﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,376
‫"والآن، مع المزيد من الفروض"

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
‫وداعًا يا مادة التاريخ وأهلًا بالحرية.

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,216
‫ليس الجرس هو ما يصرف هذا الصف.

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,218
‫أنا من يصرفه.

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,470
‫لكن يا سيد "باركين" باقي الصف…

6
00:00:12,554 --> 00:00:15,140
‫"ستوبيبل"، هل تشكك في سلطتي؟

7
00:00:15,223 --> 00:00:17,100
‫- لا.
‫- بل أجل.

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,601
‫ونعلم كلانا ما يعنيه ذلك.

9
00:00:18,685 --> 00:00:20,353
‫- فرض إضافي؟
‫- أجل.

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‫أتوقع تسليمه على مكتبي غدًا
‫في الساعة السابعة صباحًا.

11
00:00:22,856 --> 00:00:25,650
‫لكن المدرسة لا تفتح أبوابها
‫حتى الساعة السابعة والنصف.

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
‫فرض إضافي.

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,114
‫فرض إضافي.

14
00:00:33,116 --> 00:00:34,534
‫ما خطبك يا "دامو"؟

15
00:00:34,617 --> 00:00:35,785
‫هل كان التدريب قاسيًا عليك؟

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,538
‫ربما يا "بوني"،
‫لم تمسكيني كما يجب أن تفعلي.

17
00:00:38,621 --> 00:00:42,292
‫أكان عليّ إمساكك؟ ظننت أنك تحبين
‫الطيران والهبوط على الجميع.

18
00:00:42,375 --> 00:00:45,086
‫ما هي بالضبط مشكلتك معي؟

19
00:00:45,170 --> 00:00:47,213
‫أنت محور الحديث دومًا،
‫أليس كذلك يا "دامو"؟

20
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
‫حسنًا، أنا من وقع على أرض النادي،

21
00:00:50,091 --> 00:00:52,594
‫وبقوة، لأن مساعدتي تلقت اتصالًا.

22
00:00:52,677 --> 00:00:54,804
‫- كانت حالة طارئة.
‫- أكان "بريك"؟

23
00:00:54,888 --> 00:00:57,515
‫أجل، أراد أن يعرف
‫إن كنت أريد تناول العشاء معه

24
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
‫أو مشاهدة فيلم، أو كلا الأمرين.

25
00:00:59,851 --> 00:01:03,313
‫إنه ظريف عندما يكون محتارًا.
‫وداعًا يا "دامو".

26
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
‫كيف يصبح شخص هكذا؟

27
00:01:04,856 --> 00:01:05,940
‫كيف؟

28
00:01:06,024 --> 00:01:07,525
‫كـ"بوني".

29
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
‫"دامو"، لدينا معلومة سرية.

30
00:01:09,361 --> 00:01:10,612
‫- عن "دراكين"؟
‫- بل "ديمنتور".

31
00:01:10,695 --> 00:01:12,280
‫يا له من تغيير.

32
00:01:12,364 --> 00:01:14,074
‫إنه يتحرك وقد يتوجه إلى…

33
00:01:14,157 --> 00:01:17,077
‫- منشأة أبحاث سرية؟
‫- أنجزنا تلك المهمة من قبل ونجحنا.

34
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
‫على الأقل يمكننا الخروج من هنا قبل…

35
00:01:18,661 --> 00:01:21,498
‫- فرض إضافي.
‫- يا للهول!

36
00:01:22,415 --> 00:01:24,084
‫"(دامو ستحيل)"

37
00:01:24,167 --> 00:01:26,378
‫"أجل، أجل

38
00:01:26,461 --> 00:01:28,421
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

39
00:01:28,505 --> 00:01:30,131
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

40
00:01:30,215 --> 00:01:34,469
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

41
00:01:34,552 --> 00:01:36,346
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

42
00:01:36,429 --> 00:01:39,557
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

43
00:01:39,641 --> 00:01:41,685
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

44
00:01:41,768 --> 00:01:45,146
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

45
00:01:45,230 --> 00:01:47,941
‫فناد باسمي

46
00:01:48,024 --> 00:01:49,275
‫(دامو ستحيل)

47
00:01:49,359 --> 00:01:51,403
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

48
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

49
00:01:53,363 --> 00:01:55,323
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

50
00:01:55,407 --> 00:01:57,158
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

51
00:01:57,242 --> 00:01:59,327
‫اتصل بي أو اترك رسالة

52
00:01:59,411 --> 00:02:01,746
‫إن أردت التحدث إليّ

53
00:02:01,830 --> 00:02:04,165
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

54
00:02:04,249 --> 00:02:05,625
‫لا يهم المكان

55
00:02:05,709 --> 00:02:09,004
‫سأكون معك حتى النهاية

56
00:02:09,087 --> 00:02:12,590
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

57
00:02:13,091 --> 00:02:15,385
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

58
00:02:15,468 --> 00:02:17,178
‫بـ(دامو ستحيل)

59
00:02:17,262 --> 00:02:18,722
‫ما هو الوضع؟

60
00:02:18,805 --> 00:02:20,140
‫تصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

61
00:02:20,223 --> 00:02:21,349
‫"(دامو ستحيل)"

62
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
‫هل أنت متأكد من أنه البروفيسور
‫"ديمنتور"، يا "وايد"؟

63
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
‫متأكد تمامًا يا "دامو". ويبدو أنك محقة.

64
00:02:37,615 --> 00:02:40,035
‫إنه يستهدف منشأة أبحاث سرية.

65
00:02:40,118 --> 00:02:42,787
‫- أليس ذلك الحال دومًا؟
‫- أكلمك لاحقًا يا "دامو".

66
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
‫شكرًا لإقلالنا يا سيد "ماغنيفيكو".

67
00:02:44,956 --> 00:02:48,251
‫- لا داع للشكر يا آنسة "ستحيل".
‫- ذلك أقل ما يمكننا فعله.

68
00:02:48,335 --> 00:02:50,837
‫- فقد أنقذت سيركنا.
‫- مسألة بسيطة.

69
00:02:50,920 --> 00:02:54,215
‫حين لويت كاحلك، كان على أحد
‫أن يحل مكانك على الحبل العالي.

70
00:02:54,674 --> 00:02:57,427
‫أجل، كان اللورد "لافينغتون" محقًا.

71
00:02:57,510 --> 00:03:00,680
‫كان صديقك إضافة رائعة إلى موكب المهرجين.

72
00:03:02,265 --> 00:03:03,266
‫أين هو "رون"؟

73
00:03:04,893 --> 00:03:08,480
‫حسنًا يا "روفوس"، لقد انتهيت
‫من الرقم سبعة. وجه الضوء إلى الرقم ثمانية.

74
00:03:08,563 --> 00:03:09,606
‫- حاضر.
‫- "رون"؟

75
00:03:09,689 --> 00:03:12,025
‫- أنا هنا يا "دامو".
‫- ماذا تفعل هنا؟

76
00:03:12,108 --> 00:03:15,028
‫لم أستطع التركيز
‫واللورد "لافينغتون" ينفخ البوق في أذني.

77
00:03:15,111 --> 00:03:17,364
‫عليّ إنهاء هذه الفروض لصف "باركين".

78
00:03:17,447 --> 00:03:19,032
‫أما زلت تعتقد أنه يستهدفك؟

79
00:03:19,115 --> 00:03:21,868
‫بل أنا متأكد يا "دامو"، لقد وجهت له
‫نظرة غريبة مرة في الصف التاسع

80
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
‫وهو يترصدني منذ ذلك الوقت.

81
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
‫- نظرة غريبة؟
‫- مجرد نظرة.

82
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
‫البعض وُلدوا ليقاتلوا يا "دامو".

83
00:03:27,207 --> 00:03:29,918
‫مثلك أنت و"بوني"، إنها دورة الحياة.

84
00:03:30,418 --> 00:03:32,379
‫اختيار مناسب للكلمات.

85
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
‫ماذا؟

86
00:03:49,062 --> 00:03:50,397
‫أنت هناك، توقف.

87
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
‫أيها السيدان، أقدم لكما كرة "بوندو".

88
00:03:59,155 --> 00:04:00,615
‫إلى اليسار، بسرعة.

89
00:04:01,908 --> 00:04:03,159
‫لقد علقت.

90
00:04:09,165 --> 00:04:12,627
‫توقفا، ألا تريان أشعة الحماية؟

91
00:04:12,711 --> 00:04:17,465
‫هل أنا الوحيد الذي يلاحظ هذه الأشياء؟

92
00:04:27,183 --> 00:04:30,437
‫آمل ألا تزعجك زيارتنا
‫يا بروفيسور "ديمنتور".

93
00:04:30,520 --> 00:04:31,855
‫زيارتكما؟ ماذا؟

94
00:04:34,566 --> 00:04:36,067
‫ابدئي من دوني.

95
00:04:36,151 --> 00:04:37,902
‫حسنًا، ابدآ بها.

96
00:04:38,737 --> 00:04:41,531
‫أنا قادم يا "دامو"، في غضون لحظات.

97
00:04:52,876 --> 00:04:56,004
‫ها قد نجحت.

98
00:04:56,087 --> 00:04:57,547
‫يا للمصيبة.

99
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة.

100
00:05:01,968 --> 00:05:04,346
‫اليوم ليس يوم…

101
00:05:06,014 --> 00:05:08,641
‫سأصحح لك، أشعر بأنني محظوظ للغاية اليوم.

102
00:05:08,725 --> 00:05:12,062
‫إلى اللقاء، وداعًا.

103
00:05:13,396 --> 00:05:16,441
‫"رون" جاهز للقتال.

104
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
‫رائع!

105
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
‫ألديك فكرة ما الذي سرقه "ديمنتور"؟

106
00:05:33,124 --> 00:05:35,794
‫لا، فأنا أواجه صعوبة في جمع المعلومات.

107
00:05:35,877 --> 00:05:38,088
‫- ماذا عن موقعه؟
‫- قد يكون في أي مكان.

108
00:05:38,171 --> 00:05:41,758
‫- وكأن "ديمنتور" اختفى حين…
‫- هرب، أعرف ذلك.

109
00:05:41,841 --> 00:05:44,219
‫- فقد رُفع سروالي بالحبل.
‫- ما هذا؟

110
00:05:44,302 --> 00:05:47,138
‫إنه جهاز كروي رائع لمكافحة الجريمة
‫دسه "وايد" في جيبي.

111
00:05:47,222 --> 00:05:48,473
‫- أقمت أنا بذلك؟
‫- ألست الفاعل؟

112
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
‫- لا.
‫- إذًا، ما هذا يا ترى؟

113
00:05:50,058 --> 00:05:52,268
‫سأحلله وأخبركما بالنتائج.

114
00:05:52,352 --> 00:05:54,771
‫حسنًا، إلى ذلك الحين، سأحافظ عليه.

115
00:05:54,854 --> 00:05:58,066
‫- كن حذرًا، ولا…
‫- توقعه؟ هيا يا "دامو".

116
00:05:58,149 --> 00:06:00,402
‫ثقي بي قليلًا فأنا لست…

117
00:06:01,695 --> 00:06:03,113
‫أحمق؟

118
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
‫أجل.

119
00:06:04,531 --> 00:06:06,157
‫لكن انظري، لم تحدث أي أضرار.

120
00:06:06,241 --> 00:06:08,118
‫لم نتقلص أو يتغير لوننا

121
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
‫ولم نتحول إلى حيوانات مدرعة.

122
00:06:10,245 --> 00:06:13,915
‫- ربما تكون محقًا.
‫- هاتي كفك، أخطأت. صف الرياضيات.

123
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
‫تدريب التشجيع.

124
00:06:16,251 --> 00:06:17,794
‫- عذرًا، عليّ… حسنًا.
‫- مرحبًا، حسنًا.

125
00:06:21,965 --> 00:06:24,843
‫"ستوبيبل"، كان عليّ أن أحزر
‫فالمتأخر يركض دومًا.

126
00:06:24,926 --> 00:06:26,094
‫المعذرة يا سيد "باركين".

127
00:06:30,557 --> 00:06:33,476
‫- اشرح لي الموقف حالًا.
‫- هل اتكأت على شيء دبق؟

128
00:06:33,560 --> 00:06:36,229
‫- أنا لا أتكأ أبدًا.
‫- حسنًا، إذًا، لعله كان…

129
00:06:36,312 --> 00:06:39,441
‫تلك الكرة الغامضة المتوجهة
‫وذاك الدخان الغريب.

130
00:06:39,524 --> 00:06:41,568
‫- ماذا؟
‫- عليّ أن أحذر "دامو"، لنذهب إلى النادي.

131
00:06:42,986 --> 00:06:44,070
‫انتبه.

132
00:06:44,154 --> 00:06:46,406
‫"دامو"، إياك وأن…

133
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
‫- تلمسي أحدًا؟
‫- شكرًا على التنبيه المتأخر أيها الفاشل.

134
00:06:49,159 --> 00:06:52,037
‫عرفت أنك صاحب مشكلات
‫منذ حادثة النظرة الغريبة.

135
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
‫أجل، كنت محقًا.

136
00:06:53,747 --> 00:06:55,040
‫تكلم يا "وايد".

137
00:06:55,123 --> 00:06:57,334
‫انتهيت من تحليل محتويات الكرة.

138
00:06:57,417 --> 00:06:59,836
‫إنها عبارة عن جزيئات لاصق شديد القوة.

139
00:06:59,919 --> 00:07:02,922
‫- لذا احذرا.
‫- لقد فات أوان الحذر.

140
00:07:03,006 --> 00:07:05,091
‫حسنًا يا رجل الحاسوب،

141
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
‫ربما عندك حل تقدمه لنا هنا.

142
00:07:07,093 --> 00:07:09,596
‫- حسنًا، لا بد من وجود محلول.
‫- إذًا ابدأ البحث عنه.

143
00:07:09,679 --> 00:07:10,722
‫صحيح.

144
00:07:11,014 --> 00:07:13,016
‫اكتشفت ما الذي سُرق من المختبر.

145
00:07:13,099 --> 00:07:15,810
‫إنه نموذج أوليّ لمعدّل حركي
‫ذي عوائد مرتفعة.

146
00:07:15,894 --> 00:07:17,937
‫وحسبما رأيته، فهو خطير جدًا.

147
00:07:18,021 --> 00:07:19,981
‫وخاصة إن وقع بين يديّ "ديمنتور".

148
00:07:20,065 --> 00:07:22,776
‫لا يهمني أمر "ديمينتول" هذا.

149
00:07:22,859 --> 00:07:24,486
‫- بل "ديمنتور".
‫- لا يهم.

150
00:07:24,569 --> 00:07:26,821
‫فعلى عكسكما، لديّ حياتي وواجباتي.

151
00:07:26,905 --> 00:07:30,825
‫واجباتي، يا للمصيبة.
‫لقد فوّت فحص الرياضيات.

152
00:07:31,409 --> 00:07:32,744
‫يُمنع الركض في الرواق.

153
00:07:36,206 --> 00:07:37,499
‫أهذا خاطئ؟

154
00:07:37,582 --> 00:07:40,085
‫لا، خذ الرقم واحد ثم…

155
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
‫- لن أغش من أجلك.

156
00:07:41,961 --> 00:07:44,839
‫- لا تغش من أجلي، بل معي.
‫- لن أفعل ذلك.

157
00:07:46,424 --> 00:07:48,718
‫ظننت لوهلة أنني لن أنجح في الفحص،

158
00:07:48,802 --> 00:07:51,388
‫لكنني نجحت في النهاية. ماذا؟

159
00:07:51,471 --> 00:07:54,432
‫تخطط للعمل في مجال بعيد
‫عن الرياضيات، أليس كذلك؟

160
00:07:56,059 --> 00:07:58,895
‫ذلك مثير للاهتمام،
‫هناك عملية جزيئية مكثفة للغاية

161
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
‫في عامل الالتحام هذا.

162
00:08:00,105 --> 00:08:02,065
‫إنه وضع التحام خطير.

163
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

164
00:08:04,359 --> 00:08:07,153
‫- لا يساعدنا هذا.
‫- عذرًا يا عزيزتي، نعمل في مجال العلم

165
00:08:07,237 --> 00:08:08,405
‫لا العلم المجنون.

166
00:08:10,240 --> 00:08:11,241
‫أجل.

167
00:08:11,324 --> 00:08:15,120
‫بعد أسبوع قاس، لا شيء يُدخل السكينة
‫إلى الروح سوى "بوينو ناتشو".

168
00:08:15,203 --> 00:08:18,248
‫يمكنه أن يقصّر العمر أيضًا.

169
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
‫أنا أحاول إدخال السكينة إلى روحي.

170
00:08:20,417 --> 00:08:21,835
‫سأريك كيف يكون الاسترخاء.

171
00:08:24,838 --> 00:08:27,340
‫أهكذا تسترخي؟

172
00:08:27,424 --> 00:08:29,259
‫هل أنت جاهز للركض؟

173
00:08:31,678 --> 00:08:35,432
‫- شعور جيد وجميل، أليس كذلك؟
‫- يمكنني تذوق طحالي.

174
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
‫جميع ثيابها من موضة الأسبوع الماضي.

175
00:08:38,268 --> 00:08:40,270
‫ولا يمكنني وصف غرفتها إلا بكلمتين.

176
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
‫"بوني"، يمكنني سماع ما تقولينه.

177
00:08:42,564 --> 00:08:46,234
‫- إنها مكالمة خاصة أيتها المتطفلة.
‫- نحن ملتصقتان معًا!

178
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
‫- والآن تعاملني بفظاظة.
‫- أنا التي أعاملك…

179
00:08:48,862 --> 00:08:52,115
‫أيتها الفتاتان، لا تجبراني على فصلكما.

180
00:08:53,241 --> 00:08:54,951
‫فصلكما.

181
00:08:55,035 --> 00:08:56,327
‫ما زلت أتمتع بحس الفكاهة.

182
00:08:56,411 --> 00:08:59,581
‫كما أن أباها مضحك للغاية.

183
00:09:00,290 --> 00:09:02,500
‫أعتذر أننا لم نجهز غرفة الضيوف،

184
00:09:02,584 --> 00:09:04,461
‫لكن آمل أن تكون مرتاحًا هنا.

185
00:09:04,544 --> 00:09:06,796
‫ذلك أكيد يا سيدة "ستوبيبل".

186
00:09:07,047 --> 00:09:08,131
‫عمت مساء.

187
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
‫أيمكنني الحصول على قسم من الغطاء؟

188
00:09:11,343 --> 00:09:14,262
‫ذلك غير ممكن يا "ستوبيبل"،
‫فالسيد "فازي" سيبرد.

189
00:09:24,105 --> 00:09:27,150
‫- هل سيلاقينا "بريك" في الساعة الثامنة؟
‫- سيلاقيني أنا لا نحن.

190
00:09:27,233 --> 00:09:30,779
‫"وايد"، قل لي إني
‫سأخسر 47 كيلوغرامًا قريبًا.

191
00:09:30,862 --> 00:09:33,198
‫أعتذر، ليس بعد. لكن يجب أن تعرفي

192
00:09:33,281 --> 00:09:35,700
‫أنني أسجل تدفقات كهربائية كبيرة
‫من جميع أنحاء الكوكب.

193
00:09:35,784 --> 00:09:37,243
‫إنه "ديمنتور".

194
00:09:37,327 --> 00:09:39,829
‫لقد وصل.

195
00:09:41,998 --> 00:09:43,500
‫لا بد أنك تمزحين.

196
00:09:49,589 --> 00:09:51,007
‫عليه شراء عربة جانبية.

197
00:09:51,091 --> 00:09:53,677
‫عليك أن تركضي أسرع وتتعلمي الانبطاح.

198
00:09:53,760 --> 00:09:55,220
‫إذًا، من برأيك هو المجرم؟

199
00:09:55,303 --> 00:09:57,347
‫أرجوك، إنه ذاك الشاب الذي يرتدي قناع مهرج

200
00:09:57,430 --> 00:09:59,891
‫ويده عبارة عن خطاف ويردد قول أنا المذنب.

201
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
‫لم أكن لأحزر ذلك.

202
00:10:02,519 --> 00:10:03,895
‫إنها ذكية.

203
00:10:06,231 --> 00:10:08,525
‫قضيت وقتًا ممتعًا يا "بريك"،
‫على الرغم من كل الظروف.

204
00:10:08,608 --> 00:10:10,276
‫أجل، البيتزا كانت لذيذة.

205
00:10:10,652 --> 00:10:12,946
‫هل عليّ أن أقبلها قبلة وداع أيضًا؟

206
00:10:13,029 --> 00:10:14,531
‫لا!

207
00:10:15,615 --> 00:10:18,993
‫يوم السبت، هو يوم تطوير الذات وتحسينها.

208
00:10:19,077 --> 00:10:20,120
‫أليس كذلك يا "ستوبيبل"؟

209
00:10:20,203 --> 00:10:22,247
‫حسنًا، بالواقع كنت أفكر

210
00:10:22,330 --> 00:10:24,833
‫في التسكع في المركز التجاري قليلًا
‫وربما مشاهدة فيلم.

211
00:10:24,916 --> 00:10:26,960
‫ممتاز، إلى النادي الرياضي إذًا.

212
00:10:33,383 --> 00:10:35,552
‫كان بإمكانك التخطيط للأمر بشكل أفضل.

213
00:10:35,635 --> 00:10:39,639
‫لا تخف من الماء يا "ستوبيبل".
‫تبقت 50 دورة فقط، خذ نفسًا عميقًا ولننطلق.

214
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
‫أستضعين هذا اللون في العلن؟

215
00:10:45,770 --> 00:10:48,189
‫حسنًا، ربما، لا أدري، لماذا؟

216
00:10:48,273 --> 00:10:51,359
‫قد يساعد في لفت النظر عن باقي وجهك.

217
00:10:51,443 --> 00:10:52,652
‫حسنًا، أنا…

218
00:10:52,736 --> 00:10:57,073
‫ليس لديّ موقع محدد، لكن "ديمنتور"
‫في مكان ما في "أوروبا" الوسطى.

219
00:10:57,157 --> 00:11:00,285
‫- سأتوجه إلى هناك.
‫- لا يمكنني الذهاب إلى "أوروبا" حالًا.

220
00:11:00,368 --> 00:11:02,829
‫لديّ موعد لقراءة طالعي مع تدليك
‫بالطحالب في الساعة الثالثة.

221
00:11:02,912 --> 00:11:06,583
‫تعلمين أن "ديمنتور" لديه المحلول
‫الذي سيفصلنا عن بعضنا.

222
00:11:06,666 --> 00:11:09,711
‫- ماذا بعد؟
‫- ولقد اكتفيت من هذا الالتصاق.

223
00:11:09,794 --> 00:11:12,464
‫حسنًا، لكنني لن أفوت قراءة طالعي والتدليك.

224
00:11:12,714 --> 00:11:16,343
‫حسنًا، هذا اجتماع مهم
‫لذا لا تسبب لي الإحراج يا "ستوبيبل".

225
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
‫إنهم مجموعة صعبة، لذا عليك أن تجاريهم.

226
00:11:18,803 --> 00:11:21,181
‫المهم ألا يكون هناك
‫المزيد من السباحة وكرة القدم.

227
00:11:21,264 --> 00:11:23,183
‫أيها الفريق، انتباه.

228
00:11:26,436 --> 00:11:29,606
‫- أنت قائد نادي "بيكسي" للكشافات.
‫- بل عميد نادي "بيكسي".

229
00:11:31,024 --> 00:11:33,193
‫تتبعت موقع "ديمنتور"
‫إلى جبال الألب في "بافاريا".

230
00:11:33,276 --> 00:11:35,195
‫- سأرحل بعد ساعة.
‫- ولم بعد ساعة؟

231
00:11:35,278 --> 00:11:39,949
‫أرى في مستقبلك جلدًا أقل جفافًا
‫وحياة أكثر رومانسية.

232
00:11:40,325 --> 00:11:41,451
‫لا تسأل.

233
00:11:51,753 --> 00:11:54,547
‫- يا كشافة "بيكسي"، ما هو هذا الصوت؟
‫- إنه سنجاب الثور المعقود يا سيدي.

234
00:11:54,631 --> 00:11:55,924
‫صحيح، والآن دوركنّ.

235
00:11:59,427 --> 00:12:00,512
‫أحسنتن يا فتيات.

236
00:12:00,595 --> 00:12:03,348
‫- دورك يا "ستوبيبل".
‫- لا أجيد تقليد صوت السنجاب.

237
00:12:03,431 --> 00:12:06,184
‫- ما هو شعار كشافة "بيكسي" يا "سيندي"؟
‫- "نبقى معًا دومًا".

238
00:12:06,267 --> 00:12:08,561
‫- يا للسخرية.
‫- والآن قدم أفضل ما لديك يا "ستوبيبل".

239
00:12:08,645 --> 00:12:10,271
‫حسنًا.

240
00:12:18,154 --> 00:12:19,864
‫لا وقت لهذا يا "بوني".

241
00:12:19,948 --> 00:12:22,242
‫لن يراني أحد في بلدان كـ"فرنسا"

242
00:12:22,325 --> 00:12:24,285
‫أو "الصين" أو "سينسيناتي"
‫في ثياب الرياضة.

243
00:12:24,703 --> 00:12:26,996
‫منذ متى كانت "سينسيناتي" بلدًا؟

244
00:12:27,080 --> 00:12:28,915
‫إنها مدينة، مثل "فرنسا".

245
00:12:28,998 --> 00:12:31,960
‫أعرفك بـ"كوني" و"لوني"،
‫إنهما أختاي الكبيرتان.

246
00:12:32,043 --> 00:12:33,712
‫- أكبر مني بكثير.
‫- مرحبًا أنا…

247
00:12:33,795 --> 00:12:35,046
‫لا يهمني أبدًا.

248
00:12:35,130 --> 00:12:36,464
‫- فكما ترين يا "إيمي"…
‫- بل "دامو".

249
00:12:36,548 --> 00:12:38,216
‫لا يهم، أنا حصلت على كل الذكاء.

250
00:12:38,299 --> 00:12:40,719
‫- وأنا حصلت على كل الجمال.
‫- بينما حصلت "بوني" على ما تبقى.

251
00:12:44,556 --> 00:12:46,433
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

252
00:12:46,891 --> 00:12:52,147
‫يا كشافات "بيكسي"،
‫لقد جاء اليوم الذي طال انتظاره.

253
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
‫بدأت حملة بيع كعك "بيكسي".

254
00:12:56,359 --> 00:12:58,445
‫{\an8}الكعك، كم أحب كعك "بيكسي"!

255
00:12:59,279 --> 00:13:01,114
‫يجب أن نقرع كل الأبواب

256
00:13:01,197 --> 00:13:04,242
‫وأن نجتاح كل المتاجر وأن نبيع كل الكعك.

257
00:13:04,325 --> 00:13:07,746
‫- علينا…
‫- بيع كل النكهات من بهارات اليقطين

258
00:13:07,829 --> 00:13:09,664
‫حتى نكهة اللحم المقدد والثوم غير المحبوبة.

259
00:13:09,748 --> 00:13:11,499
‫يحيا كعك "بيكسي".

260
00:13:15,962 --> 00:13:18,173
‫يسرني انضمامك إلينا يا "ستوبيبل".

261
00:13:18,256 --> 00:13:20,675
‫كما قلت، كشافة "بيكسي" يبقون معًا دومًا.

262
00:13:20,759 --> 00:13:22,719
‫{\an8}صحيح، أخبرني فريق الاستطلاع

263
00:13:22,802 --> 00:13:26,514
‫{\an8}أن فوج كشافة "بيكسي" آخر
‫قد اخترق منطقة بيعنا للكعك.

264
00:13:26,848 --> 00:13:27,891
‫لا!

265
00:13:28,808 --> 00:13:31,311
‫{\an8}علينا الدفاع عما هو حقنا.

266
00:13:31,895 --> 00:13:35,273
‫{\an8}علينا أن نهزم جميع الأفواج الأخرى.

267
00:13:36,358 --> 00:13:39,569
‫{\an8}وعلينا أن نحصل على المزيد من الكعك
‫لأننا أنهينا ما لدينا هنا.

268
00:13:46,910 --> 00:13:48,661
‫لن يكون هذا مفيدًا لأظافري الجديدة.

269
00:13:48,745 --> 00:13:51,331
‫لماذا لم نستخدم حقيبة صاروخية؟

270
00:13:51,414 --> 00:13:54,668
‫لن تستطيع حقيبة صاروخية حمل الوزن الزائد.

271
00:13:56,127 --> 00:13:57,962
‫حسنًا، ماذا بك الآن؟

272
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
‫اعتذري.

273
00:14:02,717 --> 00:14:05,053
‫ماذا؟ أنا آسفة.

274
00:14:05,512 --> 00:14:07,681
‫- لم أعن ما قلت.
‫- لا يهم.

275
00:14:07,764 --> 00:14:09,683
‫لماذا لم نسلك ذلك الطريق؟

276
00:14:10,892 --> 00:14:14,354
‫لأننا أردنا أن نتسلل.

277
00:14:14,437 --> 00:14:17,190
‫- تكلم يا "وايد".
‫- "دامو، لقد اقتربت من…

278
00:14:17,816 --> 00:14:20,902
‫لقد قطعت الموجات الكهرومغناطيسية
‫الاتصال تمامًا.

279
00:14:20,985 --> 00:14:23,405
‫- لقد اقتربنا.
‫- كنا سنصل لو أخذنا ذاك الطريق.

280
00:14:23,488 --> 00:14:26,533
‫قلت لك إننا نتسلل.

281
00:14:26,616 --> 00:14:29,577
‫- لا يهم.
‫- إليك ملاحظة أخرى يا "بوني"،

282
00:14:29,953 --> 00:14:32,664
‫السكوت جزء أساسي من التسلل.

283
00:14:32,747 --> 00:14:33,873
‫حسنًا.

284
00:14:41,464 --> 00:14:44,718
‫- إنه مخبأ "ديمنتور" بالتأكيد.
‫- كيف عرفت؟

285
00:14:45,802 --> 00:14:47,303
‫"متجر هدايا مخبأ
‫البروفيسور (ديمنتور) السري"

286
00:14:47,387 --> 00:14:48,304
‫متجر هدايا؟

287
00:14:48,388 --> 00:14:50,557
‫أتذكر أيام كان الشر فقط محفز الأشرار.

288
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
‫- احذري.
‫- أتمانعين؟ أريد كرة ثلج زجاجية.

289
00:14:56,229 --> 00:14:57,605
‫عظيم.

290
00:15:07,824 --> 00:15:10,660
‫أرى أنك وقعت في فخ متجر الهدايا.

291
00:15:10,744 --> 00:15:12,162
‫إحدانا فعلت.

292
00:15:12,245 --> 00:15:16,249
‫حسنًا، افعلي ما تقومين به عادة
‫حين تركلين الأشياء وتهربين.

293
00:15:21,296 --> 00:15:26,343
‫تأخرت، فقد أطلق رجالي كلاب داشهاند.

294
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
‫أيجب أن نخاف من كلاب أسطوانية صغيرة؟

295
00:15:31,097 --> 00:15:33,600
‫إنها أسطوانية أجل، لكنها ليست صغيرة.

296
00:15:42,567 --> 00:15:44,486
‫أيمكنني مساعدتك؟

297
00:15:44,569 --> 00:15:48,323
‫كنت أتساءل إن…

298
00:15:48,406 --> 00:15:51,117
‫{\an8}ما هذا؟ ماذا تقولين؟

299
00:15:51,201 --> 00:15:53,495
‫{\an8}أتعلمين؟ لن تبيعي الكعك أبدًا هكذا.

300
00:15:53,578 --> 00:15:56,081
‫{\an8}شاهدي المعلم "رون" وتعلمي، يا "روفوس"،

301
00:15:56,164 --> 00:15:57,374
‫{\an8}أعطني إيقاعًا من فضلك.

302
00:16:00,293 --> 00:16:03,254
‫{\an8}" أيتها الجدة انظري، ستصرخين وستهتفين

303
00:16:03,338 --> 00:16:06,299
‫{\an8}حين تتذوقين الطعمات اللذيذة الخارجة
‫من فرني، من كعك نادي كشافة (بيكسي)

304
00:16:06,383 --> 00:16:07,842
‫{\an8}هيا افتحيها وسترين التوت البري

305
00:16:07,926 --> 00:16:09,386
‫{\an8}ماذا أيضًا؟ والشوفان

306
00:16:09,469 --> 00:16:12,305
‫{\an8}كلا لم يفعل، إنه الكرز المقرمش"

307
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
‫{\an8}توقف، إنك تخيف قططي.

308
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
‫{\an8}المعذرة أيها السيدة.

309
00:16:18,436 --> 00:16:22,524
‫{\an8}أردنا فقط أن نرى
‫إن كانت سيدة شابة جميلة مثلك

310
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
‫{\an8}مهتمة بشراء بعض كعك "بيكسي" اللذيذ.

311
00:16:25,443 --> 00:16:28,154
‫{\an8}- هل سيبعده ذلك عني؟
‫- حالًا يا سيدتي.

312
00:16:28,238 --> 00:16:29,239
‫{\an8}اتفقنا.

313
00:16:29,531 --> 00:16:31,658
‫نيتك صافية يا "ستوبيبل"،

314
00:16:31,741 --> 00:16:33,451
‫لكن غناءك رديء.

315
00:16:34,953 --> 00:16:36,246
‫جرب الأمر بطريقتي.

316
00:16:36,329 --> 00:16:37,872
‫"المعذرة يا سيدتي

317
00:16:37,956 --> 00:16:40,834
‫كنت أتساءل ما
‫إن كانت سيدة شابة جميلة مثلك

318
00:16:40,917 --> 00:16:44,170
‫مهتمة بشراء بعض كعك (بيكسي) اللذيذ"

319
00:16:45,171 --> 00:16:47,090
‫{\an8}يا للهول! لقد اشترى ثلاثة صناديق.

320
00:16:47,549 --> 00:16:49,384
‫إذًا يا "دامو ستحيل"،

321
00:16:49,467 --> 00:16:52,345
‫ظننت أنه يمكنك التسلل إلى هنا
‫من دون أن يُكشف أمرك.

322
00:16:52,429 --> 00:16:57,517
‫لن يمنعني وصولك عن تحقيق هدفي الأساسي.

323
00:16:57,600 --> 00:16:59,728
‫سيهتز العالم

324
00:16:59,811 --> 00:17:02,981
‫أمام قوة البروفيسور "ديمنتور" العظيمة.

325
00:17:03,273 --> 00:17:04,357
‫انظري!

326
00:17:08,695 --> 00:17:09,988
‫أهذا كاكاو؟

327
00:17:10,071 --> 00:17:11,948
‫لا، لعلها قهوة بحليب الصويا
‫منزوعة الكافيين.

328
00:17:12,032 --> 00:17:15,493
‫أسرقت المعدل الحركي فقط لتصنع الكاكاو؟

329
00:17:15,577 --> 00:17:21,124
‫إنه شراب كاكاو رائع،
‫لكني أخطط أيضًا لإخضاع العالم لإرادتي.

330
00:17:21,207 --> 00:17:25,712
‫ها هو عاكس مركزّ الطاقة
‫الكهربائية الحركية.

331
00:17:25,795 --> 00:17:27,130
‫ذلك منطقي أكثر.

332
00:17:27,547 --> 00:17:32,218
‫وبواسطته سأمتص الطاقة الموجودة
‫في كل الأجهزة الكهربائية.

333
00:17:32,302 --> 00:17:36,139
‫وسيُضطر سكان العالم
‫إلى أن يدفعوا لي لاستخدام هواتفهم

334
00:17:36,222 --> 00:17:38,308
‫وتلفازهم وألعاب الفيديو.

335
00:17:38,391 --> 00:17:42,812
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي يا "دامو ستحيل".

336
00:17:42,896 --> 00:17:46,274
‫لا شيء على الإطلاق.

337
00:17:46,358 --> 00:17:47,984
‫مهلًا يا صاحب اللهجة السيئة.

338
00:17:48,068 --> 00:17:50,987
‫لم تخبرنا بكل هذا؟ لم لا تبدأ بتنفيذه؟

339
00:17:51,071 --> 00:17:53,239
‫- هكذا تسير هذه الأمور.
‫- هذا غبي.

340
00:17:53,323 --> 00:17:55,033
‫ولم يوجه ضوء أحمر على وجهه؟

341
00:17:55,116 --> 00:17:57,994
‫ماذا؟ ألا تعجبك مؤثرات الشر الضوئية؟

342
00:17:58,078 --> 00:17:59,371
‫الأمر جديد عليها.

343
00:18:02,248 --> 00:18:04,042
‫نخب حملة بيع كعك ناجحة.

344
00:18:04,125 --> 00:18:06,086
‫ما كان لنا قد عاد إلينا من جديد.

345
00:18:06,169 --> 00:18:09,255
‫لا أحد يُخرج كشافاتي من منطقة بيع الكعك.

346
00:18:10,924 --> 00:18:12,258
‫انبطحوا.

347
00:18:12,342 --> 00:18:13,968
‫إنها ضربة انتقامية.

348
00:18:14,052 --> 00:18:17,764
‫"رون"، أنا قلق حيال "دامو".
‫إنها في مكان ما في جبال الألب البافارية.

349
00:18:17,847 --> 00:18:19,724
‫"بافاريا"؟

350
00:18:19,808 --> 00:18:22,352
‫أرض الـ"ساوربراتين" والـ"شنيتزل".

351
00:18:22,435 --> 00:18:25,480
‫كانت قد عثرت على مخبأ "ديمنتور"
‫حين انقطع الاتصال.

352
00:18:25,563 --> 00:18:29,567
‫هيا علينا إنقاذ "دامو"
‫و"بوني أيضًا، على ما يبدو.

353
00:18:31,861 --> 00:18:35,990
‫فكرة جيدة يا "ستوبيبل"،
‫فـ"بافاريا" منطقة جديدة كليًا للبيع.

354
00:18:36,074 --> 00:18:39,619
‫لكن تلك كانت وجبات سفر خفيفة.

355
00:18:40,537 --> 00:18:42,330
‫ستستمتعان بالعرض أكثر

356
00:18:42,414 --> 00:18:44,833
‫من مركز عمليات جمع الطاقة الرئيسي،

357
00:18:44,916 --> 00:18:46,960
‫وكأنكما في الصف الأول.

358
00:18:47,043 --> 00:18:49,546
‫حين تُفعل الآلة

359
00:18:49,629 --> 00:18:52,507
‫ستتبخران أنتما الاثنتين.

360
00:18:52,590 --> 00:18:54,718
‫لم تلجأ دومًا إلى هذه التدابير المعقدة؟

361
00:18:54,801 --> 00:18:58,179
‫- أليس هناك طريقة أسهل للقيام بكل هذا؟
‫- هكذا تتم الأمور.

362
00:18:58,638 --> 00:19:01,224
‫أتظن أن قدوم الكشافات كانت فكرة جيدة؟

363
00:19:01,307 --> 00:19:04,519
‫- تعرف شعارنا يا "ستوبيبل".
‫- أعرف، تبقى الكشافات معًا دومًا ولكن…

364
00:19:06,938 --> 00:19:10,525
‫كما أننا نحتاج إلى رحلة ميدانية
‫واحدة لنكسب شارة المغامرات.

365
00:19:10,608 --> 00:19:13,486
‫- رائع، سنحصل على شارات.
‫- لن تحصل عليها أنت أيها الغرّ.

366
00:19:13,570 --> 00:19:15,613
‫- عليك تسلق سلم الرتب.
‫- ذلك كريه.

367
00:19:19,534 --> 00:19:23,621
‫كنت أعلم أن هذا اليوم آت،
‫حين أواجه الكلاب الأسطوانية المتحولة.

368
00:19:23,705 --> 00:19:25,123
‫كنت تعلم أن هذا اليوم آت؟

369
00:19:26,750 --> 00:19:28,501
‫ارمين الكعك.

370
00:19:35,675 --> 00:19:36,676
‫ماذا؟

371
00:19:36,760 --> 00:19:39,804
‫ماذا يحصل عندما تنتهي هذه الوحوش
‫العملاقة من تناول الكعك؟

372
00:19:53,943 --> 00:19:55,028
‫هذا مذهل.

373
00:19:55,111 --> 00:19:59,115
‫اتضح أن أسوأ نداء سنجاب سمعته في حياتي
‫هو نداء للكلاب الأسطوانية المتحولة.

374
00:20:00,283 --> 00:20:02,952
‫بدأت عملية الشحن.

375
00:20:07,040 --> 00:20:08,583
‫عظيم، لقد تجعد شعري.

376
00:20:08,667 --> 00:20:11,878
‫ذلك آخر همومنا، إن استطعت
‫الحصول على جهاز الاتصال

377
00:20:11,961 --> 00:20:15,131
‫- قد أتمكن من تعطيل الوشيعة.
‫- أتبحثين عن هذا؟

378
00:20:18,551 --> 00:20:21,262
‫أترين كيف تعمل مؤثرات الشر الضوئية؟
‫إنها فعالة، صحيح؟

379
00:20:21,346 --> 00:20:23,223
‫كان ذلك آخر شيء أردت سماعه.

380
00:20:23,306 --> 00:20:25,308
‫"بوني"، أنا آسفة لأنني أقحمتك في كل هذا.

381
00:20:25,392 --> 00:20:28,812
‫لا بأس، فقد كان الأمر مسليًا،
‫عدا هذا الجزء الأخير.

382
00:20:28,895 --> 00:20:31,815
‫أتعلمين يا "بوني"؟
‫أشعر أنني أفهمك أكثر الآن.

383
00:20:31,898 --> 00:20:33,108
‫- إلى حد ما.
‫- حسنًا.

384
00:20:33,191 --> 00:20:35,360
‫لقد فهمنا حياة بعضنا أكثر قليلًا

385
00:20:35,443 --> 00:20:36,820
‫لا داع لأن ندع العواطف تسيطر علينا.

386
00:20:36,903 --> 00:20:38,905
‫توقف يا "ديمنتور".

387
00:20:38,988 --> 00:20:41,241
‫لم كسرت الباب؟

388
00:20:41,324 --> 00:20:44,077
‫لم يكن مقفلًا، وقد دُهن حديثًا.

389
00:20:44,160 --> 00:20:45,328
‫أمسكا بهما.

390
00:20:57,841 --> 00:21:00,093
‫شكرًا، كنت كشافة في صغري أيضًا.

391
00:21:00,176 --> 00:21:01,678
‫نبقى دومًا معًا يا سيدتي.

392
00:21:01,761 --> 00:21:03,263
‫لقد تأخرتم.

393
00:21:03,346 --> 00:21:06,099
‫فقد بدأ عاكس مركزّ
‫الطاقة الكهربائية الحركية

394
00:21:06,182 --> 00:21:09,185
‫بامتصاص طاقة العالم.

395
00:21:09,269 --> 00:21:11,271
‫سنرى حيال ذلك يا سيد.

396
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
‫ماذا فعلت؟

397
00:21:21,740 --> 00:21:24,409
‫على الأقل ما زالت آلة صنع الكاكاو معي.

398
00:21:24,492 --> 00:21:26,828
‫لا تحلم بالهرب.

399
00:21:38,840 --> 00:21:41,509
‫فجأة بدأت أشتهي الـ"شنيتزل".

400
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
‫{\an8}"مركز (ميدلتون) الاجتماعي"

401
00:21:44,596 --> 00:21:46,806
‫نخب الانفصال.

402
00:21:48,767 --> 00:21:51,353
‫من الجيد أننا عثرنا على وصفة الانفصال.

403
00:21:51,436 --> 00:21:53,646
‫لا أعتقد أنني كنت سأستطيع
‫تحمل يوم آخر كحمل زائد.

404
00:21:53,730 --> 00:21:56,358
‫لكنك ستقضي هذا اليوم
‫كعضو شرف في كشافة "بيكسي".

405
00:21:56,441 --> 00:21:57,776
‫لقد استحقيت هذا يا "ستوبيبل".

406
00:21:57,859 --> 00:21:59,110
‫انظرن يا بنات.

407
00:21:59,194 --> 00:22:00,862
‫أصبحت من نادي "بيكسي".

408
00:22:04,115 --> 00:22:05,825
‫"غدوت عضوًا في الكشافة، ذلك صحيح

409
00:22:05,909 --> 00:22:08,119
‫ونحن نبقى دومًا معًا كالغراء"

410
00:22:08,203 --> 00:22:09,579
‫هذا غريب جدًا!

411
00:22:09,662 --> 00:22:12,374
‫- نحستك، تدينين لي بشراب غازي.
‫- لن يحصل ذلك.

412
00:22:17,045 --> 00:22:17,879
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

