﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,002
‫"(دامو ستحيل)"

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,212
‫"أجل، أجل

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,214
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

4
00:00:06,297 --> 00:00:08,049
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

5
00:00:08,133 --> 00:00:11,720
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,430
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,140
‫عندما يحدق الخطر بك

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,475
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

9
00:00:17,559 --> 00:00:19,227
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

10
00:00:19,310 --> 00:00:20,437
‫أينما حدثت مشكلتك

11
00:00:20,520 --> 00:00:23,064
‫أو في أي وقت

12
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
‫فناد باسمي

13
00:00:25,942 --> 00:00:27,193
‫(دامو ستحيل)

14
00:00:27,277 --> 00:00:29,320
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

15
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

16
00:00:31,281 --> 00:00:33,241
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

17
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

18
00:00:35,160 --> 00:00:36,870
‫اتصل بي أو اترك رسالة

19
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
‫إن أردت التحدث إليّ

20
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫لا يهم المكان

21
00:00:41,041 --> 00:00:42,334
‫لا يهم الزمان

22
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
‫لا يهم الزمان

23
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
‫سأكون معك

24
00:00:44,961 --> 00:00:46,629
‫حتى النهاية

25
00:00:46,713 --> 00:00:48,548
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر

26
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
‫سأكون معك في لمح البصر

27
00:00:50,592 --> 00:00:53,303
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

28
00:00:53,386 --> 00:00:54,596
‫بـ(دامو ستحيل)

29
00:00:55,180 --> 00:00:56,639
‫ما هو الوضع؟

30
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

31
00:00:58,141 --> 00:00:59,267
‫"(دامو ستحيل)"

32
00:01:00,185 --> 00:01:02,354
‫"القراءة: إنها فكرة جديدة"

33
00:01:15,158 --> 00:01:16,701
‫فقلت له بينما كنت…

34
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
‫"دامو ستحيل"!

35
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
‫ماذا؟ لا، هذا مستحيل.

36
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
‫تأخرت عن إعادة كتاب إلى المكتبة.

37
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
‫أستطيع تفسير ذلك يا آنسة "هاتشيت".

38
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
‫اصمتي!

39
00:01:31,508 --> 00:01:33,677
‫أنا أتبع سياسة لا تقبل التأخير.

40
00:01:33,760 --> 00:01:35,679
‫وحتى إعادة ذلك الكتاب،

41
00:01:35,762 --> 00:01:38,682
‫سيتم إيقاف نشاطاتك التشجيعية.

42
00:01:38,765 --> 00:01:40,642
‫في هذه الأثناء،

43
00:01:40,725 --> 00:01:43,144
‫سأراك بعد المدرسة

44
00:01:43,228 --> 00:01:45,397
‫في حبس المكتبة!

45
00:01:46,815 --> 00:01:49,192
‫يبدو أن إحداهن لن تذهب إلى نصف النهائي.

46
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
‫لا مشكلة يا "بوني"،

47
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
‫أنا متأكدة من وجود الكتاب في خزانتي.

48
00:01:53,196 --> 00:01:54,739
‫الكتاب ليس في خزانتي.

49
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
‫هذه مشكلة كبيرة.

50
00:01:56,449 --> 00:01:57,742
‫"دامو"، لقد سمعت بالأمر للتو،

51
00:01:57,826 --> 00:01:59,911
‫طُردت من فريق التشجيع،
‫أعلميني بالخبر المهم.

52
00:01:59,994 --> 00:02:02,330
‫تأخرت عن إعادة كتاب إلى المكتبة.

53
00:02:02,414 --> 00:02:04,541
‫تأخرت؟ لكنك تعيدين الكتب دائمًا.

54
00:02:04,624 --> 00:02:05,917
‫لا وقت للثرثرة يا "رون"،

55
00:02:06,001 --> 00:02:07,419
‫مسيرتي التشجيعية على المحك،

56
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
‫قد أكون تركت الكتاب في مختبر الكيمياء.

57
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
‫"دامو" لا تُضيع الأشياء،

58
00:02:10,755 --> 00:02:12,590
‫أنا من يفعل ذلك.

59
00:02:12,674 --> 00:02:15,135
‫دائمًا، يا للهول، لم أفعل.

60
00:02:15,760 --> 00:02:18,013
‫هيا بنا يا "رون"، حان وقت المهمة.

61
00:02:18,096 --> 00:02:21,266
‫سآتي في الحال، حمالات غبية!

62
00:02:23,018 --> 00:02:24,436
‫"مكتبة مدرسة (ميدلتون) الثانوية
‫(دامو ستحيل)"

63
00:02:24,519 --> 00:02:26,312
‫"تاريخ الجبنة الموجز"

64
00:02:27,063 --> 00:02:28,273
‫الجبنة؟

65
00:02:28,565 --> 00:02:29,691
‫يبدو كتابًا شيقًا،

66
00:02:29,774 --> 00:02:31,192
‫لن تمانع "دامو" إن استعرته.

67
00:02:31,276 --> 00:02:33,611
‫"رون"! لن يحارب الشر نفسه.

68
00:02:35,905 --> 00:02:37,282
‫كان ذلك منذ شهر.

69
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
‫أتذكر أنني وضعته في حقيبة ظهري،

70
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
‫لكن إلى أي مهمة أخذته؟

71
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
‫هل أنت متأكد حيال هذا يا "رون"؟

72
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
‫نعم، بعدما وضعت الكتاب في حقيبة ظهري،

73
00:02:45,874 --> 00:02:48,126
‫ذهبنا في أعقاب "كيليغان" على ما أظن.

74
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
‫ما هو هذا الكتاب إذًا؟

75
00:02:49,461 --> 00:02:50,712
‫تاريخ الجبنة الموجز.

76
00:02:50,795 --> 00:02:52,714
‫تبدو القراءة عن جبنة غودا جيدة.

77
00:02:53,381 --> 00:02:55,884
‫هيا يا "وايد"، لدينا حالة خطيرة هنا،
‫كفاك مزاحًا عن الجبنة.

78
00:02:55,967 --> 00:02:57,677
‫- هل قلت كفاك؟
‫- نعم.

79
00:02:57,761 --> 00:03:00,138
‫اسمع، أبق هذا بيننا، اتفقنا؟

80
00:03:00,221 --> 00:03:01,306
‫ستغضب "دامو" إن علمت بذلك.

81
00:03:01,389 --> 00:03:02,682
‫- لك ذلك.
‫- لديّ مكالمة أخرى.

82
00:03:02,766 --> 00:03:04,100
‫عليّ أن أذهب.

83
00:03:04,184 --> 00:03:05,727
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "رون".

84
00:03:05,810 --> 00:03:07,312
‫"دامو"!

85
00:03:11,149 --> 00:03:12,192
‫مرحبًا يا "دامو"،

86
00:03:12,275 --> 00:03:14,235
‫اسمعي، لا أستطيع التكلم الآن، أنا…

87
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
‫وقتي قصير،

88
00:03:15,403 --> 00:03:18,073
‫أنا عالقة في حبس المكتبة
‫مع الآنسة "هاتشيت".

89
00:03:18,156 --> 00:03:20,158
‫المهم، أردت أن أعتذر لك

90
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
‫إن كنت نزقة البارحة.

91
00:03:21,618 --> 00:03:23,578
‫إضاعة الكتاب ليست خطأك.

92
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
‫لا، بالتأكيد لا.

93
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
‫أعني، لست أنا من أخذه وأضعته لك.

94
00:03:27,916 --> 00:03:30,543
‫أعني، أنا آسف، عليّ الذهاب،

95
00:03:30,627 --> 00:03:32,253
‫علق أبي في المرأب مجددًا.

96
00:03:32,337 --> 00:03:34,005
‫عليّ أن أذهب لإخراجه قبل أن تنفد من عنده

97
00:03:34,089 --> 00:03:35,423
‫الملابس.

98
00:03:35,507 --> 00:03:36,633
‫تنفد الملابس من عنده؟

99
00:03:36,716 --> 00:03:39,344
‫آنسة "ستحيل"، لم يُنشأ
‫نظام "هاتشيت" العشري

100
00:03:39,427 --> 00:03:41,346
‫لتضيعي الوقت بالثرثرة.

101
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
‫نظام "هاتشيت" العشري؟

102
00:03:43,014 --> 00:03:45,892
‫- ألا تعنين…
‫- هذه أمنيتك.

103
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
‫ابدئي الترتيب.

104
00:03:51,606 --> 00:03:53,733
‫الطريق سالك.

105
00:03:54,109 --> 00:03:55,193
‫ابحث تحت الأثاث،

106
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
‫وأنا سأبحث في خزانات الكتب.

107
00:04:03,952 --> 00:04:05,662
‫لا.

108
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
‫جرح ورقة.

109
00:04:10,917 --> 00:04:13,545
‫لا، ليس هنا.

110
00:04:14,838 --> 00:04:16,339
‫غاز يسبب الغثيان!

111
00:04:20,343 --> 00:04:21,511
‫يعلم "داف" بوجودنا،

112
00:04:21,594 --> 00:04:22,429
‫لقد حاول

113
00:04:22,929 --> 00:04:24,097
‫أن يسممنا.

114
00:04:25,432 --> 00:04:26,850
‫من هناك؟

115
00:04:26,933 --> 00:04:28,018
‫عيناي تتورمان،

116
00:04:28,768 --> 00:04:30,061
‫أنفي يحرقني،

117
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
‫لساني يصبح ثقيلًا.

118
00:04:33,398 --> 00:04:36,109
‫انظروا، صديق الفتاة الصغيرة "ستحيل".

119
00:04:36,192 --> 00:04:37,527
‫يا لها من الرائحة!

120
00:04:37,610 --> 00:04:38,445
‫هل تقصد طعامي؟

121
00:04:38,528 --> 00:04:39,946
‫- طعام؟
‫- نعم.

122
00:04:40,030 --> 00:04:42,449
‫حضّرت حساء هاغيس
‫على طريقة الجدة "كيليغان".

123
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
‫وفي قلعتي،

124
00:04:44,451 --> 00:04:47,996
‫لا أحد يرفض حساء هاغيس
‫على طريقة جدتي العزيزة.

125
00:04:52,917 --> 00:04:56,963
‫كم مرة يجب أن يُطعمني أحدهم رئات الغنم

126
00:04:57,047 --> 00:05:01,051
‫المطبوخة مع معدتها
‫قبل أن يفهم أنني لا أحبها.

127
00:05:03,136 --> 00:05:04,554
‫لقد عاد،

128
00:05:04,637 --> 00:05:06,056
‫حاملًا بقايا الطعام، اختبئ.

129
00:05:06,139 --> 00:05:07,223
‫انتظر يا "رون"، هذا أنا.

130
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
‫"وايد"؟

131
00:05:08,641 --> 00:05:10,477
‫ظننتك قد تحتاج إلى بعض المساعدة
‫في العثور على ذلك الكتاب.

132
00:05:10,560 --> 00:05:13,730
‫كما أن ذلك يمنحني الفرصة لتجربة
‫رجلي الآلي الجديد "وايد بوت 2,0".

133
00:05:13,813 --> 00:05:15,523
‫يبدو ذاته بالنسبة إليّ، ما الذي…

134
00:05:16,066 --> 00:05:17,067
‫وضع التخفي.

135
00:05:17,150 --> 00:05:19,652
‫هيا يا "وايد"، صافحني.

136
00:05:20,487 --> 00:05:21,654
‫أكانت أقوى من اللازم؟

137
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
‫بعض الشيء.

138
00:05:25,784 --> 00:05:27,577
‫ألتقط وجود شخصين في الداخل.

139
00:05:28,161 --> 00:05:29,996
‫"دراكين" و"شيغو".

140
00:05:30,080 --> 00:05:30,914
‫كما ألتقط

141
00:05:30,997 --> 00:05:32,457
‫بعض قراءات الطاقة العالية جدًا.

142
00:05:32,540 --> 00:05:34,501
‫سيرتعش العالم الآن

143
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
‫عندما أشغل جهاز ذبذبة الطرد المركزي،

144
00:05:37,253 --> 00:05:39,464
‫وأسيطر على مدار الأرض.

145
00:05:39,547 --> 00:05:41,633
‫المرة الثالثة تنجح دومًا، صحيح؟

146
00:05:41,716 --> 00:05:42,801
‫كان خطأ بسيطًا،

147
00:05:42,884 --> 00:05:44,427
‫من كان ليعرف أن هذا الشيء
‫يحتاج إلى بطاريات؟

148
00:05:44,844 --> 00:05:48,890
‫"شيغو"، ما الذي قلته لك
‫عن التفتيش في المختبر؟

149
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
‫أرجوك، أنا أكتسب السمرة هنا.

150
00:05:51,393 --> 00:05:53,478
‫ماذا؟

151
00:05:53,561 --> 00:05:54,729
‫ابن عرس!

152
00:05:56,231 --> 00:05:57,440
‫تفعيل وضع التخفي.

153
00:05:57,524 --> 00:05:58,608
‫نعم، مرحى لك،

154
00:05:58,692 --> 00:06:00,819
‫لكن هل لاحظت أن ذلك لا يساعدني؟

155
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
‫لقد تأخرت كثيرًا أيها المساعد.

156
00:06:03,071 --> 00:06:04,364
‫اسمي هو "رون".

157
00:06:04,447 --> 00:06:05,699
‫وكأنني أهتم لذلك.

158
00:06:05,782 --> 00:06:07,075
‫{\an8}"إطفاء، تشغيل"

159
00:06:07,158 --> 00:06:08,326
‫{\an8}أمسكت به.

160
00:06:08,410 --> 00:06:10,203
‫مفاجأة في المنزل.

161
00:06:11,121 --> 00:06:12,122
‫{\an8}"إطفاء، تشغيل"

162
00:06:12,205 --> 00:06:14,708
‫أيتبعك تلفازك؟

163
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
‫أيًا يكن.

164
00:06:15,959 --> 00:06:17,043
‫أين "ستحيل"؟

165
00:06:17,127 --> 00:06:18,461
‫ليست حبيبتي لأعرف.

166
00:06:18,545 --> 00:06:19,713
‫على رسلك،

167
00:06:19,796 --> 00:06:21,381
‫لم أقل إنها كذلك.

168
00:06:25,593 --> 00:06:27,762
‫هذا مُحرج.

169
00:06:27,846 --> 00:06:29,639
‫تبقت لديّ خزانة واحدة عليّ تفقدها.

170
00:06:39,899 --> 00:06:44,654
‫شاهدوا عظمة جهاز الطرد المركزي…

171
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
‫الكتاب ليس هنا.

172
00:06:50,326 --> 00:06:52,454
‫المحطة التالية، منزل البروفيسور "ديمنتور".

173
00:07:06,009 --> 00:07:07,135
‫- مرحبًا يا "وايد".
‫- ما الأمر يا "دامو".

174
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫أتساءل إن كنت تعرف شيئًا عن "رون"،

175
00:07:08,887 --> 00:07:10,138
‫لم أره طوال اليوم.

176
00:07:10,221 --> 00:07:12,474
‫يا للهول، لقد أمسكت بي.

177
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
‫لقد أمسكت بي!

178
00:07:13,892 --> 00:07:16,227
‫"رون"؟ لم أسمع عنه شيئًا.

179
00:07:17,228 --> 00:07:18,897
‫باستخدام نباتاتي المتحولة

180
00:07:18,980 --> 00:07:20,690
‫سأبني عالمًا جديدًا.

181
00:07:20,774 --> 00:07:22,817
‫عالم أتحكم به أنا.

182
00:07:24,819 --> 00:07:26,696
‫النجدة!

183
00:07:26,780 --> 00:07:29,491
‫أشواكها مؤذية. النجدة!

184
00:07:29,574 --> 00:07:30,784
‫ألم تكن تلك…

185
00:07:30,867 --> 00:07:32,535
‫صرخة؟ نعم.

186
00:07:32,619 --> 00:07:33,953
‫أنا ألعب بعض ألعاب الفيديو.

187
00:07:34,037 --> 00:07:35,872
‫النجدة!

188
00:07:35,955 --> 00:07:37,499
‫آسف يا رفاق.

189
00:07:37,832 --> 00:07:38,917
‫أي لعبة فيديو؟

190
00:07:39,000 --> 00:07:41,753
‫أزهار؟ لماذا يجب أن تكون أزهارًا؟

191
00:07:41,836 --> 00:07:44,422
‫"بولينايتور"، إنها جولة إضافية،
‫عليّ الذهاب.

192
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
‫أمسكت بي.

193
00:07:49,219 --> 00:07:53,056
‫أرى أننا ما زلنا نملك
‫وقتًا للثرثرة يا "دامو".

194
00:07:53,139 --> 00:07:56,559
‫سأبقي على لسانك المثرثر ذاك مشغولًا.

195
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
‫"من ممتلكات مكتبة ثانوية (ميدلتون)"

196
00:07:58,561 --> 00:08:00,980
‫- ملصقات؟
‫- واحد لكل كتاب.

197
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
‫لكنني، أنا…

198
00:08:06,820 --> 00:08:09,364
‫لا.

199
00:08:09,447 --> 00:08:10,573
‫مُقرف.

200
00:08:10,990 --> 00:08:13,910
‫لم نعلم أنني لم أترك الكتاب
‫في مختبر "ديمنتور" وحسب،

201
00:08:13,993 --> 00:08:15,161
‫لكن مواجهة الأقحوان أيضًا؟

202
00:08:15,245 --> 00:08:16,579
‫الكثير من الأشياء تحصل هناك.

203
00:08:16,663 --> 00:08:18,373
‫النباتات، إنها مقرفة.

204
00:08:19,165 --> 00:08:21,167
‫يبدو أن المحطة التالية
‫هي منزل اللورد "مونكي فيست".

205
00:08:21,251 --> 00:08:22,419
‫لا، سعادين!

206
00:08:22,502 --> 00:08:24,421
‫لا شيء لنخافه إلا الفرو.

207
00:08:33,346 --> 00:08:34,681
‫ما الذي يفعله هناك؟

208
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
‫الأشياء الاعتيادية، السيطرة على العالم،

209
00:08:36,850 --> 00:08:38,143
‫"أريد أن أصبح ملك السعادين"

210
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
‫وغيرها من الترهات.

211
00:08:39,394 --> 00:08:41,187
‫- الأمر يتعلق به دائمًا.
‫- ألا يجب أن نفعل شيئًا؟

212
00:08:41,271 --> 00:08:42,897
‫أبق تركيزك على المهمة يا "وايد".

213
00:08:45,525 --> 00:08:49,529
‫اليوم يبزغ فجر عصر السعادين الشبحية،

214
00:08:49,612 --> 00:08:53,658
‫وأنا ملك السعادين المطلق.

215
00:08:59,456 --> 00:09:01,207
‫أخبرتك، ملك السعادين، إنه متوقع جدًا.

216
00:09:01,291 --> 00:09:03,293
‫هل أنت متأكد من أنك أخذت
‫هذا الكتاب إلى مهمة يا "رون"؟

217
00:09:03,376 --> 00:09:05,003
‫يا صديقي، نعم، أنا…

218
00:09:05,086 --> 00:09:06,338
‫مرحى، ها هو!

219
00:09:06,421 --> 00:09:08,089
‫قلت لك إني سأعثر عليه، مرحى!

220
00:09:09,841 --> 00:09:11,593
‫اجلب لي النص القديم.

221
00:09:13,511 --> 00:09:14,763
‫الكتاب!

222
00:09:14,846 --> 00:09:16,598
‫إنهما يسرقان النص القديم.

223
00:09:16,681 --> 00:09:17,682
‫اهجمي يا سعادين النينجا.

224
00:09:18,892 --> 00:09:20,769
‫كفّ عن فعل ذلك.

225
00:09:24,230 --> 00:09:25,815
‫"رون ستوبيبل".

226
00:09:25,899 --> 00:09:28,151
‫أنت الوحيد الذي يلفظ اسمي بشكل صحيح.

227
00:09:28,234 --> 00:09:30,153
‫- أنا أحترم ذلك.
‫- المهم،

228
00:09:30,236 --> 00:09:33,406
‫انظر إلى عظمة السعادين الشبحية!

229
00:09:33,907 --> 00:09:35,909
‫أي نوع من السحر هذا؟

230
00:09:35,992 --> 00:09:36,993
‫أفضل نوع.

231
00:09:37,077 --> 00:09:38,203
‫- العلم.
‫- العلم.

232
00:09:40,747 --> 00:09:42,040
‫عليّ أن أحصل على ذلك الكتاب.

233
00:09:46,836 --> 00:09:47,921
‫حقيبة الظهر!

234
00:09:48,004 --> 00:09:49,297
‫"جبنة غودا
‫جبنة فرنسية"

235
00:09:49,381 --> 00:09:51,466
‫"رون"، كان كتاب "دامو" معك طوال الوقت!

236
00:09:54,052 --> 00:09:56,471
‫أظنني لم أخرجه من حقيبتي أبدًا.

237
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
‫هذا خبر جيد، أليس كذلك يا "وايد"؟

238
00:09:58,848 --> 00:10:00,975
‫أعطني النص القديم الآن.

239
00:10:09,609 --> 00:10:12,070
‫تماثيل السعادين!

240
00:10:12,153 --> 00:10:14,197
‫حركات سعادين صحيحة يا صديقي الصغير.

241
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
‫مرحى!

242
00:10:21,871 --> 00:10:23,498
‫شفتاي خدرتان.

243
00:10:24,290 --> 00:10:25,709
‫"رون"!

244
00:10:31,089 --> 00:10:32,424
‫المكتبة مغلقة.

245
00:10:32,507 --> 00:10:33,633
‫نعم، مرحبًا،

246
00:10:33,717 --> 00:10:35,635
‫أردت أن أتفقد هذا الكتاب فقط،

247
00:10:35,719 --> 00:10:37,345
‫"تاريخ الجبنة الموجز".

248
00:10:37,429 --> 00:10:38,888
‫ما رأيك؟

249
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
‫كان هنا على الرف طوال الوقت.

250
00:10:42,100 --> 00:10:44,352
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ صغيرًا
‫يا آنسة "هاتشيت".

251
00:10:44,436 --> 00:10:46,396
‫هذا غير وارد أبدًا.

252
00:10:46,479 --> 00:10:49,691
‫يبدو أن نظام "هاتشيت" العشري معيب.

253
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‫بالكاد!

254
00:10:51,443 --> 00:10:54,029
‫حسنًا، يبدو أنك تستطيعين الذهاب،

255
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
‫في الوقت الحالي.

256
00:10:55,196 --> 00:10:56,364
‫{\an8}"هدوء"

257
00:10:56,448 --> 00:10:57,782
‫لكن سيأتي يوم

258
00:10:57,866 --> 00:10:59,659
‫تنسين فيه إعادة كتاب ما،

259
00:10:59,743 --> 00:11:02,037
‫وسأكون بانتظارك حينها.

260
00:11:03,788 --> 00:11:04,789
‫"المكتبة"

261
00:11:04,873 --> 00:11:05,957
‫إنها عصبية جدًا، أليس كذلك؟

262
00:11:06,041 --> 00:11:07,959
‫ليس لديك أي فكرة.

263
00:11:08,043 --> 00:11:10,337
‫عندما كنت عالقة في حبس المكتبة،

264
00:11:10,420 --> 00:11:12,922
‫كنت أنا و"روفوس"
‫ننقذ العالم من "مونكي فيست".

265
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
‫- حقًا؟
‫- نعم.

266
00:11:14,090 --> 00:11:16,634
‫نعم، كان سيستخدم نصه القديم
‫للسيطرة على العالم.

267
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
‫"مكتبة ثانوية (ميدلتون)، (دامو ستحيل)
‫تاريخ الجبنة الموجز "

268
00:11:18,219 --> 00:11:20,805
‫"رون"، هذا كتاب الجبنة
‫الذي تأخرت عن تسليمه.

269
00:11:20,889 --> 00:11:22,015
‫أين…

270
00:11:22,098 --> 00:11:24,476
‫لا!

271
00:11:34,235 --> 00:11:35,945
‫"اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت
‫التحدث إليّ

272
00:11:36,237 --> 00:11:37,739
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

273
00:11:37,822 --> 00:11:40,075
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

274
00:11:40,158 --> 00:11:41,493
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

275
00:11:41,576 --> 00:11:42,744
‫"(دامو ستحيل)"

276
00:12:02,055 --> 00:12:03,723
‫ما رأيك في أن تركنها هنا؟

277
00:12:11,940 --> 00:12:13,274
‫مجرد انبعاج صغير في الباب.

278
00:12:17,612 --> 00:12:18,863
‫لا تهتمي للأمر.

279
00:12:19,489 --> 00:12:21,157
‫ما هو الوضع بالتحديد يا "وايد"؟

280
00:12:21,241 --> 00:12:23,243
‫أنا ألتقط بعض الأحداث الجيولوجية الخطيرة،

281
00:12:23,326 --> 00:12:25,161
‫سُجّلت انهيارات في كامل البلدة.

282
00:12:25,245 --> 00:12:26,496
‫لكنني لا أستطيع تعقب مركز الهزة الأرضية.

283
00:12:26,579 --> 00:12:27,831
‫استمر بالعمل على ذلك.

284
00:12:28,289 --> 00:12:30,500
‫إنها تبدأ من جديد يا "دامو".

285
00:12:32,502 --> 00:12:33,753
‫اهتزاز!

286
00:12:33,837 --> 00:12:35,171
‫وها قد بدأ السحب.

287
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
‫ما سبب السحب؟

288
00:12:37,382 --> 00:12:39,217
‫تستطيع الخروج الآن يا "رون".

289
00:12:40,301 --> 00:12:41,511
‫بحق يا "دامو"،

290
00:12:41,594 --> 00:12:44,014
‫سيتطلب الأمر أكثر بكثير
‫من كارثة طبيعية صغيرة

291
00:12:44,097 --> 00:12:45,098
‫لإزعاجي.

292
00:12:47,350 --> 00:12:49,269
‫عنكبوت شجرة!

293
00:12:51,688 --> 00:12:53,940
‫"أسبوع التعريف بالانهيارات"

294
00:12:54,441 --> 00:12:57,610
‫إذًا، لم تكن حوادث الانهيارات
‫البارحة بسبب هزة أرضية؟

295
00:12:57,694 --> 00:12:59,195
‫ما من صدوع في أي مكان بالقرب من هناك.

296
00:12:59,279 --> 00:13:00,655
‫أقلّها لم يُصب أحد بأذى.

297
00:13:00,739 --> 00:13:02,866
‫ماذا عني؟ لسعني عنكبوت شجرة.

298
00:13:02,949 --> 00:13:04,325
‫بحقك!

299
00:13:04,409 --> 00:13:05,660
‫إنها بثرة يا "رون".

300
00:13:05,744 --> 00:13:07,871
‫نعم، بثرة بسبب لسعة عنكبوت.

301
00:13:07,954 --> 00:13:09,164
‫إنها أشبه بمركز الهدف بالنسبة إليها.

302
00:13:09,247 --> 00:13:10,874
‫المهم، لم يكن ذلك سبب اتصالي،

303
00:13:10,957 --> 00:13:13,335
‫وصلت رسالة إلى موقعك الإلكتروني
‫من مكتب البروفيسور "أكاري".

304
00:13:13,418 --> 00:13:14,919
‫رجل الحشرات؟

305
00:13:15,003 --> 00:13:15,962
‫حدث اقتحام.

306
00:13:16,212 --> 00:13:18,256
‫أهلًا بك يا "دامو ستحيل".

307
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
‫تسلق وزحف في كل مكان.

308
00:13:21,843 --> 00:13:24,262
‫ما زلت تعاني من مشكلات مع الحشرات.

309
00:13:24,346 --> 00:13:26,890
‫نعم، لديّ مشكلات مع الحشرات.

310
00:13:26,973 --> 00:13:28,683
‫أعاني من نرفزة بسببها.

311
00:13:28,767 --> 00:13:30,268
‫لا يبدو ذلك عاديًا.

312
00:13:30,352 --> 00:13:32,270
‫هذا عادي بالنسبة إلى "رون".

313
00:13:32,354 --> 00:13:34,939
‫وكأن العيش مع الحشرات أمر عادي.

314
00:13:35,023 --> 00:13:38,234
‫من اقتحم المكان كان يعرف
‫كيف يتجنب نظامي الأمني.

315
00:13:38,318 --> 00:13:39,444
‫آمل فقط أنهم لم…

316
00:13:39,819 --> 00:13:41,988
‫لقد فعلوا! "ذا روفلاكس"!

317
00:13:42,072 --> 00:13:42,989
‫"روفلاكس"؟

318
00:13:43,406 --> 00:13:45,575
‫باعث نبضات صوتية يحفّز نمو

319
00:13:45,658 --> 00:13:48,078
‫الهياكل الخارجية الصحية للحشرات.

320
00:13:48,161 --> 00:13:50,622
‫ولماذا قد يريد أحد فعل ذلك؟

321
00:13:54,167 --> 00:13:55,251
‫هل سمعت ذلك يا "وايد"؟

322
00:13:55,335 --> 00:13:56,753
‫نبضات صوتية، أنا أعمل على ذلك.

323
00:13:56,836 --> 00:13:58,296
‫هل لديك أي فكرة عمّن قد أن يأخذه؟

324
00:13:58,380 --> 00:14:00,006
‫لا أستطيع التفكير في أحد.

325
00:14:00,090 --> 00:14:02,217
‫- لا أحد؟
‫- ليس أيّ…

326
00:14:02,300 --> 00:14:07,097
‫حسنًا، مساعدي السابق في المختبر،
‫"تشيستر يابسبي".

327
00:14:07,180 --> 00:14:08,181
‫تعيّن عليّ إقالته.

328
00:14:08,264 --> 00:14:10,558
‫كانت لديه أفكار جنونية كثيرة.

329
00:14:10,642 --> 00:14:11,810
‫حدث بيننا جدال ملحمي،

330
00:14:11,893 --> 00:14:13,269
‫فيه الكثير من الصراخ والوعيد.

331
00:14:13,353 --> 00:14:16,815
‫- لكنك لا تظنين أن "تشيستر"…
‫- نعم أظن أنه "تشيستر".

332
00:14:18,066 --> 00:14:19,859
‫حسنًا، لا يعجبني هذا.

333
00:14:21,444 --> 00:14:24,239
‫قال "وايد" إنه تعقّب نبضات
‫تحت الأرض بالقرب من هنا.

334
00:14:26,116 --> 00:14:27,367
‫لكن في الصرف الصحي؟

335
00:14:29,160 --> 00:14:30,453
‫هذا ليس خط صرف صحي.

336
00:14:30,537 --> 00:14:31,788
‫ألا تعتقدين أن هناك أيّ…

337
00:14:31,871 --> 00:14:33,540
‫حشرات؟ بحقّك يا "رون".

338
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
‫الحشرات ليست بالأمر الكبير، حرفيًا.

339
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
‫تستطيع نقرها بإصبعك وحسب.

340
00:14:37,210 --> 00:14:39,921
‫هناك شيء يتسلق عليّ يا "دامو".

341
00:14:40,005 --> 00:14:41,798
‫- انقريه.
‫- مرحبًا.

342
00:14:43,383 --> 00:14:44,968
‫- "رون"، تعرّف على "روفوس".
‫- مرحبًا.

343
00:14:45,051 --> 00:14:46,136
‫"روفوس"، هذا "رون".

344
00:14:46,219 --> 00:14:47,971
‫لننهي دراما الحشرات الآن،

345
00:14:48,054 --> 00:14:50,765
‫- قبل أن نفقد عنصر…
‫- المفاجأة.

346
00:14:50,849 --> 00:14:52,767
‫- "تشيستر يابسبي".
‫- انتبهي،

347
00:14:52,851 --> 00:14:54,477
‫هذه النظارات حساسة للضوء.

348
00:14:54,561 --> 00:14:58,023
‫"دامو ستحيل" الشهيرة!

349
00:14:58,106 --> 00:15:00,650
‫- هل تأخذ عملك معك إلى المنزل؟
‫- أم يجب أن نقول،

350
00:15:00,734 --> 00:15:03,570
‫تأخذ عمل البروفيسور "أكاري"
‫معك إلى المنزل؟

351
00:15:03,653 --> 00:15:04,779
‫ذلك الأبله!

352
00:15:04,863 --> 00:15:07,157
‫لم يعرف "أكاري" القوة التي كانت بين يديه.

353
00:15:07,240 --> 00:15:09,325
‫دعني أخمن، "ذا روفلاكس".

354
00:15:09,409 --> 00:15:10,785
‫بفضل تعديلاتي،

355
00:15:10,869 --> 00:15:12,620
‫سيكون هذا الجهاز الصغير الجميل مفتاحي

356
00:15:12,704 --> 00:15:14,914
‫للسيطرة على العالم!

357
00:15:17,917 --> 00:15:19,586
‫انهيار! كنت أنت السبب!

358
00:15:19,669 --> 00:15:23,923
‫لا، بل كان من فعل جيشي من الصراصير الضخمة.

359
00:15:24,924 --> 00:15:26,176
‫عفوًا، لكن ما هي الضخمة؟

360
00:15:26,259 --> 00:15:27,427
‫الصراصير!

361
00:15:27,510 --> 00:15:29,679
‫- لا!
‫- لا!

362
00:15:35,602 --> 00:15:36,644
‫أفكار سعيدة،

363
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
‫أفكار سعيدة.

364
00:15:38,188 --> 00:15:40,690
‫لا أستطيع النظر! لا أستطيع!

365
00:15:44,110 --> 00:15:46,905
‫أتسمّي هذه صراصير ضخمة يا رجل؟

366
00:15:48,948 --> 00:15:50,867
‫إنها كبيرة جدًا بالنسبة إلى صرصور.

367
00:15:50,950 --> 00:15:52,285
‫ليس تمامًا.

368
00:15:52,369 --> 00:15:54,245
‫لا، ما الذي تعرفه أنت؟

369
00:15:57,707 --> 00:16:00,293
‫لديّ عالم عليّ غزوه.

370
00:16:04,130 --> 00:16:06,341
‫يا للهول، لن نعبر هذا الركام أبدًا.

371
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
‫هل أنت بخير يا "دامو"؟

372
00:16:08,009 --> 00:16:09,636
‫- "دامو"؟
‫- حشرات.

373
00:16:09,719 --> 00:16:11,221
‫حشرات كبيرة.

374
00:16:11,304 --> 00:16:12,472
‫نعم، هذا جميل جدًا،

375
00:16:12,555 --> 00:16:13,807
‫اسخري من ضعفي.

376
00:16:13,890 --> 00:16:16,267
‫حشرات كبيرة.

377
00:16:16,351 --> 00:16:18,103
‫أنت لا تسخرين!

378
00:16:18,186 --> 00:16:19,688
‫ماذا حدث لـ"انقرها بإصبعك وحسب"؟

379
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
‫كان ذلك عندما كانت صغيرة ويمكن نقرها.

380
00:16:23,358 --> 00:16:25,485
‫- الآن هي…
‫- قادمة بهذا الاتجاه.

381
00:16:29,781 --> 00:16:31,741
‫انظري، إنه تائه.

382
00:16:31,825 --> 00:16:33,576
‫مرحبًا أيها الصغير، هل أنت بخير؟

383
00:16:35,995 --> 00:16:37,997
‫يا للقرف، إنه يلمسك.

384
00:16:38,081 --> 00:16:39,332
‫هذا غريب، صحيح؟

385
00:16:39,416 --> 00:16:41,292
‫أعتقد أنني أخاف من الصغيرة فقط،

386
00:16:41,376 --> 00:16:42,919
‫أما الكبيرة منها فهي لطيفة،

387
00:16:43,003 --> 00:16:45,088
‫تشبه جروًا لامعًا مع قوقعة.

388
00:16:45,171 --> 00:16:46,339
‫الجراء لا تملك قواقع.

389
00:16:47,799 --> 00:16:50,552
‫إنه يحبني، هل أستطيع الاحتفاظ به؟

390
00:16:54,889 --> 00:16:56,266
‫عامل القذف

391
00:16:56,349 --> 00:16:57,475
‫يُصبح مهمًا هنا.

392
00:16:57,559 --> 00:16:58,685
‫ما هو الوضع يا "وايد"؟

393
00:16:58,768 --> 00:17:00,020
‫فقدت إشارة "يابسبي".

394
00:17:00,103 --> 00:17:02,105
‫ستتطلب إعادة المعايرة بعض الوقت.

395
00:17:03,356 --> 00:17:06,234
‫سيمنحنا ذلك وقتًا
‫للتعرف على صديقنا الجديد.

396
00:17:08,028 --> 00:17:09,612
‫"أسبوع التعريف بالصرصور المتحول"

397
00:17:10,280 --> 00:17:13,533
‫أنا مهتمة بالتعرف على أصدقاء جدد يا "رون"،
‫لكن هذا؟

398
00:17:13,616 --> 00:17:14,701
‫توقفي يا "دامو"،

399
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
‫فقط لأن "روتشي" مختلف،

400
00:17:16,661 --> 00:17:18,747
‫لا يعني أن تكوني عنصرية ضد الصراصير.

401
00:17:18,830 --> 00:17:20,540
‫لست عنصرية ضد الصراصير.

402
00:17:20,623 --> 00:17:22,000
‫يبدو الأمر…

403
00:17:22,083 --> 00:17:24,002
‫انظر إلى ذلك.

404
00:17:37,265 --> 00:17:38,516
‫نعم!

405
00:17:41,186 --> 00:17:44,898
‫لا!

406
00:17:44,981 --> 00:17:46,441
‫"لقد دُفنت"

407
00:17:46,858 --> 00:17:48,360
‫لا أصدق هذا.

408
00:17:48,443 --> 00:17:50,612
‫ولا أنا، لدى "روتشي" أفضلية غير عادلة

409
00:17:50,695 --> 00:17:51,780
‫فيما يخص الحركات الجنونية.

410
00:17:51,863 --> 00:17:54,783
‫لا أصدّق أنك أصبحت صديقًا…

411
00:17:54,866 --> 00:17:56,785
‫للصرصور.

412
00:17:56,868 --> 00:17:58,745
‫الصرصور الكبير يا "دامو"،

413
00:17:58,828 --> 00:18:00,205
‫هناك فرق كبير جدًا.

414
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
‫ألست محقًا يا "روتشي"؟

415
00:18:04,751 --> 00:18:05,794
‫حسنًا، ماذا عن…

416
00:18:08,004 --> 00:18:10,632
‫هذا خاطئ يا رجل، هذا خاطئ.

417
00:18:11,800 --> 00:18:13,718
‫لم تكن تتحدث لغة الحشرات، صحيح؟

418
00:18:13,802 --> 00:18:15,845
‫أظنني كنت أفعل ذلك.

419
00:18:17,055 --> 00:18:19,224
‫- حشرة.
‫- "روتشي" جائع وأراد وجبة خفيفة،

420
00:18:19,307 --> 00:18:21,309
‫ولم يعد عليّ إخراج القمامة بعد الآن.

421
00:18:21,393 --> 00:18:23,812
‫ألا تجد تناول القمامة أمرًا مقرفًا جدًا؟

422
00:18:23,895 --> 00:18:25,980
‫لا تحكمي على شيء حتى تجربيه.

423
00:18:26,064 --> 00:18:27,399
‫حسنًا، احكمي عليه،

424
00:18:27,482 --> 00:18:28,900
‫لقد جربته ولم يكن جيدًا جدًا.

425
00:18:30,527 --> 00:18:31,778
‫ماذا لديك يا "وايد"؟

426
00:18:31,861 --> 00:18:32,987
‫خبر جيد وآخر سيئ.

427
00:18:33,071 --> 00:18:34,614
‫أنا جاهزة لأي شيء.

428
00:18:34,698 --> 00:18:36,116
‫الخبر الجيد هو أنني اكتشفت سبب

429
00:18:36,199 --> 00:18:37,409
‫فقداني لإشارة "ذا روفلاكس".

430
00:18:37,492 --> 00:18:39,869
‫عدّل "يابسبي" تكبير الجهاز،

431
00:18:39,953 --> 00:18:41,871
‫ما تسبب بتغيير التردد القابل للتعقب.

432
00:18:41,955 --> 00:18:43,540
‫لكنك عثرت عليه الآن، صحيح؟

433
00:18:43,623 --> 00:18:44,916
‫ذلك هو الخبر السيئ.

434
00:18:45,000 --> 00:18:47,711
‫يبدو أن "يابسبي"
‫أمضى الأيام القليلة الماضية

435
00:18:47,794 --> 00:18:50,380
‫يعرّض صراصيره لإشعاعات
‫جهاز "روفلاكس" الجديد والمحسّن.

436
00:18:57,554 --> 00:18:59,806
‫أنا خائفة بحق.

437
00:18:59,889 --> 00:19:00,807
‫أنت الفتى المحب للصراصير

438
00:19:00,890 --> 00:19:02,892
‫وتستطيع التعامل مع هذا الأمر وحدك، صحيح؟

439
00:19:02,976 --> 00:19:04,769
‫لقد تجاوزت مشكلات الحشرات خاصتي يا "دامو"،

440
00:19:04,853 --> 00:19:06,813
‫عليك التعامل معها أيضًا وإلا هلكنا.

441
00:19:06,896 --> 00:19:09,065
‫نحن هالكون، انظر إلى ذلك،

442
00:19:09,149 --> 00:19:11,401
‫تلك الحشرات كبيرة بشكل مرعب.

443
00:19:11,484 --> 00:19:12,777
‫صحيح، هذا خطير.

444
00:19:12,861 --> 00:19:14,070
‫من الأفضل أن تتراجع يا "روتشي".

445
00:19:19,325 --> 00:19:20,744
‫"روتشي" يُصغي إليك؟

446
00:19:20,827 --> 00:19:23,830
‫حسنًا، إلا في وقت النوم فهو دائمًا
‫يقول "بعد خمس دقائق أخرى".

447
00:19:23,913 --> 00:19:26,166
‫و"هل لي بكأس من الماء المتسخ؟"

448
00:19:26,249 --> 00:19:28,043
‫أنت أشبه بالهامس بلغة الصرصور.

449
00:19:28,126 --> 00:19:30,253
‫حسنًا، قد يكون بمقدورك
‫التكلم مع كل هذه الحشرات الأخرى.

450
00:19:30,337 --> 00:19:31,921
‫ماذا؟ أتظنين ذلك؟

451
00:19:32,005 --> 00:19:33,715
‫ماذا يعني ذلك؟

452
00:19:33,798 --> 00:19:35,300
‫إن كنت تحاولين التحدث بلغة الصراصر

453
00:19:35,383 --> 00:19:36,551
‫فأنت تفعلين ذلك
‫بشكل خاطئ تمامًا يا "دامو".

454
00:19:36,634 --> 00:19:38,219
‫عليك أن تطقطقي بفكك السفلي.

455
00:19:41,973 --> 00:19:43,016
‫هذا أفضل بكثير.

456
00:19:46,186 --> 00:19:48,563
‫حسنًا يا صاحب الفك السفلي، تولى الأمر.

457
00:19:53,068 --> 00:19:55,028
‫لا أستطيع التحدث بلغة الحشرات تحت الضغط.

458
00:19:56,446 --> 00:19:57,530
‫"رون" في ورطة.

459
00:20:06,831 --> 00:20:08,291
‫هل ستدوسني؟

460
00:20:08,375 --> 00:20:09,626
‫يا لسخرية القدر.

461
00:20:22,013 --> 00:20:23,682
‫تعالي يا كتائب الحشرات،

462
00:20:23,765 --> 00:20:27,435
‫اليوم "ميدلتون" وغدًا "أبرتون".

463
00:20:27,519 --> 00:20:28,687
‫لا أظن ذلك.

464
00:20:30,063 --> 00:20:31,648
‫ماذا كان هذا الشيء مجددًا؟

465
00:20:31,731 --> 00:20:33,817
‫ذلك صحيح، مسروق.

466
00:20:33,900 --> 00:20:35,276
‫لا، أنت لا تفهمين،

467
00:20:35,360 --> 00:20:37,654
‫لا أستطيع التحكم بها من دون هذا الجهاز.

468
00:20:37,737 --> 00:20:38,905
‫لكن "روتشي" يستطيع.

469
00:20:50,750 --> 00:20:51,876
‫"مكب نفايات (ميدلتون)"

470
00:20:51,960 --> 00:20:55,839
‫عليّ أن أعترف، كانت قيادتها
‫إلى المكب فكرة مبتكرة.

471
00:20:55,922 --> 00:20:57,590
‫كانت تلك فكرة "روتشي".

472
00:20:57,674 --> 00:20:58,967
‫معيد التدوير الصغير هذا.

473
00:21:01,511 --> 00:21:02,762
‫ما المشكلة أيها الصغير؟

474
00:21:02,846 --> 00:21:05,348
‫أعلم أن "روتشي" أشبه بجزء من الفريق،

475
00:21:05,432 --> 00:21:07,100
‫لكنك تريده أن يكون سعيدًا، صحيح؟

476
00:21:07,183 --> 00:21:08,893
‫نعم، لكن عاملة المطعم قالت

477
00:21:08,977 --> 00:21:11,146
‫إني سأُطرد إن جلبت "روتشي" معي مجددًا…

478
00:21:11,396 --> 00:21:13,940
‫مهلًا، أتعنين؟

479
00:21:14,941 --> 00:21:16,276
‫حسنًا.

480
00:21:16,359 --> 00:21:20,113
‫"روتشي"، أنت أفضل حشرة أليفة
‫بحجم الكلب يمكن أن يريدها أي شخص.

481
00:21:21,406 --> 00:21:23,867
‫أعلم أننا مُقرّبين،
‫وأشعر بأنني حشرة فخرية،

482
00:21:23,950 --> 00:21:26,369
‫لكن من الأفضل أن تكون مع أصدقائك.

483
00:21:26,453 --> 00:21:27,662
‫سآتي لزيارتك،

484
00:21:27,746 --> 00:21:30,957
‫وسأفكر فيك في كل مرة
‫أدوس فيها على شيء مقرمش.

485
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
‫انطلق الآن.

486
00:21:32,542 --> 00:21:35,170
‫اذهب من هنا يا قريبي متعدد الأرجل،

487
00:21:35,253 --> 00:21:37,464
‫هناك مائدة مفتوحة لك هناك.

488
00:21:40,633 --> 00:21:42,135
‫بحقك، هذا يدغدغ.

489
00:21:46,806 --> 00:21:49,684
‫أنا لا أدمع لأن هذا مؤثر، اتفقنا؟

490
00:21:49,768 --> 00:21:51,644
‫تمر الرياح فوق كيلومترات من القمامة.

491
00:21:51,728 --> 00:21:53,313
‫إلى اللقاء يا "روتشي".

492
00:21:56,941 --> 00:21:58,193
‫إلى اللقاء.

493
00:21:58,276 --> 00:21:59,861
‫إلى اللقاء.

494
00:22:00,570 --> 00:22:03,406
‫أتظن أنك أصبحت تتحمل
‫الحشرات الصغيرة الآن يا "رون"؟

495
00:22:03,990 --> 00:22:05,492
‫"دامو"، بفضل "روتشي"

496
00:22:05,575 --> 00:22:07,744
‫لم يعد "رون" يعاني من مشكلات الحشرات.

497
00:22:07,827 --> 00:22:09,245
‫ما هذا؟ هل هو عنكبوت قمامة؟

498
00:22:09,329 --> 00:22:10,330
‫إنه عنكبوت قمامة!

499
00:22:10,413 --> 00:22:11,915
‫عنكبوت قمامة، أزيليه عنّي!

500
00:22:11,998 --> 00:22:13,792
‫أزيليه! لقد دخل إلى أنفي.

501
00:22:17,170 --> 00:22:18,004
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

