﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,004
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,589
‫حسنًا جميعًا، بناء على طلبكم

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,009
‫سنأخذ الدرس في الخارج اليوم.

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,470
‫سيد "بي"، أعتقد أننا
‫طلبنا ذلك الأسبوع الماضي،

5
00:00:12,554 --> 00:00:14,139
‫كما تعلم، حين كان الطقس لطيفًا في الخارج.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,599
‫هل تملك أيّ فكرة

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,352
‫عن كمّ الإجراءات البيروقراطية

8
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
‫التي يستلزمها أخذ الدرس في الخارج؟

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,856
‫أنت محظوظ لأننا نفعل هذا من الأساس.

10
00:00:22,939 --> 00:00:25,025
‫نحن محظوظون للغاية.

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
‫لا، بل هي المحظوظة.

12
00:00:26,484 --> 00:00:27,694
‫أريد تذكيركم

13
00:00:27,777 --> 00:00:29,904
‫أن واجب الكتابة الإبداعية
‫يجب تسليمه بعد أسبوع.

14
00:00:29,988 --> 00:00:33,575
‫أعتقد أن الجميع استغلوا
‫الأسابيع الخمسة الفائتة بحكمة.

15
00:00:34,909 --> 00:00:36,161
‫"الأسبوع الأول"

16
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
‫"الأسبوع الثاني"

17
00:00:46,463 --> 00:00:47,547
‫"الأسبوع الثالث"

18
00:00:50,216 --> 00:00:51,217
‫"الأسبوع الرابع"

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,225
‫"الأسبوع الخامس"

20
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
‫أجل.

21
00:01:06,691 --> 00:01:07,984
‫كنت…

22
00:01:08,068 --> 00:01:09,903
‫كنت أعمل على مشروع آخر.

23
00:01:09,986 --> 00:01:11,404
‫هل بدأت بواجبك يا "دامو"؟

24
00:01:11,488 --> 00:01:13,531
‫لقد أنهيته يا "رون"،

25
00:01:13,615 --> 00:01:14,866
‫منذ ثلاثة أسابيع ونصف.

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
‫يا للهول، ليس لديّ موضوع حتى!

27
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
‫حسنًا، ينبغي أن يتعلق بالسيرة الذاتية.

28
00:01:19,245 --> 00:01:20,288
‫أجل، أعلم.

29
00:01:20,372 --> 00:01:21,373
‫ظللت أنتظره ليُكتب تلقائيًا.

30
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
‫كلمة ذاتية لا تعني…

31
00:01:23,083 --> 00:01:24,459
‫حسنًا، لا يهم.

32
00:01:24,542 --> 00:01:26,628
‫وجدتها، سأكتب عن مهمتنا الأولى!

33
00:01:26,711 --> 00:01:27,837
‫هذا موضوعي أنا.

34
00:01:27,921 --> 00:01:30,173
‫- رائع!
‫- لا يمكنك تقليده.

35
00:01:32,676 --> 00:01:34,219
‫مرحبًا يا صاحبي، وجدتها!

36
00:01:35,470 --> 00:01:36,262
‫ما هو؟

37
00:01:36,346 --> 00:01:38,306
‫موضوعي هو كيف التقى "رون" بـ"روفوس".

38
00:01:38,390 --> 00:01:40,141
‫ألم تحصل عليه بسعر مُخفّض
‫من "سمارتي مارت"؟

39
00:01:40,225 --> 00:01:41,976
‫إنها كتابة إبداعية يا "دامو"،

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,144
‫سأضيف إليها أحداث مثيرة.

41
00:01:43,228 --> 00:01:44,479
‫لا أشك بذلك.

42
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
‫ما هو الوضع يا "وايد"؟

43
00:01:46,439 --> 00:01:47,774
‫هل تجلسين تحت المطر؟

44
00:01:47,857 --> 00:01:49,526
‫الدرس في الخارج، لا تسأل عن السبب.

45
00:01:49,609 --> 00:01:51,361
‫حسنًا، طالما أنك مبللة بالفعل،

46
00:01:51,444 --> 00:01:52,612
‫"دراكين" لديه مخبأ جديد عائم

47
00:01:52,696 --> 00:01:54,322
‫في وسط المحيط الأطلسي.

48
00:01:54,406 --> 00:01:55,782
‫المزيد من الماء؟ رائع.

49
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
‫بالنسبة إلى وسيلة النقل، تدبرت أمرها من…

50
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
‫منظمة العدالة العالمية؟

51
00:02:00,412 --> 00:02:01,538
‫كان ركوبها ممتعًا.

52
00:02:03,331 --> 00:02:05,000
‫"(دامو ستحيل)"

53
00:02:05,083 --> 00:02:07,293
‫"أجل، أجل

54
00:02:07,377 --> 00:02:09,295
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

55
00:02:09,379 --> 00:02:11,047
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

56
00:02:11,131 --> 00:02:14,926
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

57
00:02:15,010 --> 00:02:17,095
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

58
00:02:17,178 --> 00:02:18,805
‫عندما يحدق الخطر بك

59
00:02:18,888 --> 00:02:20,473
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

60
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

61
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

62
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
‫فناد باسمي

63
00:02:28,940 --> 00:02:30,191
‫(دامو ستحيل)

64
00:02:30,275 --> 00:02:32,318
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

65
00:02:32,402 --> 00:02:34,195
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

66
00:02:34,279 --> 00:02:36,239
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

67
00:02:36,322 --> 00:02:38,074
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

68
00:02:38,158 --> 00:02:40,243
‫اتصل بي أو اترك رسالة

69
00:02:40,326 --> 00:02:41,786
‫إن أردت التحدث إليّ

70
00:02:41,870 --> 00:02:44,039
‫لا يهم المكان

71
00:02:44,122 --> 00:02:45,665
‫لا يهم الزمان

72
00:02:45,749 --> 00:02:49,919
‫سأكون معك حتى النهاية

73
00:02:50,003 --> 00:02:53,506
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

74
00:02:53,590 --> 00:02:56,301
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

75
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
‫بـ(دامو ستحيل)

76
00:02:58,178 --> 00:02:59,637
‫ما هو الوضع؟

77
00:02:59,721 --> 00:03:01,056
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

78
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
‫"(دامو ستحيل)"

79
00:03:06,186 --> 00:03:07,395
‫أؤكد لك يا آنسة "دامو"،

80
00:03:07,479 --> 00:03:09,856
‫منظمة العدالة العالمية بحثت
‫ومسحت المنطقة بأكملها،

81
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
‫الدكتور "دراكين" ليس هنا.

82
00:03:11,691 --> 00:03:14,277
‫يقول "وايد" إنه هنا، وهذا يكفيني.

83
00:03:14,361 --> 00:03:15,528
‫هل أنت واثق بشأن هذا يا "وايد"؟

84
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
‫بالطبع.

85
00:03:16,780 --> 00:03:20,033
‫نجحت بتحديد موقع مخبئه العائم بدقة،
‫إلى أن اختفى فجأة.

86
00:03:20,116 --> 00:03:21,368
‫من الأفضل أن ننظر عن قرب.

87
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
‫مستعد يا "رون"؟

88
00:03:22,660 --> 00:03:23,703
‫بالطبع.

89
00:03:23,787 --> 00:03:24,829
‫أخبريني مجددًا، ماذا سنفعل؟

90
00:03:27,540 --> 00:03:30,710
‫هذا سيئ!

91
00:03:32,504 --> 00:03:33,838
‫"دامو"، مشروبي الغازي!

92
00:03:33,922 --> 00:03:35,465
‫سنحضر لك غيره لاحقًا.

93
00:03:35,548 --> 00:03:36,883
‫لا، انظري!

94
00:03:37,967 --> 00:03:39,260
‫أحسنت يا "رون".

95
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
‫أنا أقرع الباب.

96
00:03:44,099 --> 00:03:45,517
‫من هنا؟

97
00:03:45,600 --> 00:03:46,810
‫مخبأ مخفيّ.

98
00:03:46,893 --> 00:03:48,144
‫من يكون ذلك؟

99
00:03:48,228 --> 00:03:50,021
‫هناك مخبأ مخفيّ أمامنا،

100
00:03:50,105 --> 00:03:51,856
‫دعنا نقبض على الأشرار.

101
00:03:51,940 --> 00:03:53,566
‫لست واثقًا من أن أجوبتك مناسبة.

102
00:03:55,193 --> 00:03:56,986
‫أعتقد أننا ما زلنا

103
00:03:57,070 --> 00:03:59,864
‫نضلل مجموعة بحث منظمة العدالة العالمية.

104
00:03:59,948 --> 00:04:03,827
‫في وضع التخفّي، لا يمكن كشفنا على الإطلاق!

105
00:04:03,910 --> 00:04:06,955
‫يبدو أن هناك مركبة جوية تابعة
‫لمنظمة العدالة لم تتوقف عن البحث.

106
00:04:07,038 --> 00:04:08,456
‫يا له من مهرج!

107
00:04:08,540 --> 00:04:10,500
‫مهلًا، ظننت أنني أنا المهرج.

108
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
‫هذا رأيي.

109
00:04:14,838 --> 00:04:16,673
‫تأخرت كثيرًا يا "دامو ستحيل".

110
00:04:16,756 --> 00:04:18,800
‫بينما تلهيك "شيغو"،

111
00:04:18,883 --> 00:04:22,345
‫سأطلق طائرتي المُسيرة
‫المدمرة مفرطة التوتر.

112
00:04:24,347 --> 00:04:25,765
‫مهلًا، ليس هناك عد تنازليّ؟

113
00:04:25,849 --> 00:04:27,684
‫لا، إنه يتعلم من أخطائه.

114
00:04:27,767 --> 00:04:29,352
‫خلال الوقت الذي يستغرقه صوت الحاسوب

115
00:04:29,436 --> 00:04:32,856
‫في العد تنازليًا من العشرة،
‫تتمكنان دومًا من هزيمتي،

116
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
‫لكن ليس بعد الآن.

117
00:04:34,024 --> 00:04:35,775
‫يا صاح، هل هذا مهم؟

118
00:04:35,859 --> 00:04:37,235
‫وحدة التحكم بالتوازن!

119
00:04:37,318 --> 00:04:38,695
‫من أين أحضرتها؟

120
00:04:38,778 --> 00:04:42,115
‫أجل، بالواقع، تسللنا إلى الداخل
‫عن طريق تسلق… أيًا كان اسمها.

121
00:04:42,198 --> 00:04:44,534
‫الطائرة المُسيرة المدمرة مفرطة التوتر.

122
00:04:44,617 --> 00:04:46,244
‫أجل! ثم زلّت قدمي،

123
00:04:46,327 --> 00:04:48,455
‫فتمسكت بشيء ما، و…

124
00:04:48,538 --> 00:04:49,664
‫أجل، انكسر نوعًا ما.

125
00:04:49,748 --> 00:04:51,541
‫من دون وحدة التحكم بالتوازن

126
00:04:51,624 --> 00:04:53,209
‫الطائرة المُسيرة سوف…

127
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
‫تتحطم على الفور.

128
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
‫أيها المهرج!

129
00:04:56,212 --> 00:04:57,756
‫أفعل ما بوسعي.

130
00:05:00,342 --> 00:05:01,676
‫ربما علينا الخروج من هنا.

131
00:05:01,760 --> 00:05:03,094
‫قرار سليم.

132
00:05:11,686 --> 00:05:13,188
‫الآن رأيته!

133
00:05:17,734 --> 00:05:19,778
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

134
00:05:19,861 --> 00:05:22,197
‫كيف سمحنا لـ"دراكين" و"شيغو" بالهرب؟

135
00:05:22,280 --> 00:05:24,616
‫من الناحية الإيجابية، أمسكت
‫منظمة العدالة بكل أتباعه.

136
00:05:24,699 --> 00:05:25,742
‫وتم إحباط خطة "دراكين".

137
00:05:25,825 --> 00:05:27,869
‫لم نمسك به، لكن أحبطتنا خطته.

138
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
‫أعتقد أن علينا الانتظار وحسب

139
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
‫حتى يخرج "دراكين" بمخططه القادم
‫للسيطرة على العالم.

140
00:05:34,209 --> 00:05:37,545
‫ممتاز يا "لاتز"، والآن خذ
‫سائل الاستحمام وضعه على رأسك.

141
00:05:37,629 --> 00:05:41,049
‫لكنني استحممت صباح اليوم
‫قبل مغادرتي للمنزل.

142
00:05:41,132 --> 00:05:43,802
‫هذا علم يا "لاتز"، ما فعلته أو لم تفعله

143
00:05:43,885 --> 00:05:46,221
‫تحت شروط غير مُقيدة لا علاقة له بالأمر.

144
00:05:46,304 --> 00:05:48,515
‫أجل، لكن إذا استخدمت
‫سائل الاستحمام بشكل متكرر

145
00:05:48,598 --> 00:05:49,974
‫سأعرّض مسامي للجفاف

146
00:05:50,058 --> 00:05:51,810
‫وستصبح نهايات شعري متشققة وفاسدة.

147
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
‫"لاتز"، لا تدعني أنزل إليك.

148
00:06:04,322 --> 00:06:07,117
‫"لاتز"، ضعه على شعرك وحسب!

149
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
‫ليس عليك الصراخ،

150
00:06:08,827 --> 00:06:10,995
‫كنت فقط…

151
00:06:11,079 --> 00:06:12,414
‫"لاتز"!

152
00:06:13,415 --> 00:06:15,083
‫"لاتز"؟

153
00:06:15,166 --> 00:06:18,128
‫دعنا نرى.

154
00:06:18,211 --> 00:06:21,423
‫أنت دجاجة، أسمعني صوتك يا "لاتز".

155
00:06:25,635 --> 00:06:27,012
‫نجح الأمر، أجل!

156
00:06:27,095 --> 00:06:28,346
‫كل ما علينا فعله يا "شيغو"،

157
00:06:28,430 --> 00:06:31,725
‫هو أن نضع سائل غسل الدماغ
‫وشطف الجمجمة الخاص بالدكتور "بي"

158
00:06:31,808 --> 00:06:34,936
‫في كل المتاجر، وسيصبح العالم
‫تحت سيطرتي عما قريب.

159
00:06:36,187 --> 00:06:37,731
‫أليس هذا… "شيغو"؟

160
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
‫مهلًا، كنت أستمع إلى ذلك.

161
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
‫موسيقى الهيب هوب! لا أفهم الأمر.

162
00:06:43,194 --> 00:06:44,112
‫أين اللحن؟

163
00:06:44,195 --> 00:06:49,034
‫كيف تسير العملية
‫التي تصبح أسخف يومًا بعد يوم؟

164
00:06:49,117 --> 00:06:51,953
‫انظري بنفسك، أيتها المشككة.

165
00:06:54,456 --> 00:06:56,583
‫أيّ جانب من رقصة الدجاجة

166
00:06:56,666 --> 00:06:57,709
‫يُفترض به أن يدهشني؟

167
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
‫إنه مجرد عرض توضيحيّ!

168
00:07:00,295 --> 00:07:03,715
‫المهم في الأمر هو أنه أصبح تحت سيطرتي.

169
00:07:03,798 --> 00:07:05,800
‫{\an8}"ارغ واغسل وأطع"

170
00:07:05,884 --> 00:07:07,969
‫ألست صريحًا أكثر من اللزوم هنا؟

171
00:07:08,053 --> 00:07:09,304
‫يجب أن تقول العلامات التجارية
‫الحقيقة يا "شيغو"،

172
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
‫أنا مجرد شخص شرير
‫ولا أعمل كمحتال في شركة ما.

173
00:07:11,723 --> 00:07:13,641
‫والآن، عليّ استخدام مهاراتي في الترويج

174
00:07:13,725 --> 00:07:15,643
‫وتسويق بعض المنتجات.

175
00:07:17,062 --> 00:07:20,398
‫هل يُشعرك سائل غسيل الشعر بهذا؟

176
00:07:24,903 --> 00:07:26,571
‫سائل غسيل الشعر يفعل ذلك.

177
00:07:26,654 --> 00:07:30,992
‫شامبو غسل الدماغ وشطف الجمجمة
‫الخاص بالدكتور "دراكين"،

178
00:07:33,036 --> 00:07:35,580
‫اشعر وكأنك أصبحت شخصًا جديدًا.

179
00:07:35,663 --> 00:07:37,123
‫متوفر الآن في "سمارتي مارت"،

180
00:07:37,207 --> 00:07:38,667
‫حيث يتسوق المتسوقون الأذكياء بذكاء.

181
00:07:39,417 --> 00:07:42,170
‫"طريق مسدود"

182
00:07:42,253 --> 00:07:45,006
‫"ارغ واغسل وأطع"

183
00:07:49,177 --> 00:07:51,179
‫حين التقى "رون" بـ"روفوس"، ملاحظات.

184
00:07:51,262 --> 00:07:53,848
‫"رون"، أخبرني مجددًا لم كان علينا
‫المجيء إلى "سمارتي مارت"؟

185
00:07:53,932 --> 00:07:56,851
‫لإجراء البحوث يا "دامو"،
‫عليك إعادة تركيب الحدث في عقلك.

186
00:08:01,606 --> 00:08:02,774
‫بحقك! أخبرتك يا "روفوس"،

187
00:08:02,857 --> 00:08:04,693
‫لسنا هنا لنلعب، بل في سبيل الفن.

188
00:08:04,776 --> 00:08:05,860
‫هل يمكننا الذهاب؟

189
00:08:05,944 --> 00:08:08,530
‫وعليّ إحضار مرهم لعلاج فطور أظافر القدم.

190
00:08:08,613 --> 00:08:10,657
‫هل عليّ أن أكلف نفسي عناء التعبير عن القرف

191
00:08:10,740 --> 00:08:11,783
‫أم أنه أمر بديهيّ؟

192
00:08:11,866 --> 00:08:12,909
‫أخبرني عن الوضع يا "وايد".

193
00:08:12,992 --> 00:08:15,620
‫"وايد"، ماذا تعرف عن فطور أظافر القدم؟

194
00:08:16,955 --> 00:08:18,456
‫أجل، هذا ما قلته.

195
00:08:18,540 --> 00:08:21,418
‫"دامو"، يخطط "دراكين" لأمر خطير، إنه يبيع…

196
00:08:21,501 --> 00:08:22,544
‫- سائل غسيل شعر؟
‫- أجل.

197
00:08:22,627 --> 00:08:24,004
‫- هل سمعت به؟
‫- بل رأيته.

198
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
‫يُفترض أن ينوم مغناطيسيًا أيّ شخص يستخدمه،

199
00:08:26,464 --> 00:08:27,841
‫ليفعل كل ما يقوله "دراكين".

200
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
‫"ارغ واغسل وأطيع"

201
00:08:30,135 --> 00:08:32,012
‫أمنحه نقاطًا على الصراحة التامة.

202
00:08:32,095 --> 00:08:33,847
‫الخبر الجيد هو أن لا أحد يشتريه،

203
00:08:33,930 --> 00:08:35,098
‫المنتج يخفق إخفاقًا كاملًا.

204
00:08:35,181 --> 00:08:36,850
‫ربما يعود السبب إلى صورته على العبوة.

205
00:08:36,933 --> 00:08:38,268
‫إذًا، ماذا سنفعل؟

206
00:08:38,351 --> 00:08:40,020
‫إذا لم يبدأ الناس بشراء
‫سائل غسيل الشعر قريبًا،

207
00:08:40,103 --> 00:08:42,439
‫ستعيد المتاجر بضاعتها المخزنة،
‫وستفشل المؤامرة.

208
00:08:42,522 --> 00:08:45,066
‫رائع، "دراكين" يفسد خططه بنفسه الآن.

209
00:08:45,150 --> 00:08:46,651
‫هذا جيد للغاية.

210
00:08:46,985 --> 00:08:48,695
‫لا أفهم الأمر،

211
00:08:48,778 --> 00:08:49,821
‫ما الخطأ الذي حدث؟

212
00:08:49,904 --> 00:08:51,364
‫لا أعلم.

213
00:08:51,448 --> 00:08:54,325
‫أتعتقد أن السبب يعود إلى صورتك على العبوة؟

214
00:09:00,623 --> 00:09:03,168
‫أيمكنك التوقف عن سماع الهيب هوب
‫بينما أفقد صوابي؟

215
00:09:03,251 --> 00:09:05,670
‫من هذه على أيّ حال؟

216
00:09:06,338 --> 00:09:07,881
‫إيقاع جميل.

217
00:09:09,632 --> 00:09:10,967
‫قواف متناغمة.

218
00:09:11,051 --> 00:09:14,220
‫تملك "إم سي هوني" هذه ذوقًا رفيعًا.

219
00:09:14,304 --> 00:09:15,472
‫تواصل التحدث

220
00:09:15,555 --> 00:09:17,265
‫عن الأشياء التي تستطيع
‫شراءها بنقودها الكثيرة.

221
00:09:17,349 --> 00:09:20,685
‫والناس يشترون منتجات العلامات
‫التجارية التي يتم ذكرها في الأغاني،

222
00:09:20,769 --> 00:09:22,270
‫على عكس منتجاتك.

223
00:09:23,897 --> 00:09:25,523
‫- وجدتها!
‫- عم تتحدث؟

224
00:09:25,607 --> 00:09:29,402
‫عليّ وضع سائل غسيل الدماغ في أغنية مثيرة.

225
00:09:29,486 --> 00:09:30,945
‫هذا سيجذب الأطفال.

226
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
‫ماذا قلت؟

227
00:09:32,530 --> 00:09:36,534
‫أريدك أن تذكري سائل غسيل الشعر
‫خاصتي في واحدة من أغانيك،

228
00:09:36,618 --> 00:09:38,620
‫ستقدمين لي خدمة كبيرة.

229
00:09:39,371 --> 00:09:43,041
‫"ارغ واغسل وأطع"؟ لا أعتقد ذلك.

230
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
‫حسنًا، لكن…

231
00:09:45,335 --> 00:09:47,754
‫ربما لو جربت المنتج،

232
00:09:47,837 --> 00:09:50,548
‫ستغيرين رأيك؟

233
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
‫لا أعتقد ذلك!

234
00:09:52,133 --> 00:09:54,219
‫لكن هذا مهم جدًا لخطتي!

235
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
‫مغفل!

236
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
‫لا أصدق

237
00:09:59,349 --> 00:10:01,017
‫أنك قابلت "إم سي هوني" حقًا

238
00:10:01,101 --> 00:10:02,560
‫ولم تحضر لي توقيعها.

239
00:10:02,644 --> 00:10:05,438
‫كنت أركز على السيطرة
‫على العالم بدلًا من ذلك.

240
00:10:05,522 --> 00:10:08,191
‫لا بد أن يشكك البعض في أولوياتي.

241
00:10:08,274 --> 00:10:09,651
‫إذًا، ما ستفعل الآن؟

242
00:10:09,734 --> 00:10:11,486
‫لا أعلم ولا أهتم.

243
00:10:11,569 --> 00:10:13,571
‫حسنًا، جيد!

244
00:10:13,655 --> 00:10:15,573
‫أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع جميلة،
‫أراك يوم الاثنين.

245
00:10:15,657 --> 00:10:16,991
‫اليوم هو الجمعة؟

246
00:10:17,075 --> 00:10:18,451
‫هل أنت واثقة؟

247
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
‫أجل، تفقد التقويم.

248
00:10:20,870 --> 00:10:23,289
‫لا، بحقك!

249
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
‫إنه يوم الجمعة، وكلنا نعرف ما يعنيه ذلك!

250
00:10:26,167 --> 00:10:27,961
‫ليلة الكاريوكي.

251
00:10:28,670 --> 00:10:30,588
‫"أنا أمر في نفق

252
00:10:30,672 --> 00:10:32,674
‫عالق في الوادي

253
00:10:32,757 --> 00:10:34,384
‫أو في مصعد

254
00:10:34,467 --> 00:10:36,428
‫هل تسمعني حتى؟

255
00:10:36,511 --> 00:10:40,849
‫لا، لا، لا!

256
00:10:43,685 --> 00:10:46,312
‫مرحبًا

257
00:10:46,396 --> 00:10:50,150
‫أيمكنك سماعي الآن؟

258
00:10:50,233 --> 00:10:51,568
‫مرحبًا"

259
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
‫شكرًا لكم!

260
00:10:53,945 --> 00:10:55,030
‫أنتم لطيفون للغاية.

261
00:10:55,113 --> 00:10:57,115
‫أرجوك أخبرني أننا نستطيع الرحيل الآن.

262
00:10:57,198 --> 00:10:59,451
‫انسي الأمر، أنا متحمس الليلة.

263
00:11:00,160 --> 00:11:02,328
‫أتعلمين؟ بعد فشل إحدى مكائدي،

264
00:11:02,412 --> 00:11:05,040
‫لا شيء يبهجني مثل ليلة الكاريوكي.

265
00:11:05,123 --> 00:11:06,666
‫حين أمسك ذلك الميكروفون

266
00:11:06,750 --> 00:11:08,209
‫وأنظر إلى الجماهير،

267
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
‫أشعر أنني على قيد الحياة،
‫الأمر مثير للغاية!

268
00:11:10,962 --> 00:11:12,839
‫أجل، ربما هذا هو الحل.

269
00:11:12,922 --> 00:11:15,050
‫غنّ للعالم حتى تجبره على الخضوع.

270
00:11:16,009 --> 00:11:19,012
‫"شيغو"، وجدتها! أجل، حقًا!

271
00:11:19,095 --> 00:11:20,847
‫- لا، ثقي بي هذه المرة.
‫- ماذا؟

272
00:11:20,930 --> 00:11:23,350
‫وأنا كنت أظن نفسي الشرير العبقريّ.

273
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
‫أنت عبقرية.

274
00:11:24,851 --> 00:11:26,603
‫ما الذي تتحدث عنه؟

275
00:11:26,686 --> 00:11:28,980
‫من يحتاج إلى "إم سي" تلك؟

276
00:11:29,064 --> 00:11:30,607
‫- يا للهول.
‫- أستطيع التأكد

277
00:11:30,690 --> 00:11:32,484
‫من أن يصبح سائل غسيل الشعر مطلوبًا للغاية.

278
00:11:32,567 --> 00:11:34,319
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.
‫- سأصبح

279
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
‫نجم هيب هوب!

280
00:11:40,283 --> 00:11:42,160
‫كيف يسير واجب الكتابة الإبداعية؟

281
00:11:42,243 --> 00:11:43,912
‫يتقدم بشكل جيد، شكرًا لك.

282
00:11:43,995 --> 00:11:45,080
‫ألم تبدأ به بعد؟

283
00:11:45,163 --> 00:11:46,539
‫بدأت بالجانب الإبداعيّ،

284
00:11:47,582 --> 00:11:50,085
‫لكن لم أبدأ الكتابة بعد.

285
00:11:50,168 --> 00:11:51,920
‫"أمريكان ستار ميكير"!

286
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
‫أعتقد أنني أعرف سبب تقدمك البطيء.

287
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
‫إن كنتم تبحثون عن موهبة،

288
00:11:56,257 --> 00:11:59,719
‫أخشى أنكم ستصابون
‫بخيبة أمل كبيرة هذا المساء.

289
00:11:59,803 --> 00:12:00,970
‫هل تتابع هذا البرنامج؟

290
00:12:01,054 --> 00:12:03,098
‫فقط حين يُعرض على التلفاز، ما قصدك؟

291
00:12:03,181 --> 00:12:04,265
‫لا أعلم.

292
00:12:04,349 --> 00:12:06,935
‫الحكم فظ ولئيم للغاية،

293
00:12:07,018 --> 00:12:08,687
‫يشعرني بالقشعريرة نوعًا ما.

294
00:12:08,770 --> 00:12:10,146
‫هذا ما يجعله رائعًا،

295
00:12:10,230 --> 00:12:12,065
‫إنه شعور القشعريرة الذي يسببه.

296
00:12:12,148 --> 00:12:13,900
‫ليس فقط أنت عاجز عن الغناء،

297
00:12:13,983 --> 00:12:15,402
‫بل ملابسك بشعة كذلك،

298
00:12:15,485 --> 00:12:18,154
‫ولكنتك العجيبة تخيف الثديات الصغيرة.

299
00:12:18,238 --> 00:12:19,572
‫"مرفوض!"

300
00:12:20,824 --> 00:12:22,659
‫اقشعرّ بدني!

301
00:12:22,742 --> 00:12:24,244
‫المتسابق التالي، سيدة شابة

302
00:12:24,327 --> 00:12:26,830
‫تملك صوتًا يمكنه إذابة اللحم.

303
00:12:28,248 --> 00:12:29,708
‫إنه حازم لكنه رائع.

304
00:12:29,791 --> 00:12:30,834
‫مهلًا.

305
00:12:30,917 --> 00:12:33,545
‫"لا، لم أقع عن السرير

306
00:12:33,628 --> 00:12:35,714
‫هذا هو شكل رأسي

307
00:12:35,797 --> 00:12:37,507
‫لا تنخدع أو تتوهم

308
00:12:37,590 --> 00:12:41,094
‫هذا هو شكل رأسي…"

309
00:12:41,177 --> 00:12:43,638
‫لم تكن لتصمد خمس دقائق في ليلة الكاريوكي.

310
00:12:43,722 --> 00:12:46,683
‫لا يهم، ستصبح مشهورة في الغد.

311
00:12:46,766 --> 00:12:47,934
‫أنت محقة، وجدتها.

312
00:12:48,018 --> 00:12:51,187
‫- وجدت الحل حقًا هذه المرة.
‫- يا للهول.

313
00:12:51,271 --> 00:12:53,189
‫سأبدأ مسيرتي المهنية الموسيقية،

314
00:12:53,273 --> 00:12:54,858
‫في برنامج "أمريكان ستار ميكير"!

315
00:12:54,941 --> 00:12:56,735
‫شهرة فورية!

316
00:12:56,818 --> 00:12:58,445
‫لمدة 15 دقيقة.

317
00:12:58,528 --> 00:13:01,281
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

318
00:13:02,657 --> 00:13:04,200
‫{\an8}"نادي (أبرتون) الريفيّ"

319
00:13:10,248 --> 00:13:11,416
‫مرحبًا.

320
00:13:11,499 --> 00:13:12,584
‫كيف حالك؟

321
00:13:14,544 --> 00:13:17,714
‫هل أنت منتج "أمريكان ستار ميكير"؟

322
00:13:17,797 --> 00:13:20,759
‫اسمع يا صاحبي، تجارب أداء
‫الموسم القادم تبدأ في يوليو.

323
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
‫والآن، إن لم تكن تمانع، أنا آخذ حمام بخار.

324
00:13:22,802 --> 00:13:25,305
‫لا أريد الظهور في البرنامج الموسم القادم،

325
00:13:25,388 --> 00:13:27,182
‫كنت أفكر في الظهور هذا الأسبوع.

326
00:13:27,474 --> 00:13:28,725
‫كيف دخلت إلى هنا؟

327
00:13:28,808 --> 00:13:31,144
‫أعتقد أنني أستطيع تغيير رأيك.

328
00:13:34,230 --> 00:13:35,482
‫أعتقد أنني أحتاج إلى بعض البرودة.

329
00:13:35,565 --> 00:13:40,987
‫أجل، كل ما تحتاج إليه هو حمام جيد.

330
00:13:44,449 --> 00:13:46,826
‫والآن، بخصوص ظهوري في برنامجك…

331
00:13:46,910 --> 00:13:49,245
‫حسنًا إذًا، الوقت ينفد،

332
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
‫لكنني لن أشعر بالذعر يا "دامو".

333
00:13:51,247 --> 00:13:53,083
‫- بدأت تشعر بالذعر، أليس كذلك؟
‫- كليًا!

334
00:13:53,166 --> 00:13:55,794
‫"رون"، لماذا تفعل هذا بنفسك؟

335
00:13:55,877 --> 00:13:58,630
‫"دامو"، المماطلة هي واحدة
‫من المهارات القليلة التي أتقنتها،

336
00:13:58,713 --> 00:13:59,881
‫فلا تنتقديها!

337
00:13:59,964 --> 00:14:00,924
‫انظري، التلفاز!

338
00:14:01,007 --> 00:14:02,258
‫"(أمريكان ستار ميكير)"

339
00:14:02,342 --> 00:14:05,845
‫ضحيتنا التالية يُعرف باسم دكتور "ديز".

340
00:14:05,929 --> 00:14:07,013
‫يا للمتعة.

341
00:14:07,097 --> 00:14:08,181
‫ما الأخبار يا صاح؟

342
00:14:08,264 --> 00:14:09,099
‫"دكتور (دي)"

343
00:14:09,182 --> 00:14:10,642
‫لا!

344
00:14:10,725 --> 00:14:11,893
‫هذا مستحيل!

345
00:14:11,976 --> 00:14:13,228
‫لكنه يحدث بالفعل.

346
00:14:13,311 --> 00:14:15,563
‫أتعتقدين أنك شعرت بالقشعريرة من قبل؟

347
00:14:15,647 --> 00:14:17,273
‫"دامو"، هل تشاهدين التلفاز؟

348
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
‫أجل، لكنني لا أصدق ما أراه.

349
00:14:19,234 --> 00:14:21,194
‫هذا مؤسف للغاية!

350
00:14:21,277 --> 00:14:22,696
‫انتهى وقتنا هذا الأسبوع،

351
00:14:22,779 --> 00:14:24,864
‫لكنك ستكون أول مشارك المرة القادمة.

352
00:14:24,948 --> 00:14:26,491
‫وأنا متشوق لذلك.

353
00:14:26,574 --> 00:14:27,742
‫لكن…

354
00:14:27,826 --> 00:14:28,910
‫"(أمريكان ستار ميكير)"

355
00:14:28,993 --> 00:14:30,412
‫"وايد"؟

356
00:14:30,495 --> 00:14:32,497
‫أنا أتولى الأمر يا "دامو"،
‫سأبدأ الاستعانة بمصادري.

357
00:14:32,580 --> 00:14:34,416
‫أتمنى لو كان لديّ مصادر.

358
00:14:34,499 --> 00:14:35,875
‫"أراك لاحقًا أيها المماطل"

359
00:14:35,959 --> 00:14:38,670
‫عليك تسليم الواجب يوم الاثنين،
‫ولم تكتب سوى العنوان؟

360
00:14:38,753 --> 00:14:40,547
‫حسنًا، كذبت بشأن العنوان،

361
00:14:40,630 --> 00:14:42,090
‫لكن لديّ موضوع في جيبي.

362
00:14:42,173 --> 00:14:43,091
‫أنا!

363
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
‫أين كنت؟

364
00:14:44,259 --> 00:14:45,719
‫- في الدرس.
‫- صحيح.

365
00:14:45,802 --> 00:14:48,513
‫على كل حال، إليك المعلومات التي
‫أملكها بخصوص "أمريكان ستار ميكير".

366
00:14:48,596 --> 00:14:50,640
‫أتذكرين سائل غسيل الشعر المزيف
‫الذي حاول "دراكين" بيعه؟

367
00:14:50,724 --> 00:14:52,017
‫أجل، الذي لم يشتريه أحد.

368
00:14:52,100 --> 00:14:54,352
‫حسنًا، إنه يخطط لذكره في أغنيته.

369
00:14:54,436 --> 00:14:55,687
‫وما المغزى من ذلك؟

370
00:14:55,770 --> 00:14:58,606
‫الأشياء التي تُذكر في الأغاني
‫تصبح مثيرة ورائعة.

371
00:14:58,690 --> 00:15:01,901
‫إذًا، هل تعتقد أن الناس سيقبلون
‫على شراء سائل غسيل شعر "دراكين"

372
00:15:01,985 --> 00:15:03,153
‫فقط لأنه سيذكره في أغنية؟

373
00:15:03,236 --> 00:15:05,530
‫ملايين الناس يشاهدون "أمريكان ستار ميكير".

374
00:15:05,613 --> 00:15:06,906
‫بالإضافة إلى أنه في حالة فوز "دراكين"،

375
00:15:06,990 --> 00:15:09,451
‫سيحصل على عقد تسجيل أغنية
‫أو صفقة لفيلم، من يعرف؟

376
00:15:09,534 --> 00:15:10,577
‫من يعرف بالفعل؟

377
00:15:10,660 --> 00:15:12,787
‫علينا إفشال خطة "دراكين".

378
00:15:13,371 --> 00:15:15,373
‫تفضل يا صاحبي، تشيميريتو وناكو.

379
00:15:15,457 --> 00:15:17,125
‫ناكو!

380
00:15:17,208 --> 00:15:19,127
‫ركز على موعد التسليم يا "رون".

381
00:15:19,210 --> 00:15:21,296
‫أنا أعمل على الواجب المدرسيّ، حسنًا؟

382
00:15:21,379 --> 00:15:23,882
‫كنت أتحدث عن ظهور "دراكين"
‫على التلفاز ليلة الغد.

383
00:15:23,965 --> 00:15:25,508
‫تقصدين ذلك، أجل، حسنًا

384
00:15:25,592 --> 00:15:26,968
‫هناك فقط شيء واحد نستطيع فعله.

385
00:15:27,052 --> 00:15:28,303
‫حقًا؟ وما هو؟

386
00:15:28,386 --> 00:15:30,722
‫عليك المشاركة والفوز في البرنامج.

387
00:15:30,805 --> 00:15:31,973
‫عليك هزيمة "دراكين" في لعبته.

388
00:15:32,057 --> 00:15:34,476
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي نستطيع فعله، أليس كذلك؟

389
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
‫فكري في الأمر "دامو".

390
00:15:35,852 --> 00:15:37,979
‫أبهرتهم في عرض المواهب السنة الماضية،

391
00:15:38,063 --> 00:15:39,731
‫فزت أنا باعتراف الجميع.

392
00:15:39,814 --> 00:15:41,232
‫لكنك احتليت المرتبة الثانية بجدارة.

393
00:15:41,316 --> 00:15:44,652
‫لكنه يُعرض على التلفاز الوطني يا "رون"،

394
00:15:44,736 --> 00:15:46,821
‫والحكم لئيم للغاية.

395
00:15:46,905 --> 00:15:49,574
‫"دامو"، تفسدين خطط الأشرار
‫غرباء الأطوار بشكل يوميّ

396
00:15:49,657 --> 00:15:52,160
‫وتقلقين حيال نجم تلفزيونيّ جميل ساخر؟

397
00:15:52,243 --> 00:15:54,746
‫أجل، إلى حد كبير.

398
00:15:54,829 --> 00:15:56,998
‫اسمع، أشكرك على سائل غسيل الشعر،

399
00:15:57,082 --> 00:15:59,209
‫أشعر أنني لطيف إلى حد لا يُصدق.

400
00:15:59,292 --> 00:16:00,835
‫أسمعت ذلك يا "شيغو"؟

401
00:16:00,919 --> 00:16:02,504
‫لطيف.

402
00:16:02,587 --> 00:16:04,214
‫اسمع، حظًا موفقًا على المسرح.

403
00:16:04,297 --> 00:16:06,675
‫الفوز مضمون يا "شيغو"، صدقي الشائعات.

404
00:16:06,758 --> 00:16:08,885
‫أعلم أنني سأندم على قول ذلك،

405
00:16:08,968 --> 00:16:11,888
‫لكن أعتقد أنك توصلت أخيرًا

406
00:16:11,971 --> 00:16:14,265
‫لفكرة غبية للغاية لدرجة أنها قد تنجح.

407
00:16:14,349 --> 00:16:15,850
‫أوافقك الرأي يا "شيغو".

408
00:16:15,934 --> 00:16:17,811
‫"رون"، هذه فكرة غبية للغاية،
‫لا يمكن أن تنجح.

409
00:16:17,894 --> 00:16:19,938
‫أجل، صحيح يا "دامو".
‫هدئي من روعك، سينجح الأمر.

410
00:16:20,021 --> 00:16:22,607
‫"أنتم، اسمعوا. تحية صاخبة من (رون)"؟

411
00:16:22,691 --> 00:16:24,234
‫أردتها أن تعبّر عني.

412
00:16:24,317 --> 00:16:27,362
‫لم لا تحاول جعلها
‫تعبّر عن اللغة الإنكليزية؟

413
00:16:28,655 --> 00:16:30,031
‫أهلًا بكم وطاب مساؤكم.

414
00:16:30,115 --> 00:16:32,826
‫أولًا، أعتقد أن هذا الرجل
‫يملك موهبة كبيرة،

415
00:16:32,909 --> 00:16:34,619
‫ويمكن أن يربح المسابقة.

416
00:16:34,703 --> 00:16:36,705
‫دكتور "ديز".

417
00:16:36,788 --> 00:16:38,289
‫ماذا حدث له؟

418
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
‫أو بالأحرى، ماذا وُضع عليه؟

419
00:16:40,166 --> 00:16:41,126
‫سأعود على الفور.

420
00:16:41,209 --> 00:16:43,461
‫"شيغو"، أعطني نغمة.

421
00:16:44,713 --> 00:16:46,381
‫أجل، "شيغو"؟

422
00:16:46,756 --> 00:16:48,633
‫{\an8}أعطني نغمة يا "شيغو".

423
00:16:48,717 --> 00:16:50,468
‫{\an8}"شيغو"!

424
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
‫{\an8}حسنًا!

425
00:16:52,303 --> 00:16:53,722
‫إن أردت أن تكون النغمة صحيحة…

426
00:16:57,392 --> 00:16:59,853
‫"اسمعوا جميعًا، كنت أُدعى (درو)

427
00:17:00,562 --> 00:17:02,230
‫في يوم ما، صار لوني أزرق

428
00:17:02,313 --> 00:17:04,607
‫مثل كرزة حلوة صعبة المضغ،
‫يجعلني لوني أبدو مخيفًا

429
00:17:04,691 --> 00:17:06,484
‫ثم صففت شعري مثل ذيل الحصان

430
00:17:06,568 --> 00:17:08,903
‫حصلت بسببه على ندبة بشعة

431
00:17:08,987 --> 00:17:11,031
‫وسيارة طائرة جديدة وغريبة

432
00:17:11,114 --> 00:17:12,323
‫والآن يا (درو)، كن دكتور (دراكين)

433
00:17:12,407 --> 00:17:13,575
‫لذا كف عن التذمر

434
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
‫هل ظننتم أنني هُزمت؟ ها قد عدت من جديد

435
00:17:15,744 --> 00:17:17,328
‫مساعدتي اللطيفة (شيغو)

436
00:17:17,412 --> 00:17:19,456
‫تجبرني أن أكون متواضعًا

437
00:17:19,539 --> 00:17:20,832
‫لديها يدان متوهجتان غريبتان

438
00:17:20,915 --> 00:17:22,083
‫خطتي الجديدة العبقرية جدًا

439
00:17:22,167 --> 00:17:24,377
‫وتجعلني أؤدي رقصة الهزيمة

440
00:17:24,669 --> 00:17:26,254
‫نفذت كل الأوامر

441
00:17:26,338 --> 00:17:28,757
‫لكن عادت من جديد

442
00:17:28,840 --> 00:17:30,508
‫كانت لديّ أحلام بأن أحكم العالم

443
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
‫أو أصنع فتاة آلية أفضل

444
00:17:32,844 --> 00:17:35,347
‫كل أحلامي قُوبلت بالرفض
‫لذا بعد تأملي في نفسي

445
00:17:35,430 --> 00:17:37,432
‫حولت مساري المهني إلى اتجاه آخر

446
00:17:37,515 --> 00:17:39,142
‫بفضل ذلك الفريق

447
00:17:39,225 --> 00:17:41,603
‫أصبح السيد اللئيم نظيفًا للغاية

448
00:17:41,686 --> 00:17:43,063
‫مع أن وجهي ما زال لونه أزرق

449
00:17:43,146 --> 00:17:44,314
‫سأخبرك بما أستطيع فعله

450
00:17:44,397 --> 00:17:46,191
‫سأبيعكم جميعًا سائل غسيل شعر

451
00:17:46,274 --> 00:17:48,151
‫ارغ واغسل وأطع

452
00:17:48,234 --> 00:17:50,111
‫حان الوقت لنغسل شعرنا اليوم

453
00:17:50,195 --> 00:17:51,529
‫قد تظنون أنني مجرد شخص شرير

454
00:17:51,613 --> 00:17:52,947
‫أنا أسترخي وحسب

455
00:17:53,031 --> 00:17:54,699
‫هيا، دعوني أسمعكم تقولونها

456
00:17:54,783 --> 00:17:56,785
‫ارغ واغسل وأطع

457
00:17:56,868 --> 00:17:59,037
‫أنا مجرد لاعب أشارك في اللعبة

458
00:17:59,120 --> 00:18:00,538
‫أبيع منتجي في أغنية راب

459
00:18:00,622 --> 00:18:01,873
‫تعال واغسل شعرك

460
00:18:01,956 --> 00:18:05,210
‫بواسطة سائل الدكتور (دي) لغسل الدماغ

461
00:18:05,293 --> 00:18:08,838
‫وشطف الجمجمة

462
00:18:13,426 --> 00:18:15,220
‫إنه بلا شك منتج رائع يا أصدقائي"

463
00:18:15,303 --> 00:18:16,805
‫"ارغ واغسل وأطع"

464
00:18:23,395 --> 00:18:25,939
‫عرفت أنه كان يتصرف بلطف أكثر من اللزوم.

465
00:18:26,022 --> 00:18:28,066
‫لا تقلقي يا "دامو"،

466
00:18:28,149 --> 00:18:29,401
‫أنا ما زلت بغيضة.

467
00:18:32,028 --> 00:18:33,988
‫"(أمريكان ستار ميكير)"

468
00:18:34,072 --> 00:18:36,116
‫جميل، هذا جميل للغاية.

469
00:18:36,199 --> 00:18:38,118
‫أنت لطيف للغاية.

470
00:18:38,201 --> 00:18:39,661
‫لكن وفقًا لأجهزة الحاسوب خاصتنا،

471
00:18:39,744 --> 00:18:41,496
‫ولا نعرف كيف حدث ذلك…

472
00:18:41,579 --> 00:18:44,416
‫لدينا متسابق أخير يريد أن يتحداك.

473
00:18:44,499 --> 00:18:45,500
‫"دامو ستحيل".

474
00:18:45,583 --> 00:18:46,501
‫ماذا؟

475
00:18:49,421 --> 00:18:50,839
‫أين "دامو"؟

476
00:18:50,922 --> 00:18:52,882
‫كما حدث تمامًا في عرض المواهب.

477
00:18:52,966 --> 00:18:54,259
‫هيا، غنّها أنت!

478
00:18:54,342 --> 00:18:56,261
‫أغني واجبي المدرسي؟ ماذا؟

479
00:18:56,344 --> 00:18:58,471
‫أتريدني أن أخرج وأغني واجبي المدرسيّ؟

480
00:18:58,555 --> 00:18:59,597
‫حسنًا.

481
00:19:11,192 --> 00:19:12,485
‫"ابدأها

482
00:19:12,569 --> 00:19:14,904
‫أنتم، اسمعوا. تحية صاخبة من (رون)

483
00:19:14,988 --> 00:19:17,115
‫اسم الأغنية هو فأر الخلد العاري

484
00:19:17,198 --> 00:19:18,742
‫هذه هي القصة بكل ما فيها من عظمة

485
00:19:18,825 --> 00:19:20,535
‫لست أخفي شيئًا، جميعكم تعرفون الحقيقة

486
00:19:20,618 --> 00:19:21,745
‫كيف التقى (رون) بـ(روفوس)

487
00:19:21,828 --> 00:19:24,122
‫لم أسمع نباح قطّ من قبل ولا هرهرة جرو

488
00:19:24,205 --> 00:19:25,999
‫أبي لديه حساسية من كل أنواع الفراء

489
00:19:26,082 --> 00:19:28,043
‫لذا بحثت عن حيوانات
‫لا تملك شعرًا على الإنترنت

490
00:19:28,126 --> 00:19:29,753
‫رأيت صورة كائن ورديّ

491
00:19:29,836 --> 00:19:31,087
‫سيحتاج إلى واق شمسيّ

492
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
‫ما هذا الكائن؟

493
00:19:32,339 --> 00:19:33,423
‫ذلك الشيء الغريب

494
00:19:33,506 --> 00:19:35,592
‫أجل، هذا صحيح، إنه فأر خلد عار

495
00:19:35,675 --> 00:19:37,677
‫هيا جميعًا، دعوا الفتيات يغنين

496
00:19:38,053 --> 00:19:39,846
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

497
00:19:39,929 --> 00:19:42,223
‫ما هو ذلك الكائن الغريب؟

498
00:19:42,307 --> 00:19:44,934
‫أجل، هذا صحيح، إنه فأر خلد عار

499
00:19:45,018 --> 00:19:46,853
‫مهلًا، لا يمكنني سماع غناء الفتيات

500
00:19:46,936 --> 00:19:48,104
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

501
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
‫ارقصوا طوال الليل

502
00:19:53,693 --> 00:19:55,695
‫سمعت أن (سمارتي مارت) لديه تخفيضات

503
00:19:56,321 --> 00:19:58,281
‫على قارض ورديّ عديم الشعر ذو ذيل طويل نحيل

504
00:19:58,365 --> 00:20:00,700
‫- أي أنا
‫- يبدو أن هذا سيحل المشكلة

505
00:20:00,784 --> 00:20:02,786
‫الحيوان الأليف المثالي لحساسية أبي

506
00:20:02,869 --> 00:20:04,954
‫لذا أتى المدير ليفتح القفص

507
00:20:05,038 --> 00:20:06,289
‫قال، أتعرف أن هذا الحيوان
‫الأليف ليس له شعر؟

508
00:20:06,373 --> 00:20:07,540
‫قلت له إني لا أكترث مطلقًا

509
00:20:07,624 --> 00:20:08,708
‫أعطاني إياه وقال…

510
00:20:08,792 --> 00:20:09,668
‫كن حذرًا، لا تسقطه

511
00:20:09,751 --> 00:20:11,002
‫وهل تريد هذا القفص؟

512
00:20:11,086 --> 00:20:12,253
‫لا، سأضعه في جيبي

513
00:20:12,337 --> 00:20:14,506
‫ما هو ذلك الكائن الغريب؟

514
00:20:14,589 --> 00:20:16,800
‫أجل، هذا صحيح، إنه فأر خلد عار

515
00:20:16,883 --> 00:20:18,802
‫هيا جميعًا، دعوا الفتيات يغنين

516
00:20:18,885 --> 00:20:20,387
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

517
00:20:35,068 --> 00:20:37,570
‫ما هو ذلك الكائن الغريب؟

518
00:20:37,654 --> 00:20:39,739
‫أجل، هذا صحيح، إنه فأر خلد عار

519
00:20:39,823 --> 00:20:41,908
‫سأشتري بعض المجوهرات

520
00:20:41,991 --> 00:20:43,493
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

521
00:20:43,576 --> 00:20:44,911
‫أيمكنكم أن تقولوا مرحى؟

522
00:20:44,994 --> 00:20:47,247
‫- مرحى
‫- أيمكنكم أن تقولوا مرحى؟

523
00:20:47,330 --> 00:20:48,498
‫مرحى!

524
00:20:48,581 --> 00:20:50,291
‫انظروا إلى الكاميرا وقولوا (تشيز)

525
00:20:50,375 --> 00:20:51,876
‫- (تشيز)
‫- ابتسموا للكاميرا

526
00:20:51,960 --> 00:20:53,253
‫قولوا (تشيز)

527
00:20:53,336 --> 00:20:55,422
‫لدينا أطباق (بوينو ناتشو)
‫الشيميريتو والناكو

528
00:20:55,505 --> 00:20:57,841
‫بحجم كبير دائمًا، لم لا؟ الغداء على حسابي

529
00:20:57,924 --> 00:20:58,842
‫(روفوس) في جيبي

530
00:20:58,925 --> 00:20:59,843
‫لا يمكنك إيقافه

531
00:20:59,926 --> 00:21:01,094
‫لا يمكنك التفوق عليه، لا تسقطه

532
00:21:01,177 --> 00:21:02,470
‫فقد تحطمه

533
00:21:02,554 --> 00:21:04,180
‫(روفوس) و(رون ستوبيبل)

534
00:21:04,264 --> 00:21:06,683
‫مع صديقتنا المفضلة (دامو ستحيل)

535
00:21:06,766 --> 00:21:09,144
‫لا نخاف من أيّ هجوم

536
00:21:09,227 --> 00:21:11,771
‫لا تقلقي يا (دامو)، نحن هناك لمساعدتك

537
00:21:11,855 --> 00:21:13,940
‫ما هو ذلك الكائن الغريب؟

538
00:21:14,024 --> 00:21:16,443
‫أجل، هذا صحيح، إنه فأر خلد عار

539
00:21:16,526 --> 00:21:18,445
‫هيا جميعًا، دعوا الفتيات يغنين

540
00:21:18,820 --> 00:21:20,947
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

541
00:21:21,031 --> 00:21:23,324
‫ما هذا الفتى شديد الغرابة؟

542
00:21:23,408 --> 00:21:25,618
‫أجل، هذا صحيح، إنه فأر خلد عار

543
00:21:25,702 --> 00:21:27,954
‫هيا جميعًا، دعوا الفتيات يغنين

544
00:21:28,038 --> 00:21:29,706
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

545
00:21:29,789 --> 00:21:31,499
‫اسمعوا أغنية فأر الخلد العاري

546
00:21:31,583 --> 00:21:33,543
‫وداعًا"

547
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
‫علامة متوسطة،

548
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
‫ولا أقصد أنها علامة سيئة.

549
00:21:36,379 --> 00:21:37,589
‫إذًا، فزت أنا؟

550
00:21:37,672 --> 00:21:39,549
‫- لا للأسف.
‫- ماذا؟

551
00:21:39,632 --> 00:21:40,675
‫حسنًا، اتضح لنا

552
00:21:40,759 --> 00:21:43,053
‫- أنه تم استبعادك.
‫- من قال ذلك؟

553
00:21:43,136 --> 00:21:44,137
‫الشرطة.

554
00:21:44,220 --> 00:21:45,221
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك،

555
00:21:45,305 --> 00:21:47,557
‫لكنهم صادروا مستودعك

556
00:21:47,640 --> 00:21:49,309
‫وهم قادمون للقبض عليك.

557
00:21:50,477 --> 00:21:52,103
‫ربما لا تجيد غناء الراب يا "وايد"،

558
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
‫لكنك رائع!

559
00:21:54,689 --> 00:21:55,940
‫"حان موعد التسليم"

560
00:21:56,024 --> 00:21:59,652
‫حسنًا، يؤلمني الاعتراف بذلك،

561
00:21:59,736 --> 00:22:04,949
‫لكن احتوى ذلك على الإبداع
‫والسيرة الذاتية أيضًا.

562
00:22:05,033 --> 00:22:07,285
‫أعطاني الرجل الذي ظهر
‫في التلفاز علامة متوسطة.

563
00:22:07,369 --> 00:22:08,787
‫حسنًا، سأعطيك علامة متوسطة.

564
00:22:08,870 --> 00:22:10,705
‫لا تستطيع الحصول على الأفكار الإبداعية

565
00:22:10,789 --> 00:22:12,040
‫من دون المماطلة!

566
00:22:12,123 --> 00:22:13,458
‫بل تستطيع ذلك.

567
00:22:13,541 --> 00:22:15,251
‫حسنًا، ليس بشكل كامل.

568
00:22:19,005 --> 00:22:21,091
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

