﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,585
‫أين هو أبي العزيز؟

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,005
‫لديّ مفاجأة كبيرة من أجلك.

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,048
‫أنا في مخبأ المعيشة يا بنيّ.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,009
‫وصل مجلد "هينشمين" اليوم.

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,176
‫يا للروعة!

6
00:00:10,260 --> 00:00:12,971
‫الغواصة المُصغرة الجديدة جميلة.

7
00:00:13,054 --> 00:00:15,181
‫لاحظ وجود مشغل أقراص في المقعد الخلفيّ.

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,307
‫- أبي، أنا…
‫- مهلًا، انتظر.

9
00:00:16,391 --> 00:00:17,434
‫أخبرني قبل أن تتكلم،

10
00:00:17,517 --> 00:00:18,893
‫هل قمت بواجباتك اليومية؟

11
00:00:18,977 --> 00:00:22,397
‫أتقصد تنظيف غرفتي؟
‫أم البحث عن هدف للقيام بعمل شرير؟

12
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
‫ثاني شيء قلته.

13
00:00:24,107 --> 00:00:27,360
‫لم أحدد فقط موقع هدف عبر الأقمار الصناعية،

14
00:00:27,444 --> 00:00:30,572
‫بل جمعت أيضًا فريقًا من الأتباع لسرقته.

15
00:00:30,905 --> 00:00:33,241
‫حسنًا، من أخذ ابني الكسول

16
00:00:33,324 --> 00:00:37,203
‫واستبدل به هذا الشرير
‫المسؤول المليء بالحيوية.

17
00:00:37,287 --> 00:00:39,372
‫أخبرني، ما هو هذا الهدف المثير؟

18
00:00:39,456 --> 00:00:41,124
‫برج "لندن".

19
00:00:41,207 --> 00:00:43,376
‫إنه برج كبير مليء بالمجوهرات.

20
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
‫أجل، المجوهرات الملكية!

21
00:00:45,545 --> 00:00:47,005
‫أحسنت صنعًا يا بنيّ.

22
00:00:47,088 --> 00:00:49,799
‫ربما يمكنني الاحتفاظ بقطعة واحدة
‫مرصّعة بالجواهر

23
00:00:49,883 --> 00:00:51,259
‫من البرج لأموّل حملتي الدعائية

24
00:00:51,343 --> 00:00:53,386
‫لأصبح نجم أغان شعبية
‫مشهور عالميًا لدى المراهقين؟

25
00:00:53,470 --> 00:00:55,472
‫خذ اثنتين، تلك المجوهرات صغيرة.

26
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
‫أيتها المروحيات السوداء الغامضة،

27
00:01:01,686 --> 00:01:04,647
‫اتبعوني إلى برج "لندن".

28
00:01:05,315 --> 00:01:06,983
‫"(دامو ستحيل)"

29
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
‫"أجل، أجل

30
00:01:09,152 --> 00:01:10,779
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

31
00:01:10,862 --> 00:01:13,031
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

32
00:01:13,114 --> 00:01:16,701
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

33
00:01:16,993 --> 00:01:18,870
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

34
00:01:18,953 --> 00:01:20,121
‫عندما يحدق الخطر بك

35
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

36
00:01:22,207 --> 00:01:24,584
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

37
00:01:24,668 --> 00:01:28,046
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

38
00:01:28,129 --> 00:01:30,507
‫فناد باسمي

39
00:01:30,590 --> 00:01:32,175
‫(دامو ستحيل)

40
00:01:32,258 --> 00:01:33,968
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:01:34,052 --> 00:01:36,179
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

42
00:01:36,262 --> 00:01:38,223
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

43
00:01:38,306 --> 00:01:40,058
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

44
00:01:40,141 --> 00:01:43,770
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

45
00:01:43,853 --> 00:01:47,065
‫لا يهم المكان لا يهم الزمان

46
00:01:47,148 --> 00:01:49,693
‫- لا يهم المكان
‫- سأكون معك

47
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
‫حتى النهاية

48
00:01:51,152 --> 00:01:53,321
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر

49
00:01:53,613 --> 00:01:55,073
‫سأكون معك في لمح البصر

50
00:01:55,573 --> 00:01:58,284
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

51
00:01:58,368 --> 00:01:59,577
‫بـ(دامو ستحيل)

52
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
‫ما هو الوضع؟

53
00:02:01,705 --> 00:02:03,039
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

54
00:02:03,123 --> 00:02:04,290
‫"(دامو ستحيل)"

55
00:02:06,167 --> 00:02:07,585
‫شكرًا على التوصيلة سيد "ميريل".

56
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
‫هذا أقل ما أستطيع فعله بعد إنقاذك
‫لشاحنتي على الطريق السريع 99.

57
00:02:11,589 --> 00:02:13,133
‫أجل، 18 انفجارًا.

58
00:02:13,216 --> 00:02:14,342
‫ما احتمال حدوث ذلك؟

59
00:02:14,426 --> 00:02:15,510
‫لا أفهم الأمر يا "كيم".

60
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
‫أيّ نوع غريب من الأشرار الخارقين،

61
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
‫يسرق أكبر مخروط حلزونيّ إسمنتي في العالم؟

62
00:02:19,931 --> 00:02:21,558
‫النوع غير الخارق منهم.

63
00:02:22,183 --> 00:02:24,728
‫اسمعا! دعونا نمرّ بالمدرسة بهذه الشاحنة

64
00:02:25,020 --> 00:02:26,646
‫وسأشتهر بكوني منقذ
‫الأشياء الحلزونية القويّ.

65
00:02:26,730 --> 00:02:28,565
‫وربما أثير إعجاب السيدات.

66
00:02:28,648 --> 00:02:29,691
‫أي سيدات؟

67
00:02:29,774 --> 00:02:32,485
‫أجل، السيدات اللاتي
‫يحببن الأشياء الحلزونية الضخمة؟

68
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
‫أجل.

69
00:02:34,112 --> 00:02:35,905
‫"كيم"، "رون"،

70
00:02:35,989 --> 00:02:37,615
‫اعترضت اتصالًا للتو

71
00:02:37,699 --> 00:02:39,367
‫من "سنيور جونيور".

72
00:02:39,451 --> 00:02:41,453
‫أعتقد أنه يخطط لسرقة برج "لندن".

73
00:02:41,536 --> 00:02:45,290
‫حسنًا، إنه لا يشبه أكبر مخروط
‫حلزوني إسمنتي في العالم، أليس كذلك؟

74
00:02:45,373 --> 00:02:46,541
‫لكن هناك شيء غير صائب.

75
00:02:46,624 --> 00:02:47,625
‫إنه "جونيور".

76
00:02:47,959 --> 00:02:50,545
‫أقصد أن هدفه حقًا هو برج "لندن"،

77
00:02:50,628 --> 00:02:52,464
‫لكنه في طريقه إلى "نيوزيلاند".

78
00:02:52,547 --> 00:02:55,800
‫أعترف أن الجغرافيا ليست سوى واحدة
‫من المواد الدراسية الكثيرة

79
00:02:55,884 --> 00:02:57,677
‫التي حصلت فيها على علامة متوسطة.

80
00:02:57,761 --> 00:03:00,722
‫- لكن أليس…
‫- برج "لندن" في "إنكلترا"؟

81
00:03:01,765 --> 00:03:04,351
‫ها هو هدفنا أمامنا.

82
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
‫يمكنني شم رائحة الألماس والياقوت منذ الآن.

83
00:03:07,896 --> 00:03:10,774
‫والسجق مع البطاطا المهروسة
‫إن لم أكن مخطئًا.

84
00:03:10,857 --> 00:03:14,027
‫قرأت في الموسوعة إن الجواهر
‫مخزنة في ذلك البناء في الأسفل.

85
00:03:14,778 --> 00:03:15,862
‫ها هو البرج.

86
00:03:15,945 --> 00:03:18,448
‫والآن أصبحت الجواهر البراقة
‫في متناول أيدينا.

87
00:03:23,536 --> 00:03:26,206
‫أيتها المروحيات السوداء المجهولة،
‫ابدأوا العملية.

88
00:03:26,289 --> 00:03:28,041
‫اسرقوا برج "لندن".

89
00:03:29,959 --> 00:03:31,461
‫أجل هكذا، إلى الأسفل قليلًا.

90
00:03:31,544 --> 00:03:33,755
‫هذا سهل للغاية.

91
00:03:33,838 --> 00:03:34,881
‫مروحية بيضاء؟

92
00:03:34,964 --> 00:03:37,384
‫اعتقدت أننا اتفقنا أننا سنعتمد
‫اللون الأسود للمروحيات اليوم؟

93
00:03:37,467 --> 00:03:39,302
‫ابتعدت عن هدفك قليلًا يا "جونيور".

94
00:03:39,386 --> 00:03:41,388
‫بنحو 19 ألف كيلومتر.

95
00:03:41,471 --> 00:03:43,139
‫ماذا تعني بكلامها هذا؟

96
00:03:45,225 --> 00:03:47,894
‫- شكرًا على التوصيلة سيد "هيوي".
‫- ماذا تقصدين؟

97
00:03:47,977 --> 00:03:50,063
‫قال صديقك هنا إنه يمكنك الدفع نقدًا.

98
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
‫أجل، لم يستطع "وايد" الحصول على توصيلة،

99
00:03:53,316 --> 00:03:54,776
‫لذا، بحثت في دليل الهاتف.

100
00:03:54,859 --> 00:03:56,361
‫علينا الذهاب!

101
00:03:56,444 --> 00:03:58,113
‫أدين لك بمعروف.

102
00:04:06,079 --> 00:04:07,205
‫رمية السنجاب الطائر!

103
00:04:11,668 --> 00:04:12,919
‫ماذا…

104
00:04:16,047 --> 00:04:18,216
‫أجل، لست ماهرًا في ربط العقد.

105
00:04:21,553 --> 00:04:22,679
‫أطلق!

106
00:04:24,764 --> 00:04:26,141
‫شكرًا يا "روفوس".

107
00:04:30,770 --> 00:04:33,023
‫أنا بخير،

108
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
‫أنا أقاوم ذكريات صف الرياضة فقط.

109
00:04:41,156 --> 00:04:43,199
‫ستسقط المروحية.

110
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
‫أيتها المروحيات السوداء
‫اهبطي في المنطقة الفارغة.

111
00:04:45,493 --> 00:04:46,703
‫بحذر.

112
00:04:48,538 --> 00:04:52,375
‫ست مروحيات ستحدث
‫فوضى كبيرة في تسريحة شعري.

113
00:04:55,587 --> 00:04:58,089
‫حسنًا يا "جونيور"، أتحداك أن تقترب.

114
00:04:58,173 --> 00:05:00,467
‫وأنا أتحداك في المقابل بثلاثة أصابع.

115
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
‫حسنًا، إنه مخادع.

116
00:05:03,303 --> 00:05:05,180
‫أوقفوا التصوير!

117
00:05:05,263 --> 00:05:08,266
‫حسنًا، أول ملاحظة… أفسدت لقطتي.

118
00:05:08,350 --> 00:05:10,393
‫لكن بعد التفكير مليًا،

119
00:05:10,477 --> 00:05:12,854
‫أنتما تقدمان أداء غاية في الروعة.

120
00:05:13,355 --> 00:05:15,857
‫أنا "جيمي بلامهامر"،
‫خبير في صناعة أفلام الحركة

121
00:05:15,940 --> 00:05:17,359
‫من "هوليوود، الولايات المتحدة الأمريكية".

122
00:05:17,776 --> 00:05:19,778
‫- كيف حالك يا سيد…
‫- سيد "بلامهامر"!

123
00:05:19,861 --> 00:05:21,488
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك.

124
00:05:21,571 --> 00:05:24,074
‫أحببت فيلم "فيولانت رياكشن"
‫في جزأيه الأول والثالث،

125
00:05:24,157 --> 00:05:26,368
‫وأحببت كثيرًا الجزء الثاني أيضًا، أجل!

126
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
‫انتظر، أعد ما قلته.

127
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
‫خبير أفلام؟

128
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
‫أخشى أنني لا أفهم الأمر.

129
00:05:30,205 --> 00:05:33,083
‫كادت مغامرة المروحيات خاصتك
‫أن تطيح بموقع تصوير

130
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
‫أحدث فيلم سرقة مثير خاص بي.

131
00:05:35,210 --> 00:05:37,128
‫"ستولين غودز"، الجزء الثالث.

132
00:05:37,212 --> 00:05:39,255
‫يُفضل أن يشاهده الأطفال مع الأهل
‫لكثرة المغامرات فيه،

133
00:05:39,339 --> 00:05:41,299
‫وكثرة استخدام كلمات تُفهم بشكل خاطئ.

134
00:05:41,383 --> 00:05:44,386
‫إذًا، برج "لندن" هذا هو موقع تصوير؟

135
00:05:47,222 --> 00:05:50,016
‫لا أستطيع استخدام المتفجرات
‫على البرج الحقيقيّ

136
00:05:50,100 --> 00:05:51,309
‫وألا أتجاوز ميزانية الفيلم في نفس الوقت.

137
00:05:51,393 --> 00:05:53,978
‫لذا، أتينا إلى "نيوزيلاند"
‫وبنينا هذه النسخة المشابهة.

138
00:05:54,062 --> 00:05:56,398
‫تبدو مطابقة للبرج الاصليّ

139
00:05:56,481 --> 00:05:57,816
‫إذا نظرت من الفضاء.

140
00:05:57,899 --> 00:05:58,983
‫أجل، هذا صحيح.

141
00:05:59,067 --> 00:06:01,319
‫حسنًا يا "جونيور"، حان دورك.

142
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
‫فلينجو كل تابع بنفسه!

143
00:06:18,628 --> 00:06:20,422
‫هل تريد موظفين؟
‫أستطيع تولي أمر الشعر والتجميل.

144
00:06:20,505 --> 00:06:22,132
‫لطالما أردت تنفيذ المشاهد الخطرة.

145
00:06:22,215 --> 00:06:24,175
‫اذهبوا لرؤية "ستو" في المقطورة الكبيرة.

146
00:06:24,592 --> 00:06:25,760
‫يا للروعة!

147
00:06:25,844 --> 00:06:28,596
‫تلك المناورة التي قمت بها في الأعلى،
‫من دون حبال

148
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
‫أو تأثيرات رقمية!

149
00:06:29,764 --> 00:06:33,268
‫كانت تلك إثارة حقيقية خالصة.

150
00:06:33,768 --> 00:06:34,978
‫أنت رائعة!

151
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
‫أنت مذهلة! أنت…

152
00:06:37,022 --> 00:06:38,106
‫"دامو ستحيل".

153
00:06:38,189 --> 00:06:40,108
‫أحب اسمك!

154
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
‫لديّ فكرة جديدة.

155
00:06:41,276 --> 00:06:43,945
‫فيلم الحركة العالميّ الخاص بي
‫الذي سيحقق نجاحًا باهرًا

156
00:06:44,029 --> 00:06:46,948
‫"دامو ستحيل"، الجزء الأول.

157
00:06:47,032 --> 00:06:48,450
‫مهًلا، فيلم؟

158
00:06:48,533 --> 00:06:49,701
‫يتحدث عني؟

159
00:06:49,784 --> 00:06:51,995
‫- هيا، لا يحتاج الأمر إلى التفكير.
‫- هل كانت تلك لقطة…

160
00:06:52,078 --> 00:06:54,205
‫لديك الميزات التي تجذب المراهقين الصغار.

161
00:06:54,289 --> 00:06:57,250
‫فتاة عادية في ظروف استثنائية.

162
00:06:57,334 --> 00:06:59,002
‫هذا ما يحدث الآن.

163
00:06:59,085 --> 00:07:01,212
‫لا أعرف إن كنت أعتبر "دامو" فتاة عادية.

164
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
‫ماذا عنك؟

165
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
‫أنا؟ أجل، أنا فتى عاديّ للغاية.

166
00:07:05,050 --> 00:07:06,301
‫حتى إنني عاديّ بشكل مفرط.

167
00:07:06,384 --> 00:07:07,469
‫حسنًا، أنت معنا.

168
00:07:07,552 --> 00:07:08,887
‫سيتحدث الفيلم عن كليكما.

169
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
‫إذًا، يمكننا أداء أدوارنا بأنفسنا؟

170
00:07:10,597 --> 00:07:12,223
‫هذا مضحك!

171
00:07:12,307 --> 00:07:15,643
‫لا، بالواقع سيؤدي دوريكما
‫أكثر نجمين جذابين في "هوليوود".

172
00:07:15,727 --> 00:07:17,896
‫مثل من؟

173
00:07:17,979 --> 00:07:20,899
‫افكر في "هيذر" و"كوين".

174
00:07:20,982 --> 00:07:23,902
‫النجمان المشهوران "هيذر" و"كوين"؟
‫هذا لا يُصدق!

175
00:07:23,985 --> 00:07:25,904
‫لكن أليسا كبيرين في السن على أداء دورينا؟

176
00:07:25,987 --> 00:07:27,322
‫ألم تسمعا بالتعبير الرائج…

177
00:07:27,405 --> 00:07:28,990
‫"تصرف بطريقة تتلاءم مع سنك".

178
00:07:29,074 --> 00:07:30,241
‫لكنهما في الـ28 من العمر.

179
00:07:30,325 --> 00:07:33,328
‫ماذا قلت لتوي؟ سيمثلان أنهما بنفس سنكما،

180
00:07:33,411 --> 00:07:34,913
‫لا بسنهما الحقيقيّ.

181
00:07:34,996 --> 00:07:37,374
‫أرأيت؟ إنه سحر "هوليوود".

182
00:07:37,457 --> 00:07:38,500
‫مرحبًا؟

183
00:07:38,583 --> 00:07:41,419
‫وسيتم إضافة فأر الخلد كرسم متحرك،

184
00:07:41,503 --> 00:07:43,254
‫سيتمكن حينها من الكلام.

185
00:07:45,090 --> 00:07:47,759
‫سأجعل "هيذر" و"كوين"
‫يعيشان معكما لمدة أسبوع،

186
00:07:47,842 --> 00:07:49,969
‫ليتعلما كيف تمشيان وتتحدثان

187
00:07:50,053 --> 00:07:52,013
‫وليتقنا شخصيتيكما بشكل جيد.

188
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
‫اتفقنا؟ ممتاز!

189
00:07:53,890 --> 00:07:56,976
‫"هيذر" ستلعب دوري؟ هذا غريب جدًا.

190
00:07:57,060 --> 00:07:58,395
‫بالطبع، أنت تحصلين على "هيذر" الجميلة،

191
00:07:58,478 --> 00:07:59,646
‫وأنا أحصل على "كوين" الهادئ.

192
00:07:59,729 --> 00:08:01,606
‫لن يستطيع تقليد شخصيتي الساحرة!

193
00:08:01,690 --> 00:08:03,525
‫- إنه شخص كئيب!
‫- إنه ممثل يا "رون".

194
00:08:03,608 --> 00:08:05,819
‫يكون كئيبًا حين يمثل شخصية حزينة.

195
00:08:05,902 --> 00:08:09,030
‫أنا واثقة من أنه سيتمكن من تقليد
‫شخصيتك الساحرة.

196
00:08:09,114 --> 00:08:11,282
‫لعلمك، ليس الأمر سهلًا كما يبدو عليه.

197
00:08:26,881 --> 00:08:29,009
‫صوت بوق بسيط كان سيفي بالغرض.

198
00:08:29,092 --> 00:08:30,677
‫- هل الجميع بخير؟
‫- لا تقلقي،

199
00:08:30,760 --> 00:08:32,387
‫إنها مؤثرات خاصة.

200
00:08:32,470 --> 00:08:35,015
‫"هيذر"، أنا سعيدة جدًا بلقائك.

201
00:08:35,098 --> 00:08:37,058
‫حياتك مذهلة للغاية.

202
00:08:37,142 --> 00:08:39,769
‫"دامو"، أنا أيضًا سعيدة جدًا بلقائك،

203
00:08:39,853 --> 00:08:41,563
‫حياتك هي المذهلة للغاية.

204
00:08:41,646 --> 00:08:43,398
‫تعجبني ملابسك!

205
00:08:43,481 --> 00:08:45,734
‫وأنا أيضًا تعجبني ملابسك.

206
00:08:45,817 --> 00:08:47,360
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

207
00:08:47,736 --> 00:08:49,487
‫تلك هي "هيذر".

208
00:08:49,571 --> 00:08:50,947
‫تقف هناك في ممر "دامو"،

209
00:08:51,031 --> 00:08:52,615
‫- أجل، حتى إنني أحيانًا…
‫- وتتحدث حقًا.

210
00:08:52,699 --> 00:08:54,325
‫- أصور بنفسي.
‫- هل تستطيع تحمّل ذلك؟

211
00:08:54,409 --> 00:08:57,078
‫- مرحبًا؟ هل يوجد أحد هنا؟
‫- لا يهم.

212
00:08:57,162 --> 00:08:58,663
‫أترين؟ إنه كئيب.

213
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
‫يبدوان لطيفين.

214
00:08:59,956 --> 00:09:02,375
‫عزيزتي، أنت تعلمين شعوري حيال المشاهير.

215
00:09:02,459 --> 00:09:04,127
‫إنهما مثلنا تمامًا،

216
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
‫باستثناء أنهما ثريان وجميلان

217
00:09:06,046 --> 00:09:07,756
‫ولا يعيشان وفق قواعد أخلاقية معروفة.

218
00:09:07,839 --> 00:09:08,840
‫أترى ما أراه؟

219
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
‫شخص مشهور للإقامة في منزلنا.

220
00:09:10,884 --> 00:09:12,761
‫وليس أيّ شخص مشهور، بل "هيذر"!

221
00:09:12,844 --> 00:09:15,513
‫أيّ شيء تلمسه "هيذر"
‫يمكن بيعه بمبلغ كبير على الإنترنت.

222
00:09:15,597 --> 00:09:16,681
‫- هذا رائع!
‫- هذا رائع!

223
00:09:16,765 --> 00:09:19,851
‫حسنًا إذًا، ماذا تفعلان عادة
‫في هذا الوقت من النهار؟

224
00:09:19,934 --> 00:09:21,519
‫حسنًا، نحن على وشك الذهاب إلى المدرسة.

225
00:09:21,603 --> 00:09:23,104
‫رائع!

226
00:09:23,188 --> 00:09:24,647
‫"هيذر"، "كوين"، ستذهبان إلى المدرسة

227
00:09:24,731 --> 00:09:26,274
‫مثل الأشخاص الحقيقيين.

228
00:09:26,816 --> 00:09:28,735
‫سيكون هذا رائعًا للغاية!

229
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
‫لم يسبق لي أن قمت بنشاطات مدرسية.

230
00:09:30,737 --> 00:09:32,280
‫تعلمت كل شيء أعرفه

231
00:09:32,364 --> 00:09:34,866
‫من أشخاص يعلمون أشياء في موقع التصوير.

232
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
‫هل قصدك معلمين؟

233
00:09:36,368 --> 00:09:37,786
‫أجل!

234
00:09:37,869 --> 00:09:38,953
‫"كوين"،

235
00:09:39,037 --> 00:09:40,497
‫هل ذهبت إلى مدرسة عادية؟

236
00:09:40,580 --> 00:09:42,874
‫- لا يهم.
‫- هل هذا إيجاب أم نفي؟

237
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
‫اركبوا السيارة جميعًا

238
00:09:44,084 --> 00:09:46,127
‫سأوصلكم إلى المدرسة
‫في طريقي لمغادرة المدينة.

239
00:09:46,211 --> 00:09:48,546
‫هذه استمارة موافقة
‫تسمح لابنتكما بالركوب معي.

240
00:09:48,630 --> 00:09:50,382
‫فقط قم بتوقيعها
‫وأرسلها إلى السيارة عبر الفاكس.

241
00:09:50,465 --> 00:09:52,258
‫لديّ خوذ إضافية في الخلف.

242
00:09:55,762 --> 00:09:56,930
‫يا لهؤلاء المشاهير.

243
00:09:58,264 --> 00:10:00,433
‫"جونيور"، أنت معاقب.

244
00:10:00,517 --> 00:10:02,352
‫أثناء مشاهدتك الروبوت ينظف المسبح

245
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
‫لا يُسمح لك بالاستمتاع بقراءة
‫أي صحف عن الأعمال التجارية الفنية.

246
00:10:05,689 --> 00:10:08,900
‫لكن يا أبي، قرأت للتو أخبار مقلقة للغاية.

247
00:10:08,983 --> 00:10:10,944
‫سيصنعون فيلمًا يتحدث عن "دامو ستحيل".

248
00:10:11,027 --> 00:10:14,030
‫هذا رائع، نستطيع مشاهدته
‫في مخبأ عرض الأفلام السريّ.

249
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
‫أنت لا تفهم الأمر،

250
00:10:15,490 --> 00:10:17,409
‫كنت موجودًا حين اكتشفوا موهبتها.

251
00:10:17,492 --> 00:10:19,077
‫يجب أن أشارك في هذا الفيلم.

252
00:10:19,160 --> 00:10:21,621
‫يحب أن يكون هذا الفيلم
‫فرصتي لتحقيق النجومية.

253
00:10:21,705 --> 00:10:24,708
‫سيتم إشراك شخصيتي في ذلك الفيلم!

254
00:10:28,211 --> 00:10:30,046
‫حسنًا، إن أردنا لهذا الأمر أن ينجح،

255
00:10:30,130 --> 00:10:32,424
‫عليكما الانخراط مع الجميع كطفلين عاديين.

256
00:10:32,507 --> 00:10:34,676
‫أكبر تحد في التمثيل أواجهه في حياتي!

257
00:10:34,968 --> 00:10:36,261
‫- لا يهم.
‫- حسنًا، أرأيت؟

258
00:10:36,344 --> 00:10:37,721
‫هذا ما أتحدث عنه.

259
00:10:37,804 --> 00:10:40,015
‫لو كان "رون ستوبيبل"
‫من يحاول الانخراط بالطلاب،

260
00:10:40,098 --> 00:10:42,934
‫كان ليبذل جهدًا استثنائيًا في سبيل ذلك.

261
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
‫- لا يهم.
‫- بحقك يا رجل!

262
00:10:44,811 --> 00:10:46,146
‫تصرف مثلي!

263
00:10:47,272 --> 00:10:48,690
‫هدئ من روعك.

264
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
‫"مدينتين"

265
00:10:50,442 --> 00:10:51,693
‫"قصة مدينتين".

266
00:10:51,776 --> 00:10:53,528
‫كتاب مهم، سميك للغاية.

267
00:10:53,611 --> 00:10:54,654
‫"تشارلي ديكنز".

268
00:10:54,738 --> 00:10:56,781
‫إنه أديب بارع.

269
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
‫هل يستطيع أحد إخباري عن استخدام
‫"تشاك" لضمير الغائب في الكتاب؟

270
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
‫ماذا عن "ستحيل"؟

271
00:11:01,870 --> 00:11:03,955
‫كانت لديّ مهمة في "نيوزيلاند"،

272
00:11:04,039 --> 00:11:07,042
‫لذا لم يتسن لي الوقت لقراءته بالواقع.

273
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
‫حسنًا إذًا، ستُخصم نقاط من علامتك.

274
00:11:09,127 --> 00:11:09,961
‫بالواقع.

275
00:11:10,045 --> 00:11:11,379
‫أجل، الفتاة الجديدة التي ترفع يدها.

276
00:11:11,463 --> 00:11:15,633
‫أجل، شاركت في نسخة تلفزيونية
‫من "إيه كريسماس كارول"،

277
00:11:15,717 --> 00:11:17,469
‫وهذا ليس الكتاب الذي تتحدث عنه.

278
00:11:17,552 --> 00:11:20,180
‫لكن أعتقد أن ذلك الرجل "ديكنز"
‫كان له علاقة بالأمر.

279
00:11:20,263 --> 00:11:23,475
‫ربما كان منتجًا أو ما شابه.

280
00:11:23,558 --> 00:11:24,809
‫ومن تكونين أنت؟

281
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
‫إنها "هيذر".

282
00:11:25,810 --> 00:11:27,145
‫الممثلة "هيذر"!

283
00:11:28,063 --> 00:11:30,065
‫علينا الانتقال من مرحلة الانخراط.

284
00:11:30,148 --> 00:11:31,816
‫- إلى أيّ مرحلة؟
‫- الهرب والاختباء.

285
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
‫لقد اختفتا.

286
00:11:52,170 --> 00:11:53,254
‫تصرف نموذجيّ من "ستحيل".

287
00:11:53,338 --> 00:11:54,923
‫نجمة أفلام تأتي إلى مدرستنا،

288
00:11:55,006 --> 00:11:57,008
‫وكان لا بد لها من احتكار كل المرح لنفسها.

289
00:11:59,594 --> 00:12:01,262
‫- أضعناهم.
‫- لا مشكلة.

290
00:12:01,346 --> 00:12:03,098
‫صحيح.

291
00:12:03,598 --> 00:12:06,851
‫أعتقد أن الفتيات تصرفن بجنون
‫بسبب وجود نجم سينمائيّ أو ما شابه.

292
00:12:06,935 --> 00:12:09,521
‫- لا يهم.
‫- أجل، لا يهم.

293
00:12:09,604 --> 00:12:11,940
‫أرأيت؟ لست مجرد ممثل أيها السيد.

294
00:12:12,023 --> 00:12:14,192
‫أنت قدوة ومبتكر للموضة.

295
00:12:14,275 --> 00:12:16,111
‫- لا يهم.
‫- أتصدق هذا الرجل؟

296
00:12:16,194 --> 00:12:17,278
‫لا يهم.

297
00:12:17,362 --> 00:12:18,446
‫لن يرتاح لي بال

298
00:12:18,530 --> 00:12:19,864
‫حتى تجد "رون" بداخلك.

299
00:12:19,948 --> 00:12:21,908
‫- لا…
‫- أنت! إياك أن تتحداني!

300
00:12:22,450 --> 00:12:23,910
‫حسنًا، نجحنا في الخروج.

301
00:12:23,993 --> 00:12:25,036
‫إليك ما سنفعله تاليًا.

302
00:12:25,120 --> 00:12:28,832
‫أرجو المعذرة، لكن أنا من أقرر
‫الخطوة التالية في العادة.

303
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
‫صحيح، هذا أمر يخص الأبطال المراهقين.

304
00:12:31,167 --> 00:12:33,003
‫أنت تتصرفين مثلي.

305
00:12:33,586 --> 00:12:34,671
‫رائع.

306
00:12:34,754 --> 00:12:36,506
‫أفكر في الذهاب إلى المجمّع التجاري.

307
00:12:36,589 --> 00:12:38,508
‫مدهش، هذا ما كنت أفكر فيه.

308
00:12:38,591 --> 00:12:39,426
‫"(كلوب بانانا)"

309
00:12:39,509 --> 00:12:41,678
‫هل أنت واثقة من أنها ستأتي؟
‫عرضت للتو سروالًا قصيرًا جديدًا.

310
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
‫دعك من ذلك، لديها خزانة مليئة بالملابس.

311
00:12:43,847 --> 00:12:45,432
‫"دامو" لديها اللونين الأرجوانيّ والزيتيّ.

312
00:12:45,515 --> 00:12:47,267
‫هذا أحدث لون لدينا،

313
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
‫مزيج البرتقاليّ والورديّ!

314
00:12:49,185 --> 00:12:50,103
‫يعجبني كثيرًا!

315
00:12:50,186 --> 00:12:51,771
‫من فتاتك المفضلة؟

316
00:12:52,439 --> 00:12:53,440
‫أنت!

317
00:12:54,024 --> 00:12:54,983
‫مرحبًا يا "دامو".

318
00:12:55,066 --> 00:12:57,193
‫أتعلمين؟ أشعر أننا
‫لا نقضي الكثير من الوقت معًا،

319
00:12:57,277 --> 00:12:59,237
‫- وقت خاص بنا نحن الفتيات.
‫- حسنًا.

320
00:12:59,529 --> 00:13:01,031
‫إذًا، ماذا حدث بعد ذلك يا "مونيك"؟

321
00:13:01,114 --> 00:13:02,615
‫حسنًا، كان ذلك الصبيّ يقف أمامي

322
00:13:02,699 --> 00:13:06,119
‫وقلت له "كفّ عن التبختر وابتعد عني".

323
00:13:06,202 --> 00:13:08,455
‫أفهم تمامًا ما تقولينه يا فتاة!

324
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
‫كان هناك رجل يرفض أن يدعني وشأني،

325
00:13:10,874 --> 00:13:12,625
‫كان يطاردني عمليًا.

326
00:13:12,709 --> 00:13:13,877
‫أنت تمزحين!

327
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
‫لن أمزح في أمر كهذا!

328
00:13:15,170 --> 00:13:16,838
‫لو لم يكن زوجي

329
00:13:16,921 --> 00:13:18,131
‫لكان الأمر مخيفًا.

330
00:13:18,214 --> 00:13:20,216
‫أسنانك بيضاء أكثر من أيّ أسنان

331
00:13:20,300 --> 00:13:21,551
‫رأيتها في حياتي.

332
00:13:21,634 --> 00:13:24,179
‫من الرائع أنك لاحظت ذلك.

333
00:13:24,471 --> 00:13:25,930
‫وضعت عليها مادة لزجة،

334
00:13:26,014 --> 00:13:27,974
‫وسلطوا عليها ضوء أرجوانيًا أو ما شابه.

335
00:13:28,058 --> 00:13:29,059
‫هذا لا يُصدق.

336
00:13:29,142 --> 00:13:32,228
‫أردت تجربة ذلك بشدة،
‫لكن تقول أمي إنها عملية مكلفة للغاية.

337
00:13:32,312 --> 00:13:33,563
‫هذا لا يُصدق!

338
00:13:33,646 --> 00:13:35,774
‫هذا ما قاله مدير أعمالي.

339
00:13:36,191 --> 00:13:37,484
‫إنها بارعة.

340
00:13:37,567 --> 00:13:39,152
‫أجل، إنها فتاة مثالية.

341
00:13:40,236 --> 00:13:41,321
‫حانت اللحظة الحاسمة.

342
00:13:41,404 --> 00:13:44,157
‫إن لم يجعلك هذا تبدأ بالتصرف مثلي
‫لن ينفع معك شيء آخر.

343
00:13:44,240 --> 00:13:46,326
‫كل الأصناف على قائمة
‫"بوينو ناتشو" موجودة على الطاولة،

344
00:13:46,409 --> 00:13:48,411
‫وكلها بأحجام كبيرة.

345
00:13:51,081 --> 00:13:52,374
‫آسف يا "روفوس".

346
00:13:52,457 --> 00:13:54,584
‫هذه المائدة ليست للأكل بل للتعليم.

347
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
‫"كوين"، ابدأ الأكل.

348
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
‫لا يهم.

349
00:14:00,048 --> 00:14:01,424
‫ما رأيك؟

350
00:14:02,008 --> 00:14:06,262
‫- لا يهم.
‫- أيّ نوع من الروبوتات مُتحجرة القلب أنت؟

351
00:14:09,015 --> 00:14:10,350
‫تفضل، لا يهم.

352
00:14:11,101 --> 00:14:12,102
‫لا!

353
00:14:12,185 --> 00:14:13,645
‫"مطعم (فرانك)"

354
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
‫مرحبًا يا سيد "بلامهامر".

355
00:14:20,944 --> 00:14:22,529
‫اركنوها في مكان قريب،
‫أنا سريع في تناول الطعام.

356
00:14:22,612 --> 00:14:23,613
‫"مطعم (فرانك)"

357
00:14:38,753 --> 00:14:40,672
‫"سنيور جونيور".

358
00:14:40,755 --> 00:14:41,756
‫مهلًا.

359
00:14:41,840 --> 00:14:43,550
‫مذكور هنا إنك تجيد بناء الأسوار.

360
00:14:43,633 --> 00:14:44,843
‫لم أكن أعرف ذلك.

361
00:14:44,926 --> 00:14:47,053
‫كذبة بيضاء صغيرة يا أبي.

362
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
‫لكن ما تزال كذبة،

363
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
‫وهذه بداية لسلوك طريق الشر.

364
00:14:50,682 --> 00:14:52,058
‫"مطعم (فرانك)"

365
00:14:52,892 --> 00:14:54,310
‫مطعم عصريّ!

366
00:14:54,394 --> 00:14:57,147
‫لا بد أنه يعجّ بالحالمين ومدبري المكائد

367
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
‫ونخبة رجال السلطة.

368
00:15:00,692 --> 00:15:02,027
‫لا يعجبني شيء،

369
00:15:02,110 --> 00:15:03,153
‫ما هو الطبق الخاص؟

370
00:15:03,236 --> 00:15:04,070
‫"مطعم (فرانك)"

371
00:15:04,362 --> 00:15:06,740
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

372
00:15:07,032 --> 00:15:09,242
‫"مهارات خاصة"

373
00:15:09,325 --> 00:15:11,244
‫بناء الأسوار؟ يا له من كاذب.

374
00:15:11,953 --> 00:15:13,288
‫لا!

375
00:15:13,371 --> 00:15:14,539
‫كن حذرًا يا "جونيور".

376
00:15:15,540 --> 00:15:16,833
‫"مطعم (فرانك)"

377
00:15:19,461 --> 00:15:21,046
‫عزيزي، هل رأيت مناشف الضيوف؟

378
00:15:21,129 --> 00:15:23,590
‫هل سألت ضيفتنا؟

379
00:15:23,673 --> 00:15:25,967
‫أجل، تشعر "هيذر" بالحيرة مثلي.

380
00:15:26,051 --> 00:15:27,510
‫هؤلاء المشاهير،

381
00:15:27,594 --> 00:15:28,678
‫لا يمكن الوثوق بهم.

382
00:15:29,929 --> 00:15:32,474
‫أين ذهب مشروب الحمية الغازيّ؟

383
00:15:32,557 --> 00:15:34,809
‫أخبرتك أن تذكارات "هيذر" ستُباع بسرعة.

384
00:15:34,893 --> 00:15:36,144
‫نحتاج إلى المزيد.

385
00:15:36,644 --> 00:15:39,230
‫اطبع لي شهادة توثيق أخرى.

386
00:15:39,314 --> 00:15:41,608
‫هذه المرة من أجل نصف عبوة
‫من شراب الحمية الغازيّ المفضل لدى "هيذر".

387
00:15:41,691 --> 00:15:42,984
‫هذا رائع!

388
00:15:43,068 --> 00:15:45,653
‫"مونيك"، أحاول ألا أصاب بالذعر.

389
00:15:45,737 --> 00:15:48,323
‫تشبّه "هيذر" بي بدأ يصبح غريبًا.

390
00:15:48,406 --> 00:15:50,325
‫أصبح غريبًا منذ أيام يا فتاة.

391
00:15:50,408 --> 00:15:53,995
‫أخبرتني أنها تستخدم
‫فرشاة أسنانك في المنزل.

392
00:15:54,079 --> 00:15:55,413
‫يا للقرف، أشكرك على إخباري!

393
00:15:55,497 --> 00:15:58,249
‫اسمعي، لم تذهب الفتاة
‫إلى مدرسة عادية في حياتها،

394
00:15:58,333 --> 00:15:59,876
‫لذا تعرفين أنها لا تجيد التشجيع.

395
00:15:59,959 --> 00:16:03,254
‫وهذا شيء تجيدينه أنت
‫ولا تجيده "دامو" المزيفة بكل تأكيد.

396
00:16:03,338 --> 00:16:04,422
‫أجل.

397
00:16:04,506 --> 00:16:06,675
‫سيتعين عليها ولو لمرة
‫أن تجلس وتشاهدني وحسب.

398
00:16:06,758 --> 00:16:08,385
‫- ماذا؟
‫- إذًا يا "هيذر"،

399
00:16:08,468 --> 00:16:09,928
‫بالنيابة عن الفريق…

400
00:16:10,011 --> 00:16:12,430
‫كنت أتساءل إن أردت قيادة التدريب اليوم.

401
00:16:12,514 --> 00:16:13,556
‫أود ذلك من فضلك، وشكرًا لك.

402
00:16:13,640 --> 00:16:15,016
‫لكنها لم تمارس التشجيع من قبل.

403
00:16:15,100 --> 00:16:16,267
‫ألا تقرئين صحف المشاهير؟

404
00:16:16,351 --> 00:16:18,853
‫تتدرب برفقة أجمل معلم يوغا
‫في "لوس أنجلوس".

405
00:16:18,937 --> 00:16:20,355
‫- تستطيع تولي الأمر.
‫- ذلك ليس…

406
00:16:20,438 --> 00:16:21,856
‫صعبًا، أعرف ذلك.

407
00:16:25,902 --> 00:16:27,278
‫من هنا؟ ماذا تريد؟

408
00:16:27,362 --> 00:16:28,613
‫سيد "جيمي"،

409
00:16:28,697 --> 00:16:30,031
‫آسف جدًا بشأن الاستيلاء

410
00:16:30,115 --> 00:16:32,033
‫على طبق الأقمار الصناعية خاصتك،
‫لكن عليّ التحدث إليك.

411
00:16:32,117 --> 00:16:34,953
‫يبدو أسلوبك غريبًا وإجراميًا،

412
00:16:35,036 --> 00:16:36,496
‫لكنك جذبت اهتمامي.

413
00:16:36,579 --> 00:16:39,332
‫أنا مصممّ على أن تجعلني
‫الشخصية الشريرة في فيلمك الجديد.

414
00:16:39,416 --> 00:16:41,876
‫ولتحقيق غايتي، سأؤدي تجربة أداء فردية

415
00:16:41,960 --> 00:16:44,421
‫لمونولوج مؤثر من فيلم
‫الفنون القتالية الكلاسيكيّ،

416
00:16:44,504 --> 00:16:45,755
‫"فيست أوف باين".

417
00:16:50,885 --> 00:16:52,887
‫فقدت اهتمامي بك للتو.

418
00:16:56,933 --> 00:16:58,184
‫انتهت تجربة الأداء.

419
00:16:58,268 --> 00:16:59,769
‫أبي!

420
00:16:59,853 --> 00:17:03,023
‫هذا المجال قاس للغاية.

421
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
‫إذًا، يجب أن نكون أقسى منه.

422
00:17:08,611 --> 00:17:11,281
‫لا يعجبني هذا على الإطلاق.

423
00:17:11,573 --> 00:17:12,615
‫تكلم!

424
00:17:13,575 --> 00:17:14,409
‫الهاتف الخطأ.

425
00:17:14,826 --> 00:17:15,827
‫تكلم.

426
00:17:16,870 --> 00:17:19,456
‫إنها الشريحة بالغة الصغر
‫المزروعة في دماغي.

427
00:17:19,539 --> 00:17:20,373
‫تكلم.

428
00:17:20,457 --> 00:17:22,500
‫"جيمي"، أنا مستعدة تمامًا لبدء التصوير.

429
00:17:22,584 --> 00:17:24,336
‫رائع! وماذا عن "كوين"؟

430
00:17:24,419 --> 00:17:25,211
‫لا يهم.

431
00:17:25,295 --> 00:17:27,505
‫مدهش، إنه بارع في التقليد!

432
00:17:27,589 --> 00:17:29,049
‫ساعدنا هذا البحث للغاية.

433
00:17:29,132 --> 00:17:31,092
‫أريدكما على متن أول طائرة تنطلق من هناك.

434
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
‫- لا يهم.
‫- أخبري "كوين" أن يكف عن ذلك،

435
00:17:33,470 --> 00:17:35,388
‫تحول شخصيته يعبث بعقلي.

436
00:17:35,472 --> 00:17:36,473
‫أراكما في موقع التصوير.

437
00:17:36,556 --> 00:17:38,141
‫خذوا أماكنكم جميعًا.

438
00:17:38,224 --> 00:17:39,476
‫{\an8}"(دامو ستحيل)، سريّ للغاية"

439
00:17:43,188 --> 00:17:44,230
‫ابدأوا التصوير!

440
00:17:45,565 --> 00:17:47,442
‫هل يمكننا التوقف للحظة؟

441
00:17:47,525 --> 00:17:49,194
‫أشعر أنني مثل جزرة معلقة بعصا.

442
00:17:53,323 --> 00:17:55,033
‫شكرًا يا رفاق، أعيدوني إلى هناك.

443
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
‫ابدأوا التصوير.

444
00:18:00,997 --> 00:18:02,082
‫مرحبًا يا "رون".

445
00:18:02,165 --> 00:18:04,584
‫هل أنت مستعد للتجمع التشجيعي
‫بعد ظهر اليوم؟

446
00:18:04,668 --> 00:18:06,044
‫- لا يهم.
‫- أوقفوا التصوير!

447
00:18:06,127 --> 00:18:08,129
‫أوقفوا التصوير، أوقفوه!

448
00:18:08,213 --> 00:18:11,675
‫- هل قلت أنا هذا؟ من فعل ذلك؟
‫- أنا من قلت ذلك.

449
00:18:16,054 --> 00:18:18,807
‫أصبح الطاقم الفنيّ يأمر بإيقاف التصوير!

450
00:18:18,890 --> 00:18:20,475
‫أنا لست من طاقم التصوير!

451
00:18:20,558 --> 00:18:22,686
‫أنا "سنيور جونيور".

452
00:18:22,769 --> 00:18:26,231
‫وأطالبك بأن تجعل مني
‫الشخصية الشريرة في هذا الفيلم.

453
00:18:26,314 --> 00:18:27,565
‫انظر، لدينا شخصية شريرة.

454
00:18:27,649 --> 00:18:29,359
‫سنصنع أجزاء عديدة من الفيلم.

455
00:18:29,442 --> 00:18:31,444
‫- فقط اطلب من مدير أعمالك التواصل…
‫- لا!

456
00:18:31,528 --> 00:18:34,239
‫ستفعل ما أقول يا "جيمي بلامهامر"، وإلا…

457
00:18:34,906 --> 00:18:37,492
‫ظننت أن تقمص "هيذر" لشخصيتي
‫سيكون أمرًا ممتعًا.

458
00:18:37,575 --> 00:18:38,660
‫كنت مخطئة.

459
00:18:38,743 --> 00:18:41,830
‫حسنًا، لا بد أن هذا أفضل
‫من ألا يشبهني "كوين" على الإطلاق!

460
00:18:41,913 --> 00:18:44,249
‫فكرة فيلم "دامو ستحيل" بأكملها…

461
00:18:44,332 --> 00:18:46,084
‫غريبة للغاية برأيي.

462
00:18:46,167 --> 00:18:47,627
‫حسنًا، قمنا بدورنا.

463
00:18:47,711 --> 00:18:49,254
‫أجل، أنت محقة، انتهت مهمتنا.

464
00:18:49,337 --> 00:18:50,338
‫تكلم يا "وايد".

465
00:18:50,422 --> 00:18:52,257
‫من مستعد للذهاب في رحلة إلى "هوليوود"؟

466
00:18:53,633 --> 00:18:54,926
‫أنا أسيطر على هذه المدينة،

467
00:18:55,010 --> 00:18:56,886
‫لا يمكنك تهديدي أيها الأبله!

468
00:18:56,970 --> 00:18:58,805
‫لست أهدد، بل أنوي أن أهدد هذه…

469
00:18:58,888 --> 00:19:00,807
‫مساعدك الرقميّ الشخصيّ!

470
00:19:00,890 --> 00:19:02,976
‫لكن كل أرقام الهاتف مخزنة عليه،

471
00:19:03,059 --> 00:19:04,227
‫وكل مواعيد الغداء أيضًا،

472
00:19:04,310 --> 00:19:05,895
‫وكل مواعيد العشاء!

473
00:19:06,312 --> 00:19:08,231
‫لا!

474
00:19:09,315 --> 00:19:10,984
‫شخصية "دامو"، شخصية "رون".

475
00:19:11,067 --> 00:19:13,153
‫أوقفوا هذا الرجل المعتوه!

476
00:19:13,236 --> 00:19:14,988
‫مهلًا، هل هذا موجود في اتفاقنا؟

477
00:19:15,071 --> 00:19:16,114
‫لا يهم.

478
00:19:16,197 --> 00:19:19,284
‫حسنًا، لكن دعونا نحرص
‫على تصوير هذا الأمر يا رفاق.

479
00:19:22,579 --> 00:19:24,164
‫أيها الأتباع، أحتاج إلى بعض
‫المساعدة.

480
00:19:26,458 --> 00:19:29,419
‫أنا عالقة تمامًا، يا رفاق!

481
00:19:31,046 --> 00:19:32,672
‫"كوين"، افعل شيئًا ما!

482
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
‫لا يهم.

483
00:19:36,176 --> 00:19:37,177
‫هات ما عندك.

484
00:19:40,263 --> 00:19:42,265
‫شخصية "روفوس" الكرتونية، هاجميه!

485
00:19:42,349 --> 00:19:43,808
‫ارفع يديك أيها السيد، ارفعهما!

486
00:19:43,892 --> 00:19:45,143
‫ما هذا الذي أسمعه الآن؟

487
00:19:47,187 --> 00:19:49,647
‫قوة "روفوس"!

488
00:19:50,357 --> 00:19:51,441
‫هذا مسل للغاية.

489
00:19:52,650 --> 00:19:54,569
‫لكن ألا يكون فأر الخلد عاريًا عادة؟

490
00:19:54,652 --> 00:19:56,571
‫على رسلك، إنه فيلم عائليّ!

491
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
‫هذا يكفي، أريد عقدًا، وأريده في الحال!

492
00:19:59,783 --> 00:20:01,993
‫حسنًا، اطلب من أتباعك التراجع.

493
00:20:02,077 --> 00:20:03,578
‫سأحصل على مشورة قانونية.

494
00:20:05,789 --> 00:20:08,041
‫رائع، محاكاة مذهلة!

495
00:20:08,124 --> 00:20:09,709
‫انظري، واجب الجبر المفقود خاصتي.

496
00:20:09,793 --> 00:20:11,252
‫ماذا لدينا هنا؟

497
00:20:11,336 --> 00:20:13,588
‫بديلا المشاهد الخطرة لـ"هيذر" و"كوين"

498
00:20:13,672 --> 00:20:15,215
‫سيحاولان إفساد خططي المهنية الآن؟

499
00:20:15,298 --> 00:20:17,217
‫لا، أعتقد أنهما الشخصيتان الحقيقيتان.

500
00:20:17,300 --> 00:20:18,802
‫أجل، أنت محق.

501
00:20:18,885 --> 00:20:20,804
‫أوقفوهما!

502
00:20:26,976 --> 00:20:29,562
‫كل شيء حقيقيّ، حتى العلكة في النافورة!

503
00:20:38,196 --> 00:20:39,239
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

504
00:20:43,910 --> 00:20:45,954
‫المساعد الهزليّ يهزم الرجل الضخم المخيف،

505
00:20:46,037 --> 00:20:47,414
‫اللقطة الأولى.

506
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
‫أيها الناس، انتهى التصوير.

507
00:21:00,969 --> 00:21:03,096
‫لا تستخدمي مصطلحات
‫"هوليوود" معي يا "دامو"!

508
00:21:03,179 --> 00:21:04,222
‫ليس بهذه السرعة!

509
00:21:04,305 --> 00:21:06,725
‫هذه النهاية التي يفوز فيها
‫الصالحون لا تناسبني.

510
00:21:11,312 --> 00:21:12,313
‫إنه موهوب بالفطرة.

511
00:21:12,397 --> 00:21:16,317
‫من الصعب جدًا الدخول في عالم الاستعراض.

512
00:21:16,401 --> 00:21:18,778
‫وداعًا يا "هوليوود".

513
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
‫شكرًا يا "دامو"،

514
00:21:23,324 --> 00:21:25,243
‫أعرف أنك بذلت جهدًا كبيرًا
‫حتى تأتي لإنقاذنا

515
00:21:25,326 --> 00:21:26,995
‫بعد أن جعلتك تفقدين أعصابك.

516
00:21:27,078 --> 00:21:28,079
‫لا مشكلة.

517
00:21:28,163 --> 00:21:29,372
‫اسمعي، إن كان ذلك يهمك،

518
00:21:29,456 --> 00:21:30,999
‫أعتقد أنك ستمثلين دوري بشكل رائع.

519
00:21:31,082 --> 00:21:32,792
‫أعرف ذلك بالفعل،

520
00:21:33,418 --> 00:21:36,421
‫لكن يعنيني كثيرًا قولك هذا.

521
00:21:36,504 --> 00:21:38,089
‫أجل، لكن صاحبي "كوين" هنا

522
00:21:38,173 --> 00:21:40,133
‫أتقن لعب شخصية "رون" ببراعة.

523
00:21:40,216 --> 00:21:42,635
‫والجائزة تذهب إليه، أي إليّ.

524
00:21:42,719 --> 00:21:44,679
‫حسنًا، لا تبالغ يا عزيزي.

525
00:21:44,763 --> 00:21:45,680
‫أنصتوا جميعًا،

526
00:21:45,764 --> 00:21:48,058
‫- سنوقف إنتاج الفيلم.
‫- ماذا؟

527
00:21:48,141 --> 00:21:49,100
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

528
00:21:50,852 --> 00:21:52,270
‫سأبدأ بفيلم ضخم آخر.

529
00:21:52,354 --> 00:21:53,855
‫ما هو؟

530
00:21:53,938 --> 00:21:56,358
‫"(قرود النينجا في الفضاء)"

531
00:21:57,192 --> 00:21:58,443
‫- مررت بذلك.
‫- فعلته من قبل.

532
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
‫يا بنيّ…

533
00:22:00,695 --> 00:22:02,947
‫أنت تحجب عني الشمس يا أبي.

534
00:22:03,031 --> 00:22:04,741
‫أفهم أنك شعرت بخيبة أمل كبيرة

535
00:22:04,824 --> 00:22:07,118
‫بسبب تحطم أحلامك عن "هوليوود".

536
00:22:07,202 --> 00:22:10,372
‫هذا صحيح، لكن أحضرت لنفسي
‫قطعة من "هوليوود".

537
00:22:10,455 --> 00:22:11,373
‫أيّ قطعة؟

538
00:22:11,456 --> 00:22:12,999
‫نصف عبوة من مشروب الحمية الغازيّ

539
00:22:13,083 --> 00:22:15,543
‫ومنشفة الضيوف اللتين استخدمتهما "هيذر"!

540
00:22:16,920 --> 00:22:17,837
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

