﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,501
‫"أيام (ميدلتون) في نهاية هذا الأسبوع"

2
00:00:01,584 --> 00:00:02,961
‫حسنًا يا قوم، اسمعوا!

3
00:00:03,044 --> 00:00:06,214
‫بكل الفخر الذي لدينا في هذا المجتمع،

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,800
‫سنحتفل بأيام "ميدلتون"
‫في نهاية هذا الأسبوع.

5
00:00:08,883 --> 00:00:11,636
‫وهي بمثابة تحية لعمالقة الصناعة المحلية،

6
00:00:11,720 --> 00:00:16,224
‫من مركز الفضاء
‫إلى "ميدلتون بيكلووركس" المشهور عالميًا.

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,686
‫"ستوبيبل"! أريد تفسيرًا فورًا!

8
00:00:19,769 --> 00:00:22,397
‫أنا "كوشر ديلي"،
‫تميمة "بيكلووركس" المحبوبة،

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,482
‫- وهذا "غيركين".
‫- مرحبًا.

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,903
‫هل نستهزئ بمخللنا التراثي الذي نفخر به؟

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,614
‫نستهزئ بالمخلل؟ إطلاقًا يا سيد "بي".

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,075
‫سأراقبك يا فتى الخيار.

13
00:00:34,159 --> 00:00:35,618
‫يا بناة العوّامة، لنبدأ العمل!

14
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
‫- ألا يشعرك هذا الزي بالحر؟
‫- معاناتي هي تحيتي إلى "ميدلتون".

15
00:00:39,706 --> 00:00:40,999
‫ما الأمر؟

16
00:00:41,624 --> 00:00:42,959
‫لا شيء، "دامو"!

17
00:00:43,043 --> 00:00:45,211
‫هناك شيء في عيني!

18
00:00:45,295 --> 00:00:46,671
‫إنه إصبعك.

19
00:00:46,755 --> 00:00:49,341
‫كيف وصل إلى هناك؟

20
00:00:49,883 --> 00:00:53,762
‫"جوش مانكي" معجب بفتاة جديدة،
‫واسمها ليس "دامو ستحيل".

21
00:00:53,845 --> 00:00:54,846
‫"بوني"!

22
00:00:54,929 --> 00:00:57,432
‫حقًا يا "رون"، الأمر ليس مهمًا.

23
00:00:57,515 --> 00:00:59,768
‫أصبح "جوش مانكي" من ذكريات الفصل الماضي.

24
00:00:59,851 --> 00:01:00,727
‫ماذا؟

25
00:01:00,810 --> 00:01:03,563
‫افترقنا، حان الوقت للمضي قدمًا.
‫ليس بالأمر الجلل.

26
00:01:03,897 --> 00:01:06,900
‫- أنت في حالة إنكار بالتأكيد.
‫- يا لها من طريقة للحفاظ على هدوئك.

27
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
‫أنت شجاعة لإخفائك ألم فراق "مانكي".

28
00:01:09,069 --> 00:01:12,364
‫بجدية، تجاوزت "جوش".
‫ظننت أنك ستكون الشخص المنزعج.

29
00:01:12,447 --> 00:01:13,365
‫أنا؟ لماذا؟

30
00:01:13,448 --> 00:01:15,200
‫- بسبب "تارا".
‫- ماذا عنها؟

31
00:01:15,283 --> 00:01:17,160
‫حسنًا، كانت معجبة بك.

32
00:01:17,243 --> 00:01:18,203
‫أتقصد أنك لم تلاحظ ذلك قط؟

33
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
‫لا! لماذا لم تخبريني؟

34
00:01:20,789 --> 00:01:22,040
‫ما الوضع يا "وايد"؟

35
00:01:22,123 --> 00:01:23,958
‫سمعت للتو أن "تارا" و"مانكي" يتواعدان.

36
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
‫كيف يتقبّل "رون" الأمر؟

37
00:01:25,460 --> 00:01:27,962
‫ماذا؟ "وايد"، أنت أيضًا؟

38
00:01:28,046 --> 00:01:29,923
‫لا تضع نفسك في موقف صعب يا "رون"!

39
00:01:30,006 --> 00:01:32,425
‫من يستهزئ بالمخلل الآن؟

40
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
‫آسف، لم أستطع مقاومة ذلك.

41
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
‫"وايد"، أخبرني أنك لم تتصل من أجل هذا فقط.

42
00:01:36,262 --> 00:01:37,180
‫"دراكين" يتحرك.

43
00:01:37,263 --> 00:01:38,682
‫إذًا سنتحرك نحن أيضًا.

44
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
‫مهلًا!

45
00:01:41,601 --> 00:01:42,811
‫حسنًا، هيا بنا.

46
00:01:44,020 --> 00:01:45,939
‫"(دامو ستحيل)"

47
00:01:46,064 --> 00:01:48,692
‫"أجل، أجل

48
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

49
00:01:50,735 --> 00:01:52,487
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

50
00:01:52,570 --> 00:01:55,824
‫لا يمكنكم إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

51
00:01:56,449 --> 00:01:58,660
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

52
00:01:58,743 --> 00:02:02,122
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

53
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

54
00:02:03,665 --> 00:02:07,043
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

55
00:02:07,127 --> 00:02:09,838
‫فناد باسمي

56
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
‫(دامو ستحيل)

57
00:02:11,756 --> 00:02:13,299
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

58
00:02:13,383 --> 00:02:15,176
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

59
00:02:15,260 --> 00:02:17,220
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

60
00:02:17,303 --> 00:02:19,514
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

61
00:02:19,597 --> 00:02:21,933
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

62
00:02:23,893 --> 00:02:26,479
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

63
00:02:26,563 --> 00:02:27,731
‫لا يهم المكان

64
00:02:27,814 --> 00:02:30,900
‫سأكون معك حتى النهاية

65
00:02:30,984 --> 00:02:34,487
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

66
00:02:34,571 --> 00:02:37,282
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

67
00:02:37,365 --> 00:02:39,075
‫بـ(دامو ستحيل)

68
00:02:39,701 --> 00:02:40,618
‫ما هو الوضع؟

69
00:02:40,702 --> 00:02:42,037
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

70
00:02:42,120 --> 00:02:43,246
‫"(دامو ستحيل)"

71
00:03:02,640 --> 00:03:05,435
‫نجحت تجربة التحكم في المزاج.

72
00:03:05,518 --> 00:03:07,729
‫أتساءل أي وكالة حكومية

73
00:03:07,812 --> 00:03:10,732
‫ستقدم العرض الأفضل للحصول
‫على معدّل المزاج خاصتي.

74
00:03:11,107 --> 00:03:13,902
‫سأفتتح مزادًا على الإنترنت لأعرف ذلك.

75
00:03:14,527 --> 00:03:18,365
‫في هذه الأثناء،
‫يناديني ماراثون "فيرليس فيريت".

76
00:03:29,250 --> 00:03:32,504
‫لا أفهم هذا الأمر. إن كنت
‫شريرًا عبقريًا إلى هذا الحد،

77
00:03:32,587 --> 00:03:34,381
‫ألا يجب أن يكون لك اختراعاتك الخاصة؟

78
00:03:34,464 --> 00:03:35,632
‫أعني، ما حكايتك مع السرقة؟

79
00:03:35,715 --> 00:03:40,261
‫هذا يُدعى بالاستعانة بمصادر خارجية
‫يا "شيغو". لم قد نعيد اختراع ما هو موجود؟

80
00:03:40,804 --> 00:03:42,263
‫أو في هذه الحالة…

81
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
‫المسرّع المغناطيسي الإلكتروني!

82
00:03:45,433 --> 00:03:49,145
‫يمكنني باستخدامه زيادة قوة
‫أي جهاز كهربائي

83
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
‫لتصبح خصائصه شريرة!

84
00:03:50,855 --> 00:03:53,274
‫هل تسرق مجددًا يا "دراكين"؟

85
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
‫ماذا حدث لاختراعك الأشياء الخاصة بك؟

86
00:03:56,027 --> 00:03:58,780
‫هذا يُدعى الاستعانة…
‫تابعا ما كنتما تقولانه وحسب.

87
00:03:58,863 --> 00:04:00,782
‫ما رأيك في أن تتابع أنت ما كنت تفعله؟

88
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
‫"شيغو"، هذا ليس الوقت المناسب

89
00:04:03,868 --> 00:04:06,246
‫للتشكيك في طبيعة علاقتنا.

90
00:04:06,329 --> 00:04:09,290
‫حسنًا، هذا جيد. لكنني لا أفعل هذا من أجلك

91
00:04:09,374 --> 00:04:11,209
‫بل من أجلي.

92
00:04:47,912 --> 00:04:50,790
‫هل تمانع؟ أنا أحاول الهرب!

93
00:04:50,874 --> 00:04:53,293
‫"دامو"، إنه يحاول الهرب!

94
00:04:53,376 --> 00:04:54,294
‫وهو يركلني!

95
00:04:54,377 --> 00:04:56,129
‫وهل أنت متفاجئ بهذا؟

96
00:05:00,925 --> 00:05:04,346
‫- "دامو"!
‫- أظن أنك تقصد قول مرحى!

97
00:05:04,429 --> 00:05:06,431
‫إلى اللقاء في يوم آخر يا "دامو ستحيل"!

98
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ أجل.

99
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
‫أما بالنسبة إلى الفخر؟
‫فلست فخورة بنفسي كثيرًا.

100
00:05:14,022 --> 00:05:15,607
‫مهلًا، لا تنسي هذا.

101
00:05:16,191 --> 00:05:17,275
‫شكرًا.

102
00:05:18,943 --> 00:05:22,530
‫المسرّع المغناطيسي الإلكتروني!

103
00:05:24,324 --> 00:05:25,784
‫معدّل المزاج!

104
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‫هذا ليس جيدًا.

105
00:05:31,289 --> 00:05:32,624
‫"دامو"؟

106
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
‫شطائر الـ"ناكو" هذه لن تأكل نفسها بنفسها.

107
00:05:35,126 --> 00:05:36,169
‫ما هذا؟

108
00:05:36,252 --> 00:05:39,047
‫الشيء الذي التقطته، هذا ليس جهاز الاتصال.

109
00:05:39,130 --> 00:05:41,758
‫لعبة فيديو! هذا رائع!

110
00:05:45,845 --> 00:05:48,848
‫لا أصدق أننا أضعنا جهاز الاتصال!

111
00:05:51,267 --> 00:05:54,938
‫مهلًا! هذه ليست نهاية العالم.

112
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
‫أليس كذلك؟

113
00:05:59,317 --> 00:06:02,529
‫لكن يا "شيغو"، هربنا من دون أن يتضرر
‫المسرّع المغناطيسي الإلكتروني.

114
00:06:02,612 --> 00:06:05,240
‫نعم، لكن…

115
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
‫كسرت ظفرًا!

116
00:06:06,991 --> 00:06:09,244
‫أكسر أظافري طوال الوقت لكن لا ترينني أبكي،

117
00:06:09,327 --> 00:06:10,453
‫ليس بشكل ظاهري.

118
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
‫هوّني عليك!

119
00:06:17,377 --> 00:06:20,255
‫فقدنا جهاز الاتصال من قبل، أليس كذلك؟

120
00:06:20,338 --> 00:06:22,048
‫أعلم ذلك!

121
00:06:22,549 --> 00:06:25,301
‫متى سينتهي هذا الإهمال؟

122
00:06:28,847 --> 00:06:31,641
‫أتعلمين، ربما إن مارست
‫هذه اللعبة قليلًا قد تبتهجين؟

123
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
‫لا أوّد ممارسة ألعاب غبية!

124
00:06:36,229 --> 00:06:38,690
‫أريد جهاز الاتصال!

125
00:06:38,773 --> 00:06:39,649
‫لنذهب إلى المدرسة

126
00:06:39,733 --> 00:06:43,945
‫حتى يتسنى لي إخبار "وايد"
‫أنك أضعت جهاز الاتصال مرة أخرى!

127
00:06:47,282 --> 00:06:48,450
‫هل تتحدث إليّ؟

128
00:06:48,533 --> 00:06:52,454
‫اسمعي، من الواضح أنك كنت
‫منزعجة بسبب ظفرك المكسور.

129
00:06:52,537 --> 00:06:53,538
‫ماذا تقصد؟

130
00:06:53,621 --> 00:06:56,249
‫لقد بالغت في ردة فعلك.

131
00:06:56,332 --> 00:06:58,960
‫بالغت في ردة فعلي؟

132
00:06:59,044 --> 00:06:59,961
‫أنا؟

133
00:07:01,004 --> 00:07:02,339
‫سألقنك درسًا!

134
00:07:04,215 --> 00:07:06,301
‫- رائع!
‫- ما هذا برأيك؟

135
00:07:06,384 --> 00:07:07,927
‫محوّل برمجي للبيانات المدارية الفرعية؟

136
00:07:08,011 --> 00:07:10,597
‫لا، لدى أبي واحد منها وشكله مختلف عن هذا.

137
00:07:10,680 --> 00:07:12,307
‫مهلًا، ربما يكون ليزر عابر للأبعاد!

138
00:07:12,390 --> 00:07:14,434
‫من دون محرك مدخلات مُحوّلة؟

139
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
‫- لا أظن ذلك!
‫- أعطني إياه!

140
00:07:16,061 --> 00:07:18,229
‫- إنه لي!
‫- هذا ليس منصفًا، اتركه!

141
00:07:22,150 --> 00:07:23,401
‫ها أنت ذا!

142
00:07:26,071 --> 00:07:29,282
‫أنا سعيدة جدًا لأنك لم تتأذ!

143
00:07:29,366 --> 00:07:31,910
‫أعني، لو حدث شيء لك،

144
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل.

145
00:07:34,913 --> 00:07:37,499
‫لكنك تود معرفة ذلك، أليس كذلك؟

146
00:07:39,834 --> 00:07:41,961
‫عمّ كنت أتحدث؟

147
00:07:42,420 --> 00:07:45,006
‫هل نسيت عيد ميلادك؟

148
00:07:45,090 --> 00:07:48,635
‫أهذا هو الأمر؟ لأنني خائف.

149
00:07:49,427 --> 00:07:51,388
‫"أيام (ميدلتون) في نهاية هذا الأسبوع"

150
00:07:51,805 --> 00:07:54,724
‫يا للهول يا "دامو"،
‫أظن أنك أتلفت قميصي فعلًا.

151
00:07:54,808 --> 00:07:56,976
‫سأفعل أكثر من ذلك بـ"دراكين".

152
00:07:57,060 --> 00:07:57,894
‫حسنًا.

153
00:07:57,977 --> 00:08:01,231
‫إذًا، إلى ماذا كان يسعى برأيك؟

154
00:08:01,314 --> 00:08:04,109
‫ليس لديّ أي فكرة،
‫لكنني متأكدة أن باستطاعتنا إيقافه!

155
00:08:05,110 --> 00:08:06,820
‫ما لم يهرب مجددًا.

156
00:08:06,903 --> 00:08:09,531
‫"دامو"، هل أنت بخير؟

157
00:08:10,115 --> 00:08:12,826
‫لماذا؟ ماذا تقصد بذلك؟

158
00:08:12,909 --> 00:08:15,870
‫لا شيء! كل ما في الأمر أنك تبدين…

159
00:08:15,954 --> 00:08:17,580
‫- عشوائية.
‫- عشوائية؟

160
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
‫هل نتحدث عني؟

161
00:08:21,418 --> 00:08:22,961
‫بالطبع!

162
00:08:23,044 --> 00:08:26,506
‫أترين؟ هذا ما يحدث عندما
‫تكبتين ألم فراق "مانكي"!

163
00:08:26,589 --> 00:08:27,590
‫ماذا تقصد؟

164
00:08:27,674 --> 00:08:29,884
‫حسنًا، أعني أنك منذ أن فقدت جهاز الاتصال…

165
00:08:29,968 --> 00:08:31,386
‫أنا فقدت جهاز الاتصال؟

166
00:08:31,761 --> 00:08:35,181
‫- لم أفقد شيئًا يا "رون"!
‫- مهلًا!

167
00:08:35,265 --> 00:08:36,391
‫ستمزقين قميصي!

168
00:08:36,474 --> 00:08:37,600
‫مرحبًا.

169
00:08:37,684 --> 00:08:40,520
‫كنت أحاول التواصل معكما
‫عبر جهاز الاتصال، لكن لا يُوجد رد.

170
00:08:40,603 --> 00:08:42,689
‫"رون"، عليك تفسير ما حدث!

171
00:08:44,232 --> 00:08:47,318
‫حسنًا أيها الولدان، كفاكما مرحًا ولعبًا.
‫حان وقت الذهاب إلى المدرسة.

172
00:08:47,402 --> 00:08:48,445
‫أمي!

173
00:08:50,113 --> 00:08:53,033
‫إذًا أظن أنني التقطت الجهاز الخطأ.

174
00:08:53,116 --> 00:08:54,325
‫أنا أتحمّل المسؤولية بالكامل.

175
00:08:54,409 --> 00:08:55,869
‫حسنًا، انتظر. هذا ليس صحيحًا.

176
00:08:55,952 --> 00:08:58,872
‫بذل "رون" قصارى جهده.
‫قد يحدث هذا مع أي شخص، أليس كذلك؟

177
00:08:58,955 --> 00:09:01,207
‫بالطبع. تحدث مثل هذه الأمور
‫عندما تحاول إنقاذ العالم.

178
00:09:01,291 --> 00:09:04,502
‫أترى يا "رون"؟ سيكون كل شيء على ما يرام.

179
00:09:04,586 --> 00:09:06,129
‫"دامو"، انتبهي إلى قميصي.

180
00:09:06,212 --> 00:09:08,840
‫إن استطعت الحصول على رابط تتبع،
‫يجب أن أتمكن من تنشيط

181
00:09:08,923 --> 00:09:10,633
‫نظام توجيه جهاز الاتصال.

182
00:09:10,717 --> 00:09:12,218
‫- مهلًا!
‫- من الأفضل أن نذهب.

183
00:09:12,302 --> 00:09:14,220
‫نعم، هذا مؤكد.

184
00:09:15,138 --> 00:09:17,349
‫سأراك بعد الحصة.

185
00:09:25,857 --> 00:09:28,318
‫بعض الأمور أغرب من أن نفكر فيها حتى.

186
00:09:28,401 --> 00:09:30,028
‫يا للهول!

187
00:09:35,658 --> 00:09:37,327
‫بعض التعديلات الأخرى،

188
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
‫وسيكون المسرّع المغناطيسي الإلكتروني…

189
00:09:41,206 --> 00:09:43,500
‫"شيغو"، لست مستاءة، أليس كذلك؟

190
00:09:43,583 --> 00:09:47,337
‫لا. كل ما في الأمر أنني معجبة

191
00:09:47,420 --> 00:09:50,256
‫بالمسرّع المغناطيسي أيًا كان هذا الشيء.

192
00:09:50,340 --> 00:09:51,424
‫يُدعى المسرّع…

193
00:09:52,342 --> 00:09:53,927
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟

194
00:09:55,303 --> 00:09:56,262
‫لم أدرك قط

195
00:09:56,346 --> 00:10:00,058
‫كم أنت أزرق وشرير جذاب!

196
00:10:00,141 --> 00:10:04,354
‫"شيغو"، أليس لديك شيء أفضل لفعله؟

197
00:10:04,437 --> 00:10:06,356
‫لماذا؟ بلى، لديّ.

198
00:10:13,738 --> 00:10:15,365
‫حسنًا!

199
00:10:15,740 --> 00:10:19,035
‫أظن أن الوقت قد حان لتجربة
‫المسرّع المغناطيسي الإلكتروني.

200
00:10:19,119 --> 00:10:20,870
‫ربما يمكنني تبريد الأجواء

201
00:10:20,954 --> 00:10:24,082
‫من خلال الشحن الفائق
‫لمكيف الهواء العادي هذا!

202
00:10:34,968 --> 00:10:37,762
‫إنه رائع! عمل بشكل أفضل مما توقعت!

203
00:10:38,596 --> 00:10:39,973
‫الطقس بارد!

204
00:10:40,056 --> 00:10:41,850
‫إنه مثالي للعناق.

205
00:10:41,933 --> 00:10:43,059
‫هل ترغب في القهوة بالحليب؟

206
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
‫أحب القهوة بالحليب،

207
00:10:44,477 --> 00:10:47,564
‫لكن بالنسبة إلى العناق، لا أرغب في ذلك.

208
00:10:47,647 --> 00:10:50,817
‫- لماذا؟
‫- حسنًا، لأن…

209
00:10:51,443 --> 00:10:53,445
‫لأنك تخيفينني، هذا هو السبب!

210
00:10:53,528 --> 00:10:58,700
‫دكتور "دي" المسكين مرهق جدًا
‫من عمله المضني.

211
00:10:58,783 --> 00:11:02,162
‫حسنًا، أحيانًا أرهق نفسي أكثر من اللازم…

212
00:11:02,245 --> 00:11:04,414
‫إلى اليسار قليلًا.

213
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
‫يمكن لأحدهم الاستفادة من بعض المساعدة.

214
00:11:07,167 --> 00:11:08,084
‫المساعدة؟

215
00:11:08,168 --> 00:11:09,586
‫لا تمانع إن فعلنا ذلك.

216
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
‫{\an8}"(رون ستوبيبل)"

217
00:12:01,638 --> 00:12:03,014
‫"اجل، نحن كذلك!"

218
00:12:06,309 --> 00:12:07,143
‫"مونيك"!

219
00:12:07,977 --> 00:12:09,729
‫- "كوشر ديلي"!
‫- هل الوضع آمن؟

220
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
‫آمن لماذا؟

221
00:12:13,149 --> 00:12:14,609
‫"دامو" معجبة بي.

222
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
‫"دامو" معجبة بك أنت؟

223
00:12:16,194 --> 00:12:18,113
‫أجل، وهذا يخيفني!

224
00:12:18,196 --> 00:12:20,532
‫أأنت متأكد أنك لم تسئ فهمها؟

225
00:12:20,615 --> 00:12:23,535
‫ثقي بي في هذا الأمر يا "مونيك".
‫"دامو" معجبة بـ"رون" كثيرًا!

226
00:12:23,618 --> 00:12:25,412
‫وهذا ليس جيدًا؟

227
00:12:25,662 --> 00:12:28,456
‫لا أعلم، هذا لا يعني أنني لم أفكر في ذلك

228
00:12:28,540 --> 00:12:30,750
‫أعني، من لم يفكر في ذلك؟ أنا فقط…

229
00:12:31,501 --> 00:12:32,502
‫في ورطة؟

230
00:12:32,961 --> 00:12:36,965
‫كم أنا نادم على اليوم الذي تطوعت فيه
‫لأكون "كوشر ديلي".

231
00:12:37,048 --> 00:12:38,550
‫- أتريد نصيحتي؟
‫- أجل، بالطبع!

232
00:12:38,633 --> 00:12:40,927
‫- تخلص من زيّ المخلل.
‫- لا. ليس بعد.

233
00:12:41,011 --> 00:12:43,054
‫وإن رأيت "دامو"،
‫فلا تقولي لها إنك رأيتني. هل فهمت؟

234
00:12:43,138 --> 00:12:45,640
‫- وماذا لو رأتني "دامو" أثناء رؤيتك؟
‫- ماذا؟

235
00:12:46,182 --> 00:12:49,561
‫- "دامو"!
‫- "روني"، أريد خدمة صغير منك.

236
00:12:49,644 --> 00:12:53,356
‫آسف يا "دامو"، كنت فقط…

237
00:12:53,440 --> 00:12:54,482
‫راحل!

238
00:12:54,566 --> 00:12:56,818
‫إنه خجول، لكنه ظريف جدًا.

239
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
‫كنت لأقول عنه أخضر ومرتبك.

240
00:13:18,465 --> 00:13:20,675
‫الآن، ماذا بشأن تلك الخدمة؟

241
00:13:20,759 --> 00:13:21,718
‫اسمعي يا "دامو"، أنا…

242
00:13:22,260 --> 00:13:25,180
‫كما ترى، الليلة أهم يوم
‫في مهرجان أيام "ميدلتون"،

243
00:13:25,263 --> 00:13:26,556
‫وليس لديّ شاب يرافقني.

244
00:13:26,639 --> 00:13:29,893
‫شاب؟ أتودين اصطحابي إلى المهرجان؟

245
00:13:30,435 --> 00:13:33,229
‫- ظننتك لن تسألني أبدًا!
‫- مهلًا، لكن…

246
00:13:35,023 --> 00:13:36,941
‫مرحبًا يا رفيقيّ…

247
00:13:39,069 --> 00:13:40,570
‫هل اتصلت في وقت سيئ؟

248
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
‫خمّن ما هو الوضع يا "وايد".

249
00:13:43,656 --> 00:13:46,326
‫أردت فقط إعلامك أنني حصلت على رابط

250
00:13:46,409 --> 00:13:48,995
‫بجهاز الاتصال، وهل كنتما تتبادلان القبل؟

251
00:13:49,079 --> 00:13:51,206
‫- رائع يا "وايد".
‫- كما تشائين.

252
00:13:51,289 --> 00:13:53,583
‫سأستعد لهذه الليلة.

253
00:13:54,250 --> 00:13:57,295
‫ماذا يحدث؟ هذا ليس طبيعيًا!

254
00:13:57,379 --> 00:13:58,546
‫مرحبًا!

255
00:14:01,216 --> 00:14:03,843
‫حسنًا، إذًا أنا و"دامو"
‫صديقين مقربين منذ زمن بعيد.

256
00:14:04,427 --> 00:14:06,513
‫ربما الخروج معًا هي الخطوة التالية.

257
00:14:06,596 --> 00:14:08,640
‫ما الذي قد لا يعجبني في "دامو"؟

258
00:14:08,723 --> 00:14:11,810
‫إنها ذكية وظريفة، قد تكون المواعدة جيدة.

259
00:14:11,893 --> 00:14:13,311
‫موضوع المواعدة ذاك.

260
00:14:13,395 --> 00:14:14,521
‫ماذا لو فشل الأمر تمامًا؟

261
00:14:14,604 --> 00:14:15,814
‫نعم.

262
00:14:21,277 --> 00:14:23,238
‫قد يدمر ذلك صداقتنا تمامًا.

263
00:14:23,321 --> 00:14:25,699
‫لا، لن أدع ذلك يحدث.

264
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
‫هناك شيء وحيد عليّ القيام به،

265
00:14:27,534 --> 00:14:29,077
‫وهو الانفصال عن "دامو".

266
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
‫شكرًا يا رجل، لقد ساعدتني كثيرًا.

267
00:14:30,954 --> 00:14:33,873
‫"ستوبيبل"، كيف دخلت إلى منزلي؟

268
00:14:34,749 --> 00:14:35,875
‫رائع.

269
00:14:35,959 --> 00:14:41,131
‫سينتهي مزادي على الإنترنت الليلة
‫وليس لديّ معدّل المزاج.

270
00:14:41,214 --> 00:14:43,591
‫أستطيع القول إنها ضاعت في البريد.

271
00:14:43,675 --> 00:14:45,969
‫لكن ذلك سيؤثر سلبًا على تقييماتي.

272
00:14:47,470 --> 00:14:48,763
‫ما هذا؟

273
00:14:48,847 --> 00:14:51,850
‫جهاز تجسس طائر.

274
00:14:51,933 --> 00:14:54,102
‫لن ينسلّ شيء خارج هذه البوابة.

275
00:14:56,062 --> 00:14:57,772
‫سأكتشف ما هذا.

276
00:15:00,525 --> 00:15:03,028
‫هل تفكر فيما أفكر؟

277
00:15:03,111 --> 00:15:05,321
‫أن هذه المثلجات ستزيد من حجم وركيّ

278
00:15:05,405 --> 00:15:07,407
‫ولن يعود قياس ستة يناسبني؟

279
00:15:07,907 --> 00:15:08,867
‫لا أيها السخيف.

280
00:15:08,950 --> 00:15:11,870
‫حسنًا، من أخدع؟ لا يناسبني قياس ستة أصلًا.

281
00:15:11,953 --> 00:15:14,706
‫كنت أفكر في أن الوقت قد حان لبعض الشر.

282
00:15:14,789 --> 00:15:18,084
‫الشر؟ هل تقصدين السيطرة على العالم

283
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
‫أم الخروج مع "دراكين"؟

284
00:15:19,919 --> 00:15:21,379
‫السيطرة على العالم.

285
00:15:21,463 --> 00:15:24,424
‫جيد، وأعلم من أين نبدأ،

286
00:15:24,507 --> 00:15:25,467
‫من مهرجان "أيام ميدلتون".

287
00:15:25,550 --> 00:15:28,053
‫يا للهول، أشعر أن عليّ قول تعليق ساخر،

288
00:15:28,136 --> 00:15:30,972
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك لأنك ظريف جدًا!

289
00:15:31,056 --> 00:15:34,017
‫نعم. حسنًا، تتميز عوامة مركز الفضاء

290
00:15:34,100 --> 00:15:35,935
‫بليزر طيفي غير مؤذ.

291
00:15:36,019 --> 00:15:39,230
‫لكن باستخدام هذا، سأحوله إلى شعاع الهلاك.

292
00:15:39,939 --> 00:15:41,441
‫وأنا سأخرج في موعد معك.

293
00:15:41,941 --> 00:15:45,612
‫ركزي على ما سنحققه يا "شيغو".
‫ليس لدينا وقت للتقبيل.

294
00:15:46,196 --> 00:15:47,322
‫أحب التقبيل!

295
00:15:47,405 --> 00:15:51,117
‫نعم، حسنًا. فليكن موعدًا شريرًا.

296
00:15:51,201 --> 00:15:52,577
‫مرحى!

297
00:15:54,329 --> 00:15:56,373
‫"دامو؟ لا.

298
00:15:56,456 --> 00:15:59,250
‫"دامو"، نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

299
00:15:59,334 --> 00:16:02,128
‫نشكلّ فريقًا رائعًا،
‫لكن قد تعقد المواعدة الأمور.

300
00:16:02,212 --> 00:16:04,798
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن نبقى صديقين فقط، أليس كذلك؟

301
00:16:05,674 --> 00:16:07,717
‫هذا سهل، أليس كذلك؟

302
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
‫حسنًا، القسوة الممزوجة بالحب تقوي الصداقة.

303
00:16:11,471 --> 00:16:13,390
‫ها هو.

304
00:16:13,473 --> 00:16:14,641
‫العاشق الجديد.

305
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
‫مهلًا يا سيد وسيدة… مهلًا!

306
00:16:17,644 --> 00:16:19,145
‫حسنًا، نحن سعداء جدًا بشأنك أنت و"دامو".

307
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لكن لسنا سعداء إلى هذا الحد.

308
00:16:20,980 --> 00:16:22,899
‫علينا إجراء حديث عائلي يا "رون".

309
00:16:22,982 --> 00:16:24,693
‫- حقًا؟
‫- نريد أن تكون "دامو" سعيدة.

310
00:16:24,776 --> 00:16:27,404
‫- هذا صحيح.
‫- إن لم تكن كذلك، فستذهب بلا عودة

311
00:16:27,487 --> 00:16:29,030
‫في مسبار إلى الفضاء السحيق.

312
00:16:29,114 --> 00:16:32,742
‫- إلى أي حد هو سحيق؟
‫- إلى ثقب أسود سحيق يا "رونالد".

313
00:16:33,201 --> 00:16:36,246
‫رائع. اسمعا، سوف ألعب
‫لعبة صغيرة حتى تستعد "دامو"…

314
00:16:36,329 --> 00:16:38,248
‫مرحبًا يا عزيزي.

315
00:16:41,001 --> 00:16:44,212
‫رغبت في التأنق. لا تمانع هذا، أليس كذلك؟

316
00:16:45,922 --> 00:16:48,133
‫لا، لا أمانع إطلاقًا.

317
00:16:48,883 --> 00:16:49,718
‫استمتعا أيها الطفلان.

318
00:16:49,801 --> 00:16:54,014
‫"رون"، أعد "دامو" إلى المنزل
‫قبل الساعة العاشرة وقد بدأ العد التنازلي.

319
00:16:57,142 --> 00:16:58,184
‫قبل العاشرة.

320
00:17:06,568 --> 00:17:10,030
‫والجائزة تذهب إلى حارس الصواريخ الفائز.

321
00:17:10,113 --> 00:17:12,699
‫هنا يجب أن تقول مرحى.

322
00:17:12,949 --> 00:17:15,618
‫نعم، مرحى. اسمعي، علينا التحدث.

323
00:17:18,288 --> 00:17:20,206
‫حسنًا، كلّي آذان صاغية.

324
00:17:20,290 --> 00:17:22,625
‫حسنًا، نحن نعرف بعضنا منذ زمن بعيد.

325
00:17:22,709 --> 00:17:24,419
‫نحن فريق رائع، و…

326
00:17:25,587 --> 00:17:27,130
‫فريق!

327
00:17:27,589 --> 00:17:29,132
‫أجل، قلت فريق.

328
00:17:29,424 --> 00:17:33,303
‫نعم. ركزي جيدًا يا "دامو"،
‫الفريق ليس مضحكًا. أتحدث بجدية الآن.

329
00:17:33,386 --> 00:17:35,638
‫قد تعقّد المواعدة الأمور.

330
00:17:35,722 --> 00:17:37,182
‫يجب ألا تكون الأمور معقدة.

331
00:17:37,265 --> 00:17:39,351
‫حسنًا، هذا ما ظننته. هذا…

332
00:17:39,434 --> 00:17:40,977
‫لهذا السبب أظن أن علينا…

333
00:17:41,770 --> 00:17:42,687
‫هل تنفصل عني؟

334
00:17:43,229 --> 00:17:46,691
‫نعم. لا! حسنًا… نعم. لكن لا تنزعجي.

335
00:17:46,775 --> 00:17:50,195
‫كنت أعلم ذلك!

336
00:17:51,029 --> 00:17:54,449
‫لا، عودي! سيضعني والدك في ثقب أسود!

337
00:17:54,532 --> 00:17:55,658
‫ماذا؟

338
00:17:55,742 --> 00:17:56,951
‫جهاز الاتصال!

339
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
‫جاسوس!

340
00:17:59,120 --> 00:18:01,873
‫ماذا؟ لا يا رجل،
‫كنت أتساءل أين كان هذا الجهاز.

341
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
‫لست جاسوسًا؟

342
00:18:03,625 --> 00:18:06,044
‫إنه يشبه جهاز التحكم بمعدّل المزاج كثيرًا.

343
00:18:06,127 --> 00:18:08,213
‫- أتقصد لعبة الفيديو هذه؟
‫- هذا ليس لعبة.

344
00:18:08,296 --> 00:18:10,048
‫هذا يفسر سبب عدم تمكني من الفوز.

345
00:18:10,131 --> 00:18:11,800
‫إنه يتحكم بمعدّل المزاج الخاص بي.

346
00:18:11,883 --> 00:18:16,221
‫معدّل المزاج؟ حسنًا. هل عليّ معرفة ما هو؟

347
00:18:16,930 --> 00:18:19,849
‫كل ما قلته كان لنبدأ هذه الحفلة.

348
00:18:19,933 --> 00:18:25,105
‫اسمعي، سأجعل قوة ليزر العوامة هذا خارقة

349
00:18:25,188 --> 00:18:26,439
‫لنتمكن من ارتكاب الأفعال الشريرة.

350
00:18:26,856 --> 00:18:29,275
‫نحب الشر، أليس كذلك؟

351
00:18:29,943 --> 00:18:32,612
‫ترحل في وقت حاجتي إليك.

352
00:18:32,696 --> 00:18:35,365
‫لا، سأعود بعد قليل.

353
00:18:35,448 --> 00:18:38,326
‫لن أسامحك على هذا…

354
00:18:38,952 --> 00:18:40,203
‫أبدًا!

355
00:18:51,047 --> 00:18:52,173
‫"دامو ستحيل"؟

356
00:18:52,257 --> 00:18:53,758
‫لم تبكي هي أيضًا؟

357
00:18:53,842 --> 00:18:55,010
‫هل فقد الجميع صوابه؟

358
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
‫إذًا كان هذا الجهاز يسيطر تمامًا
‫على "دامو" طوال الوقت؟

359
00:18:58,930 --> 00:19:02,183
‫بالضبط، بضغطة زر…

360
00:19:02,267 --> 00:19:03,560
‫سأضغط على هذا الزر.

361
00:19:03,643 --> 00:19:04,769
‫"دراكين"!

362
00:19:04,853 --> 00:19:05,979
‫"دامو ستحيل"…

363
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
‫تحت سيطرتي؟

364
00:19:08,481 --> 00:19:09,733
‫هذا أفضل من أي ليزر.

365
00:19:09,816 --> 00:19:11,776
‫لنشحنه بالشاحن الخارق.

366
00:19:11,860 --> 00:19:12,902
‫لا، لا تفعل!

367
00:19:20,243 --> 00:19:22,287
‫سيتعرض لحمل زائد!

368
00:19:22,954 --> 00:19:25,331
‫احترقت الدارات!

369
00:19:25,415 --> 00:19:27,500
‫هذا يعني عودة "دامو" إلى طبيعتها، صحيح؟

370
00:19:28,335 --> 00:19:30,170
‫أرجوك قل لي إن "دامو" عادت إلى طبيعتها!

371
00:19:30,253 --> 00:19:32,797
‫أخشى أن صديقتك الآن عالقة

372
00:19:32,881 --> 00:19:36,009
‫في نوبة غضب غير قابلة للعكس.

373
00:19:36,092 --> 00:19:37,427
‫يا رجل، ماذا كنت أقول للتو؟

374
00:19:38,762 --> 00:19:43,475
‫لذا آمل ألا تغضب من أي شخص
‫لأن ذلك سيكون سيئًا.

375
00:19:44,309 --> 00:19:46,603
‫لا أحد يتخلى عن "دامو ستحيل".

376
00:19:46,686 --> 00:19:49,022
‫الانفصال ليس سهلًا!

377
00:19:50,774 --> 00:19:54,486
‫امرأة مهانة! إنه السلاح المثالي.

378
00:19:54,819 --> 00:19:59,908
‫إن كان معدّل المزاج
‫الأول عليها، فأين الثاني؟

379
00:19:59,991 --> 00:20:02,243
‫الثاني؟

380
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
‫"دراكين"!

381
00:20:11,461 --> 00:20:14,881
‫"دامو"، اهدأي. هذا أنا، "رون".

382
00:20:14,964 --> 00:20:17,133
‫أهدأ؟ "رون" محطم القلوب.

383
00:20:17,217 --> 00:20:18,885
‫لا، "ستوبيبل"!

384
00:20:18,968 --> 00:20:20,387
‫اسم عائلتي "ستوبيبل"!

385
00:20:22,806 --> 00:20:24,349
‫- الرجال!
‫- نعم!

386
00:20:31,398 --> 00:20:32,732
‫جد مكانًا خاصًا بك للاختباء.

387
00:20:32,816 --> 00:20:34,401
‫صحيح، كما لو أنك طالبت به.

388
00:20:34,484 --> 00:20:36,403
‫حسنًا، سأفعل ذلك الآن. أنا أطالب به!

389
00:20:36,486 --> 00:20:38,488
‫حسنًا، أطالب به بشكل مزدوج.

390
00:20:38,571 --> 00:20:42,325
‫كسبت هذه الجولة من خلال مطالبتك الأفضل.

391
00:20:42,409 --> 00:20:44,244
‫لكن هذا لن ينقذنا منهما.

392
00:20:51,918 --> 00:20:54,295
‫كيف الحال يا "دامو"؟

393
00:20:54,379 --> 00:20:58,591
‫"دامو"، سلام. بحقك، هذا أنا، "رون".
‫أتذكرين أوقاتنا الجميلة؟

394
00:21:00,802 --> 00:21:04,097
‫حسنًا، لا بأس! دعيني وشأني سأكون بخير!

395
00:21:04,514 --> 00:21:06,141
‫لكنني أعلم أنك موجودة في مكان ما!

396
00:21:09,978 --> 00:21:12,022
‫"شيغو"! "دامو"، النجدة!

397
00:21:12,981 --> 00:21:14,649
‫"دامو"، النجدة!

398
00:21:14,733 --> 00:21:16,317
‫مساعدك في ورطة!

399
00:21:18,069 --> 00:21:19,279
‫يا للهول، ليس الآن.

400
00:21:19,696 --> 00:21:21,823
‫"رون"، أنا لا أستطيع…

401
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
‫"ستوبيبل".

402
00:21:33,168 --> 00:21:35,462
‫كما ترى، لا ألبس سروالًا.

403
00:21:38,465 --> 00:21:40,008
‫هل ما زلت مستاءة؟

404
00:21:41,009 --> 00:21:41,885
‫ليس بالأمر الجلل.

405
00:21:41,968 --> 00:21:44,971
‫إذًا يا "دامو ستحيل"،
‫حالفك الحظ هذه المرة.

406
00:21:45,055 --> 00:21:46,639
‫ربما عليك أن تحذر.

407
00:21:46,723 --> 00:21:48,641
‫هل تهدديني؟

408
00:21:48,725 --> 00:21:51,811
‫لا، ما زالت "شيغو" تعاني
‫من مشاكل كبيرة في معدّل المزاج.

409
00:21:51,895 --> 00:21:53,396
‫"دراكين"!

410
00:21:53,480 --> 00:21:54,481
‫يا أمي!

411
00:21:59,152 --> 00:22:02,530
‫إذًا، هل كان الإعجاب
‫وما إلى ذلك بسبب معدّل المزاج؟

412
00:22:02,614 --> 00:22:04,574
‫ليس كل شيء، ما زال هناك
‫بعض الأمور الجميلة.

413
00:22:04,657 --> 00:22:05,658
‫أتظنين ذلك؟

414
00:22:11,331 --> 00:22:14,959
‫"شيغو"، أرجوك، توقفي!

415
00:22:15,043 --> 00:22:17,629
‫آسف! سأحضّر لك العشاء.

416
00:22:20,674 --> 00:22:21,508
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

