 --> 00:19:56,738
‫اهدأ يا صاح، كدت تصيب دراجتي، بجدية.

409
00:19:57,489 --> 00:19:59,657
‫يا صاح؟ هذا هو الهدف.

410
00:20:03,495 --> 00:20:05,246
‫حسنًا، هذا سيئ.

411
00:20:11,169 --> 00:20:13,171
‫مرحى! نقطة لصالح الأخيار.

412
00:20:15,507 --> 00:20:16,591
‫أتراجع عن ذلك.

413
00:20:19,094 --> 00:20:21,721
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أُصبنا ببعض الخدوش، لكننا بخير.

414
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
‫انطلق.

415
00:20:26,351 --> 00:20:28,478
‫دمرت دراجتي بأكملها يا صاح.

416
00:20:28,561 --> 00:20:32,774
‫راقبني بينما أقضي
‫على "دامو ستحيل" إلى الأبد.

417
00:20:32,857 --> 00:20:36,069
‫هذا محال! دمرت دراجتي
‫ولذلك يحق لي تدمير الصهباء.

418
00:20:36,152 --> 00:20:39,781
‫- عرفتها لفترة أطول منك.
‫- بحقك يا صاح، بجدية.

419
00:20:39,864 --> 00:20:40,990
‫سأريك الجدية.

420
00:20:41,074 --> 00:20:43,743
‫سرق "دراكين" التقنية الروبوتية
‫الإلكترونية من الكرسي خاصتي.

421
00:20:43,827 --> 00:20:44,911
‫يمكننا أن نربطهما.

422
00:20:44,994 --> 00:20:46,621
‫العظماء يتشابهون في التفكير.

423
00:20:46,705 --> 00:20:48,123
‫أجل! ماذا؟

424
00:20:48,206 --> 00:20:50,875
‫حان وقت التدمير يا "وايد".
‫أحتاج إلى الرابط الآلي حالًا.

425
00:20:50,959 --> 00:20:55,005
‫دخلت إليه، التوقيع الآلي نفسه.
‫من السهل ربطه، لكنك ستحتاجين إلى…

426
00:20:55,088 --> 00:20:56,131
‫- جهاز تحكم؟
‫- هذا سيفي بالغرض.

427
00:20:56,214 --> 00:20:58,550
‫أنا العبقري الشرير وأنا من سينفذ التدمير.

428
00:20:58,633 --> 00:21:00,343
‫أنت ضعيف يا صاح، بجدية.

429
00:21:00,760 --> 00:21:02,262
‫يكفي! سأفعلها أنا.

430
00:21:07,100 --> 00:21:08,560
‫ماذا فعلت؟

431
00:21:08,643 --> 00:21:10,520
‫لا شيء، توقفت فحسب.

432
00:21:10,603 --> 00:21:12,939
‫ما رأيكم بالقليل من الفوضى؟

433
00:21:20,697 --> 00:21:22,282
‫هذا ممتع.

434
00:21:27,454 --> 00:21:30,540
‫أظن أنني سأتقيأ يا رجل، بجدية.

435
00:21:30,623 --> 00:21:33,209
‫مرحى مرة أخرى! انتهت اللعبة.

436
00:21:33,752 --> 00:21:35,295
‫لا.

437
00:21:35,378 --> 00:21:38,882
‫ابني "دروبي" الصغير لا يؤذي ذبابة حتى.

438
00:21:38,965 --> 00:21:41,593
‫إنها غلطة "إيدي" أيها الشرطي،

439
00:21:41,676 --> 00:21:43,470
‫إنه شاب سيئ.

440
00:21:43,553 --> 00:21:45,305
‫انظر إلى تسريحته.

441
00:21:45,388 --> 00:21:47,974
‫أمي، تُدعى تسريحة "موليت"، بجدية.

442
00:21:48,058 --> 00:21:50,477
‫أنت محق يا صاح. أصبحت جاهزًا يا قريبي.

443
00:21:50,560 --> 00:21:51,561
‫تظاهر بالعزف على الغيتار.

444
00:21:54,564 --> 00:21:57,025
‫حسنًا يا "دامو"،
‫عليك أن ترافقينا الأسبوع القادم

445
00:21:57,108 --> 00:21:58,651
‫إلى بطولة قتال الزومبي الكبرى.

446
00:21:58,735 --> 00:21:59,986
‫أنت البطلة.

447
00:22:00,070 --> 00:22:01,988
‫وقلت إنك لا تحبين ألعاب الفيديو.

448
00:22:02,072 --> 00:22:03,406
‫والآن!

449
00:22:03,490 --> 00:22:05,283
‫أجل، بشأن ذلك.

450
00:22:05,367 --> 00:22:09,245
‫اسمع، لن أخبر "فيليكس" بشأن رموز
‫الغش خاصتك طالما أنك لن تخبر أي أحد

451
00:22:09,329 --> 00:22:11,414
‫بأنه لم يكن لديّ فكرة عما كنت أفعل.

452
00:22:11,498 --> 00:22:12,832
‫استمرّيت في الضغط على الأزرار.

453
00:22:12,916 --> 00:22:15,502
‫مهلًا، هل هزمت الأشرار بالصدفة؟

454
00:22:15,585 --> 00:22:16,795
‫بجدية.

455
00:22:17,170 --> 00:22:18,004
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

