﻿1
00:00:09,050 --> 00:00:13,013
‫- لا، حتى بالنسبة إلى "فرانسوا"، هذا كثير.
‫- يمكنك القيام بالأمر.

2
00:00:13,805 --> 00:00:18,518
‫أنت محقة يا "دامو ستحيل".
‫عليّ المحاولة. أدواتي.

3
00:00:19,019 --> 00:00:23,440
‫- "دامو"، هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- "رون"، "فرانسوا" فنان.

4
00:00:23,523 --> 00:00:26,526
‫جعله يعمل في المنزل هو شيء أسطوري.

5
00:00:26,609 --> 00:00:29,654
‫لا يمكنني زيارة "أمريكا"
‫دون مساعدة "دامو ستحيل".

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,740
‫بعد ما فعلته من أجل كلبي،

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,867
‫بحقك، هذا من دواعي سروري.

8
00:00:33,950 --> 00:00:35,452
‫كان خاطفو الكلاب يستحقون ذلك.

9
00:00:36,786 --> 00:00:39,539
‫"دامو"، لماذا يقص "رون" شعره في مطبخنا؟

10
00:00:39,622 --> 00:00:41,624
‫لأنه يحتاج إلى ذلك بشدة.

11
00:00:41,708 --> 00:00:43,835
‫- لا أعلم.
‫- لكن أنا أعلم.

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,880
‫أعلم ما الأفضل لـ"رون"
‫حتى لو لم يكن هو يعلم ذلك.

13
00:00:46,963 --> 00:00:49,090
‫إذًا، "رونالد"، حلاقك القديم…

14
00:00:49,174 --> 00:00:53,678
‫أكان يعاني من ضعف البصر أو ما شابه؟

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,472
‫لا، يمكنه رؤية الأشكال نوعًا ما.

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,933
‫إنه يقص الكثير بالفعل.

17
00:00:59,017 --> 00:01:01,102
‫سيتشكرني لاحقًا يا أمي. ليس بالأمر الهام.

18
00:01:02,520 --> 00:01:06,941
‫في الختام، حفنة صغيرة من مثبت الشعر.

19
00:01:07,359 --> 00:01:10,987
‫كما يُقال، يكمن السر في قنفذ البحر.

20
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
‫"(دامو ستحيل)، يمكنها فعل كل شيء"

21
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
‫"أجل، أجل

22
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

23
00:01:24,292 --> 00:01:25,669
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

24
00:01:25,752 --> 00:01:29,589
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

25
00:01:30,382 --> 00:01:31,883
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

26
00:01:31,966 --> 00:01:35,387
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

27
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

28
00:01:37,597 --> 00:01:40,975
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

29
00:01:41,059 --> 00:01:45,105
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

30
00:01:45,188 --> 00:01:47,232
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

31
00:01:47,315 --> 00:01:49,109
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

32
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

33
00:01:51,236 --> 00:01:52,987
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

34
00:01:53,071 --> 00:01:55,865
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

35
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
‫"دامو"!

36
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
‫لا يهم المكان

37
00:01:59,035 --> 00:02:00,036
‫لا يهم الزمان

38
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
‫لا يهم المكان

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
‫سأكون معك حتى النهاية

40
00:02:04,916 --> 00:02:08,837
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

41
00:02:08,920 --> 00:02:11,214
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

42
00:02:11,297 --> 00:02:13,049
‫بـ(دامو ستحيل)

43
00:02:13,133 --> 00:02:14,551
‫ما هو الوضع؟

44
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
‫"(دامو ستحيل)"

45
00:02:20,932 --> 00:02:24,185
‫أنا أؤكد لك، إنه تغيير للأفضل يا "رون".

46
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
‫- ثق بي.
‫- لا تتلاعبي بي يا "دامو".

47
00:02:26,062 --> 00:02:27,313
‫اخرج فحسب.

48
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
‫هذا أقل إحراجًا من قصة الشعر الجديدة.

49
00:02:33,236 --> 00:02:36,114
‫بجعلي أقوم بهذه القصة الغبية، غيرت جوهري،

50
00:02:36,489 --> 00:02:39,909
‫- وهويتي وشخصيتي الأساسية.
‫- شخصيتك الأساسية؟

51
00:02:39,993 --> 00:02:44,581
‫أجل، تلك البساطة واللامبالاة التي تجعلني…

52
00:02:44,664 --> 00:02:48,501
‫شخصًا بسيطًا وغير مُبال.

53
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
‫- صحيح يا "روفوس"؟
‫- أجل.

54
00:02:51,171 --> 00:02:55,258
‫لم أكن أعلم أن الأمر يعني لك
‫لتلك الدرجة يا "رون"، أنا آسفة.

55
00:02:55,342 --> 00:02:57,677
‫أعتقد أن هناك شيء واحد يمكنني فعله.

56
00:02:57,761 --> 00:03:02,057
‫حصل "رون ستوبيبل" على قصة شعر جديدة!

57
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
‫- إلى اللقاء.
‫- أعطني إياه يا "دامو"!

58
00:03:08,146 --> 00:03:11,316
‫- طالبات سنة التخرج؟ مرحبًا.
‫- هل أعرفك؟

59
00:03:11,399 --> 00:03:14,569
‫أنا "ستوب رونابل"، "رون ستوبيبل".

60
00:03:14,652 --> 00:03:18,156
‫إنها قصة شعر جميلة جدًا يا "رون ستوبيبل".

61
00:03:18,239 --> 00:03:21,159
‫- شكرًا.
‫- أراك لاحقًا.

62
00:03:21,242 --> 00:03:24,162
‫ربما، أعني… بالتأكيد، أجل، لاحقًا.

63
00:03:27,332 --> 00:03:29,417
‫قصة الشعر هذه رائعة، مذهلة جدًا.

64
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
‫لا.

65
00:03:35,131 --> 00:03:36,883
‫"دامو"!

66
00:03:38,426 --> 00:03:40,762
‫"رون"؟ أين كنت طوال اليوم؟

67
00:03:40,845 --> 00:03:43,098
‫من فضلك أخبريني أن قصة الشعر
‫هذه تأتي مع كفالة.

68
00:03:43,181 --> 00:03:44,766
‫- ماذا حدث؟
‫- خصلة شعر بارزة.

69
00:03:52,691 --> 00:03:54,651
‫- "روفوس"!
‫- ستصبح مسطحة

70
00:03:54,734 --> 00:03:57,737
‫- عندما يصبح شعرك أطول.
‫- هذا أحد الاحتمالات.

71
00:03:57,821 --> 00:04:01,074
‫إليك احتمال آخر، لنذهب إلى "فرنسا"
‫ونجد "فرانسوا" ونحضر المزيد من مثبت الشعر.

72
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
‫"رون"، أتقترح أن أطلب معروفًا

73
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
‫كي تذهب إلى "فرنسا" من أجل مثبت الشعر؟

74
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
‫أجل.

75
00:04:10,375 --> 00:04:12,669
‫- شكرًا على الرحلة.
‫- "دامو"، صدقيني

76
00:04:12,752 --> 00:04:15,714
‫هذا أقل ما يمكننا فعله بعد مساعدتك
‫لنا خلال تلك العاصفة الثلجية.

77
00:04:15,797 --> 00:04:19,050
‫لم نكن لنرى ذلك المدرج لولا سرعة بديهتك.

78
00:04:19,134 --> 00:04:22,137
‫كان بإمكان أيّ شخص
‫إنشاء نظام إشارات عالي الطاقة

79
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
‫من أشياء وجدها في متجر الهدايا في المطار.

80
00:04:24,389 --> 00:04:27,475
‫كانت حالة طارئة، صحيح؟
‫علينا الذهاب، وداعًا.

81
00:04:27,809 --> 00:04:30,645
‫- إنها قصة شعر جميلة.
‫- يا له من أمر مؤسف بشأن تلك الخصلة.

82
00:04:34,315 --> 00:04:35,400
‫"(فرانسوا)، هوت دستيل"

83
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
‫إذًا أنت تقول إنني أحتاج ملابس جديدة

84
00:04:36,901 --> 00:04:38,570
‫من أجل الارتقاء بقصة الشعر إلى مستوى أعلى؟

85
00:04:38,653 --> 00:04:41,614
‫بلا شك يا "رونالد". الشعر والملابس…

86
00:04:42,866 --> 00:04:46,536
‫- يجب أن يكونا متناغمين.
‫- اعتبر الأمر منتهيًا يا "فرانسوا".

87
00:04:46,911 --> 00:04:47,912
‫شكرًا.

88
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
‫طاب يومك.

89
00:04:52,792 --> 00:04:53,793
‫يا للهول!

90
00:04:53,877 --> 00:04:55,837
‫ألم يرَ هؤلاء الناس شعرًا من قبل؟

91
00:04:55,920 --> 00:04:58,423
‫- هناك من يشعر بالغيرة.
‫- هذا غير صحيح.

92
00:04:58,506 --> 00:05:00,425
‫أنت تشعرين بالغيرة الشديدة.

93
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
‫حسنًا، أجل. وهل تعلم لماذا؟

94
00:05:03,803 --> 00:05:05,013
‫لأنني أجد الأمر…

95
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
‫أجل يا عزيزتي. هذا ما أتحدث عنه.

96
00:05:07,182 --> 00:05:09,517
‫أجد الأمر مزعجًا للغاية

97
00:05:09,601 --> 00:05:12,562
‫أن منتجات العناية بالشعر
‫أصبحت محط اهتمام العالم.

98
00:05:12,645 --> 00:05:15,690
‫لطالما كانت منتجات العناية بالشعر
‫على هذا الحال.

99
00:05:15,774 --> 00:05:17,442
‫اكتشفت الأمر حديثًا.

100
00:05:27,702 --> 00:05:28,828
‫ماذا؟

101
00:05:30,705 --> 00:05:32,665
‫- هذا غريب.
‫- أجل، أنت محق.

102
00:05:33,208 --> 00:05:34,250
‫سأتصل بـ"وايد".

103
00:05:34,334 --> 00:05:35,794
‫مرحبًا "دامو"، كيف حال "رون"؟

104
00:05:35,877 --> 00:05:38,254
‫أخبريه أنني مستعد للذهاب لتناول اللازانيا.

105
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
‫ما رأيكما بالمرور بـ"إيطاليا" من أجلي؟

106
00:05:40,131 --> 00:05:42,300
‫- أتسخر مني؟
‫- انقطع التيار الكهربائي في "باريس".

107
00:05:42,384 --> 00:05:44,594
‫- ما المشكلة؟
‫- دعيني أتفقد مواقع الأخبار.

108
00:05:45,845 --> 00:05:50,266
‫عجبًا! إنه ليس في "باريس" فحسب.
‫انقطع التيار الكهربائي في كامل "أوروبا".

109
00:05:50,350 --> 00:05:52,977
‫أيمكنك وصل جهاز اتصالي بالشبكة الأوروبية؟

110
00:05:54,813 --> 00:05:57,941
‫- تم الأمر.
‫- عظيم! ونحتاج وسيلة نقل.

111
00:05:58,024 --> 00:06:01,903
‫بالتأكيد. قمت ببعض الأعمال الاستشارية
‫لشركة طيران فرنسية.

112
00:06:01,986 --> 00:06:03,196
‫سيساعدوننا.

113
00:06:03,279 --> 00:06:04,698
‫هذا ليس آمنًا.

114
00:06:05,907 --> 00:06:08,201
‫"وايد"، أنا أتفق مع "رون" في هذا الأمر.

115
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
‫لا تتصرفا كالأطفال.
‫المروحية الموجهة عن بعد رائعة.

116
00:06:11,413 --> 00:06:15,041
‫يستخدمها الجيش في المهمات
‫الخطيرة جدًا على البشر.

117
00:06:15,125 --> 00:06:18,670
‫تتبعت مصدر استهلاك الطاقة إلى ثماني
‫درجات ودقيقة واحدة غربًا و46 درجة شمالًا.

118
00:06:18,753 --> 00:06:20,505
‫لكن خارطتي لا تُظهر شيئًا هناك.

119
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
‫لا يُوجد أي شيء مُنار على الإطلاق.

120
00:06:25,468 --> 00:06:27,303
‫- "وايد"، أنزلنا.
‫- بهدوء!

121
00:06:33,476 --> 00:06:34,644
‫يا للهول!

122
00:06:45,488 --> 00:06:48,742
‫إنه مصباح كبير جدًا.

123
00:06:48,825 --> 00:06:50,827
‫لا عجب أنه لا يُوجد
‫تيار كهربائي في "أوروبا".

124
00:06:56,332 --> 00:06:57,751
‫مرحبًا؟

125
00:06:58,752 --> 00:07:00,628
‫أبي، أرى بعض الناس!

126
00:07:00,712 --> 00:07:02,255
‫لا بد أنهم الخدم الجدد!

127
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
‫جيد جدًا.

128
00:07:04,632 --> 00:07:07,969
‫- هل أحضرتما المزيد من المصابيح؟
‫- هل أحضرت أيًا منها؟

129
00:07:08,053 --> 00:07:10,472
‫أنا "دامو ستحيل" وهذا "رون ستوبيبل".

130
00:07:10,555 --> 00:07:13,808
‫أهلًا بكما في منزلي.

131
00:07:14,142 --> 00:07:16,019
‫أنرنا كل شيء للتو.

132
00:07:16,102 --> 00:07:20,148
‫أنا "سنيور" الأكبر.
‫وهذا ابني "سنيور" الصغير.

133
00:07:20,857 --> 00:07:23,401
‫قصة شعرك جميلة جدًا.

134
00:07:23,485 --> 00:07:25,612
‫- أستخدم مثبت الشعر.
‫- وأنا أيضًا.

135
00:07:25,695 --> 00:07:28,239
‫لكن ملابسك غير متناسقة مع الشعر.

136
00:07:28,323 --> 00:07:29,949
‫أعلم ذلك، أنا أعمل على الأمر يا صاح.

137
00:07:30,033 --> 00:07:33,370
‫كنت على وشك أن أقوم برحلة
‫تزلج سريعة على جبلي الداخلي.

138
00:07:33,703 --> 00:07:36,289
‫- أتودّان الانضمام لي؟
‫- لا، شكرًا "سنيور"…

139
00:07:36,373 --> 00:07:40,085
‫"سنيور" الأكبر. أتُريدان شرب شيء ما؟

140
00:07:40,168 --> 00:07:43,588
‫لديّ عصير لذيذ، إنه رائع جدًا.

141
00:07:43,672 --> 00:07:46,424
‫- إنه موضوع في علبة.
‫- علبة من العصير ستكون جيدة.

142
00:07:46,508 --> 00:07:49,260
‫أريد التزلج. أجل، حسنًا. العصير جيد.

143
00:07:49,803 --> 00:07:50,970
‫أعتقد أن ما أقوله…

144
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
‫"عصير"

145
00:07:52,138 --> 00:07:53,807
‫هو أن الطاقة هي مصدر ثمين…

146
00:07:53,890 --> 00:07:57,018
‫يعود الأمر لكل منا ليقوم بدوره.

147
00:07:57,519 --> 00:08:00,021
‫لذا يجب أن يكون هناك بعض الوعي البيئي هنا.

148
00:08:00,563 --> 00:08:03,149
‫لماذا؟ لست إلا رجلًا بسيطًا فاحش الثراء.

149
00:08:03,233 --> 00:08:06,319
‫لا أصدق أن ما أفعله له تأثير على أيّ أحد.

150
00:08:06,403 --> 00:08:09,614
‫أجل، يستهلك منزلك الكثير من الطاقة،

151
00:08:09,698 --> 00:08:11,616
‫إنه يسبب انقطاع في التيار الكهربائي
‫في جميع أنحاء "أوروبا".

152
00:08:11,700 --> 00:08:15,412
‫وأولئك الناس دون تيار كهربائي،
‫هل هم منزعجون؟

153
00:08:15,495 --> 00:08:17,205
‫- كثيرًا.
‫- أترى يا "جونيور"

154
00:08:17,288 --> 00:08:20,709
‫كم هو سيئ أن تكون فقيرًا؟
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

155
00:08:20,792 --> 00:08:24,629
‫حسنًا كبداية، يمكنك إطفاء
‫مصباح الشمس الضخم.

156
00:08:24,713 --> 00:08:27,716
‫لكن إن أردت أن أصبح نجم بوب للمراهقين،
‫أحتاج إلى سمرة قوية.

157
00:08:27,799 --> 00:08:32,387
‫لاحقًا. أريد أن أسمع مرة أخرى
‫عن رأس مرشّ الماء منخفض التدفق.

158
00:08:32,470 --> 00:08:35,557
‫هناك الكثير من الأشياء التي يمكنك
‫فعلها لجعل منزلك أقل استهلاكًا للطاقة.

159
00:08:35,640 --> 00:08:38,685
‫- منزل؟ بل أشبه بالمخبأ.
‫- مخبأ.

160
00:08:39,019 --> 00:08:42,564
‫لا يعجبني ذلك، يبدو شريرًا للغاية.

161
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
‫يبدو هذا المكان شريرًا للغاية.

162
00:08:44,607 --> 00:08:46,818
‫إنه على جزيرة خاصة
‫غير موجودة على أية خارطة.

163
00:08:46,901 --> 00:08:49,404
‫أقدر خصوصيتي. ماذا يمكنني أن أقول لك؟

164
00:08:49,487 --> 00:08:53,742
‫بحقك، انظر إلى كل هذا المعدن
‫البرّاق. لديك أبواب تصدر صوتًا غريبًا.

165
00:08:53,825 --> 00:08:55,577
‫لطالما تساءلت عن ذلك الصوت.

166
00:08:55,660 --> 00:08:59,289
‫لماذا؟ أنا أحب ذلك الصوت.
‫إنها طريقة الباب لقول "أنا مُغلق".

167
00:08:59,372 --> 00:09:00,999
‫لا بأس يا سيدي. تجاهله.

168
00:09:01,082 --> 00:09:04,753
‫كل ما أقوله هو أنه يمكن للرجل
‫السيطرة على العالم من مكان كهذا.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,463
‫أعني، لن يتطلب الأمر الكثير.

170
00:09:06,546 --> 00:09:10,050
‫ربما نظام تشويش اتصالات وبعض الصواريخ

171
00:09:10,133 --> 00:09:13,720
‫ونصب بعض الفخاخ
‫وأشعة ليزرية ذاتية التفعيل…

172
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
‫وبحيرة داخلية مليئة بسمك البيرانا.

173
00:09:15,597 --> 00:09:20,268
‫سمك البيرانا؟ لماذا قد أرغب فيها؟

174
00:09:20,352 --> 00:09:21,603
‫للقضاء على الأخيار.

175
00:09:22,270 --> 00:09:23,480
‫ضع بعض أضواء الفلور المشع فحسب.

176
00:09:23,563 --> 00:09:25,190
‫سيتكفل ذلك بالأمر. وداعًا.

177
00:09:25,273 --> 00:09:27,275
‫كنت لأفكر أيضًا بكهف سري تحت الأرض

178
00:09:27,359 --> 00:09:29,486
‫مع قارب سريع من أجل الهروب.

179
00:09:29,569 --> 00:09:32,489
‫وبلبل الهلاك الدوّار.

180
00:09:32,572 --> 00:09:35,283
‫ستكون كبيرة وتحطم كل ما يصادف طريقها.

181
00:09:35,367 --> 00:09:38,620
‫هيا بنا يا صاحب الأفكار الغريبة.
‫لديّ واجبات منزلية.

182
00:09:38,703 --> 00:09:40,747
‫وداعًا وشكرًا.

183
00:09:40,830 --> 00:09:43,625
‫أتمنى أن يجد الشاب
‫ذو قصة الشعر الجميلة سروالًا أفضل.

184
00:09:43,708 --> 00:09:46,086
‫أجل، لكن أفكاره…

185
00:09:46,419 --> 00:09:48,713
‫لديّ الكثير من المال والوقت…

186
00:09:49,422 --> 00:09:52,634
‫بحيث يمكنني أن أستمتع بهواية.

187
00:10:00,183 --> 00:10:01,476
‫لماذا لم تضربيه؟

188
00:10:01,559 --> 00:10:04,521
‫لن أضرب شخصًا
‫لأنه يستخدم الكثير من الطاقة فحسب.

189
00:10:04,604 --> 00:10:07,982
‫- كان بإمكانك ركله.
‫- تركت له بعض الكتيبات.

190
00:10:08,066 --> 00:10:10,860
‫عليكم جميعًا أيها الأطفال
‫إطفاء بعض الأنوار.

191
00:10:10,944 --> 00:10:12,028
‫العشاء جاهز!

192
00:10:12,862 --> 00:10:14,489
‫تفضلوا!

193
00:10:15,490 --> 00:10:17,826
‫- أمي، أهذا…
‫- دماغ! رائع!

194
00:10:17,909 --> 00:10:20,787
‫- أريد فصًا دماغيًا!
‫- أيها الصبيّان، اطلبا بأدب.

195
00:10:20,870 --> 00:10:25,417
‫عذرًا. أيمكنني أن أحصل على قطعة
‫من الدماغ البشري المطبوخ من فضلك؟

196
00:10:25,500 --> 00:10:28,420
‫- أرجوك!
‫- "رون" أولًا، والآن عائلتي.

197
00:10:28,503 --> 00:10:29,963
‫هل فقد الجميع…

198
00:10:30,463 --> 00:10:34,467
‫- هذا مقرف للغاية.
‫- "دامو"، إنه رغيف من اللحم فحسب.

199
00:10:34,551 --> 00:10:36,594
‫أنا أعدّه من أجل حفل جراحي الأعصاب.

200
00:10:36,678 --> 00:10:38,555
‫فكرت في أن أعده لكم أولًا يا رفاق.

201
00:10:38,638 --> 00:10:41,307
‫المجد للواقعية. إنه خارق للطبيعة.

202
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
‫إذًا، ما أخبار "رونالد"؟

203
00:10:44,853 --> 00:10:47,439
‫- أتُريدين التحدث عن الأمر؟
‫- أجل لكنني أعتقد

204
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
‫أنه عليّ التحدث إليه.

205
00:10:48,940 --> 00:10:51,234
‫- أيمكنني الاستئذان؟
‫- سأترك لك طبقًا يا عزيزتي.

206
00:10:51,651 --> 00:10:53,445
‫أيها الفتيان، أتُريدان نصف الكرة
‫المخية الأيسر أم الأيمن؟

207
00:11:00,076 --> 00:11:02,787
‫مرحبًا! أنتم تتصلون بمنزل "رون ستوبيبل"

208
00:11:02,871 --> 00:11:05,248
‫وقصة شعره الجديدة الرائعة. اتركوا رسالة.

209
00:11:05,331 --> 00:11:08,668
‫كيف يمكن لـ"رون" ألا يكون في المنزل؟
‫حسنًا، من الأفضل أن أراسله.

210
00:11:11,880 --> 00:11:15,300
‫لا! يا صاح.

211
00:11:15,383 --> 00:11:17,427
‫لا أشعر أن هذا القميص مناسب.

212
00:11:18,094 --> 00:11:20,347
‫انظر إلى شعري.
‫عليك أن تجد لي شيئًا مناسبًا للشعر.

213
00:11:28,897 --> 00:11:32,525
‫- أنت و"رونالد" مفترقان؟
‫- لا. لا يمكنني الوصول إليه.

214
00:11:33,193 --> 00:11:35,695
‫أبي، هل حاولت سابقًا تغيير صديق

215
00:11:35,779 --> 00:11:37,781
‫- لجعله أفضل؟
‫- لم يكن بشريًا…

216
00:11:37,864 --> 00:11:40,700
‫لكن عندما كنت في مرحلة الدراسات
‫العليا كان هناك فأر تجارب،

217
00:11:41,326 --> 00:11:43,161
‫أسميته "بينكي جو كيرلي تيل"،

218
00:11:43,495 --> 00:11:47,165
‫كان المسكين الصغير يركض دائمًا
‫في متاهات من أجل المختصين بعلم النفس.

219
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
‫- كنت أكرههم.
‫- أبي؟

220
00:11:49,209 --> 00:11:51,378
‫ما علاقة ذلك بي؟

221
00:11:51,461 --> 00:11:55,048
‫بدا لي أن "بينكي جو كيرلي تيل" كان عاجزًا.

222
00:11:55,423 --> 00:11:58,176
‫صممت بدلة حربية إلكترونية صغيرة جدًا.

223
00:11:58,259 --> 00:12:00,887
‫- من أجل الفأر؟
‫- لا مزيد من المتاهات له.

224
00:12:02,222 --> 00:12:06,685
‫بالعودة إلى ذلك، من المحتمل
‫أن إعطائه مسدس بلازما كان مبالغًا فيه.

225
00:12:07,185 --> 00:12:10,605
‫فقد دمر نصف المبنى العلمي،
‫وعاث خرابًا في الحرم الجامعي.

226
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
‫"بينكي جو".

227
00:12:24,452 --> 00:12:27,789
‫إذًا ابتكار وحش هي ميزة تسري في العائلة.

228
00:12:27,872 --> 00:12:29,499
‫احتفظت لك ببعض اللحم يا "دامو".

229
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
‫إذا قلت إن مشكلة "رون" تكبر،

230
00:12:31,668 --> 00:12:34,421
‫هل ستخبرينني بقصة عن فأر مجنون؟

231
00:12:34,504 --> 00:12:37,298
‫لا، لكن قد أقول "قلت لك ذلك".

232
00:12:47,225 --> 00:12:49,102
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- مرحبًا.

233
00:12:49,185 --> 00:12:52,647
‫أين كنت ليلة أمس؟ راسلتك و…

234
00:12:55,775 --> 00:12:58,028
‫ماذا حدث لك؟

235
00:12:58,111 --> 00:13:02,198
‫وصل "رون ستوبيبل".
‫"إميليا"، عزيزتي، لنتناول الغداء.

236
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
‫حسنًا.

237
00:13:04,451 --> 00:13:06,661
‫أصبح مثل "بينكي جو".

238
00:13:19,883 --> 00:13:22,218
‫"روفوس"، ماذا تفعل هنا؟

239
00:13:22,302 --> 00:13:24,304
‫هيا بنا، لنضعك في خزانة "رون".

240
00:13:24,637 --> 00:13:27,265
‫- عجبًا!
‫- أجل يا "إميليا"، عجبًا.

241
00:13:27,349 --> 00:13:30,310
‫- يكمن السر في قنفذ البحر.
‫- عذرًا، "رون"؟

242
00:13:30,977 --> 00:13:32,437
‫ما خطبك؟

243
00:13:32,520 --> 00:13:34,064
‫إذا كنت تقصدين قول "هل أنا (رون) الجديد؟"

244
00:13:34,147 --> 00:13:35,482
‫أجل، هذا أنا.

245
00:13:35,565 --> 00:13:38,234
‫عليّ القول، لا أعتقد أن "رون" القديم

246
00:13:38,318 --> 00:13:40,153
‫كان ليترك "روفوس" على الأرض.

247
00:13:40,236 --> 00:13:42,781
‫كاد يُقتل في طريق البهو.

248
00:13:42,864 --> 00:13:46,659
‫"روفوس"، عليك أن تكون أكثر حذرًا.
‫ماذا لو حدث شيء لك؟

249
00:13:47,994 --> 00:13:50,080
‫يا صاح. انتبه لمظهري يا عزيزي.

250
00:13:50,163 --> 00:13:52,749
‫إذًا لا يُوجد مكان لـ"روفوس"
‫في حياتك الجديدة؟

251
00:13:52,832 --> 00:13:53,833
‫أجل، يُوجد.

252
00:13:53,917 --> 00:13:57,545
‫لكن ليس له مكان في سروالي الجديد فحسب.
‫إنه من الجلد الصناعي، هل أعجبك؟

253
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
‫- أتُريد إيصالي إلى صف التاريخ يا "رون"؟
‫- أجل.

254
00:14:02,092 --> 00:14:04,427
‫هيا بنا. يمكنك العيش في خزانتي.

255
00:14:12,102 --> 00:14:14,354
‫أجل. كنت أحبه بذلك الشكل أيضًا.

256
00:14:14,437 --> 00:14:17,190
‫"دامو"، لدينا مشكلة كبيرة جدًا.

257
00:14:17,273 --> 00:14:18,441
‫ما هي يا "وايد"؟

258
00:14:18,525 --> 00:14:20,276
‫المشكلة هي "سنيور" الأكبر،

259
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
‫ظننتك قلت إنه غير مؤذ.

260
00:14:22,153 --> 00:14:24,614
‫أجل، ثري لكنه غير مؤذ.

261
00:14:24,698 --> 00:14:27,283
‫سحب كل الطاقة من "أوروبا" الغربية.

262
00:14:27,367 --> 00:14:30,453
‫حسنًا، سأعود وأتأكد
‫من أن يُطفئ بعض أنواره.

263
00:14:30,537 --> 00:14:32,288
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك يا "دامو".

264
00:14:32,372 --> 00:14:35,333
‫أخذ "سنيور" الأكبر طاقة "أوروبا" عن قصد.

265
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
‫تفقدي هذا.

266
00:14:37,794 --> 00:14:40,422
‫هذا هو عهدي الشرير.

267
00:14:40,505 --> 00:14:43,174
‫سأعيد "أوروبا" إلى العصور المظلمة

268
00:14:43,258 --> 00:14:48,972
‫ما لم يمنحني الاتحاد الأوروبي
‫جزرهم الصغيرة الجميلة.

269
00:14:49,055 --> 00:14:51,141
‫الجزر الصغيرة الجميلة؟

270
00:14:51,224 --> 00:14:54,060
‫مع أيام الشاطئ الدافئة
‫وليالي الرقص المثيرة.

271
00:14:56,021 --> 00:14:58,690
‫من الواضح أنهم جديدون
‫في الأمور الشريرة الكبيرة.

272
00:14:58,773 --> 00:15:03,069
‫هذا ما يُقلقني. سأحضر "رون".
‫علينا إنقاذ "أوروبا".

273
00:15:18,710 --> 00:15:19,669
‫"كتاب الشر"

274
00:15:19,753 --> 00:15:21,171
‫الضحكة الشريرة.

275
00:15:21,921 --> 00:15:23,882
‫لا تناسبني.

276
00:15:23,965 --> 00:15:26,426
‫الهمهمة الشريرة.

277
00:15:30,388 --> 00:15:34,642
‫حسنًا، هذا يكفي الآن. "جونيور"،
‫هل هناك خبر من الاتحاد الأوروبي؟

278
00:15:34,726 --> 00:15:36,936
‫اتصل أحد ما لكن لا أعلم من هو.

279
00:15:37,020 --> 00:15:38,605
‫هل فكرت في أخذ رسالة؟

280
00:15:38,688 --> 00:15:41,483
‫لا، لم أفعل. لست موظف استلام رسائلك.

281
00:15:41,566 --> 00:15:45,403
‫إذا أردت جزيرتك الخاصة،
‫عليك أن تفكر في أخذ رسالة.

282
00:15:47,030 --> 00:15:51,451
‫انظر، عاد "رون ستوبيبل".
‫هل حصل على سروال جديد؟

283
00:15:51,534 --> 00:15:54,371
‫أجل، سروال للغوص.

284
00:15:55,038 --> 00:15:56,706
‫ركضت "إميليا" وقالت "(براد بيت)".

285
00:15:56,790 --> 00:15:58,708
‫لكنها نقرت على كتفي و…

286
00:15:58,792 --> 00:16:00,794
‫- "رون"، نحن نتجسس هنا.
‫- أنا آسف.

287
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
‫- مع ذلك، "براد بيت"؟
‫- يا للهول!

288
00:16:03,296 --> 00:16:04,923
‫مدهش جدًا!

289
00:16:06,549 --> 00:16:09,386
‫- قام بالكثير من الأعمال.
‫- انخفض.

290
00:16:10,512 --> 00:16:12,389
‫جيد. لديه صواريخ.

291
00:16:12,472 --> 00:16:14,766
‫أنا سعيدة جدًا لأنك أخبرته
‫بإحضار الصواريخ.

292
00:16:14,849 --> 00:16:18,728
‫قدمت بعض الاقتراحات فحسب،
‫هل ذلك يجعله خطئي؟

293
00:16:18,812 --> 00:16:20,772
‫مئة في المئة.

294
00:16:31,825 --> 00:16:33,159
‫أهذا ما أعتقده؟

295
00:16:33,243 --> 00:16:36,454
‫إنه يستهلك الطاقة باستخدامه.
‫هيا بنا، لنحل الأمر.

296
00:16:36,538 --> 00:16:38,206
‫كيف تنوين الدخول؟

297
00:16:38,289 --> 00:16:39,332
‫عبر الباب.

298
00:16:39,416 --> 00:16:41,334
‫"سنيور" الأكبر، افتح الباب!

299
00:16:43,169 --> 00:16:45,422
‫"دامو ستحيل"،

300
00:16:45,505 --> 00:16:47,882
‫- ابني المشاكس…
‫- وضعت بحيرة!

301
00:16:47,966 --> 00:16:51,219
‫لن تصل أسماك البيرانا
‫حتى يوم الاثنين، لكنني أؤكد لك

302
00:16:51,302 --> 00:16:54,180
‫أنه لم يتم إطعامها منذ أيام.

303
00:16:54,264 --> 00:16:56,975
‫طلبت هذا الكتاب الذي يتحدث
‫عن السيطرة على العالم عبر الإنترنت.

304
00:16:57,058 --> 00:16:58,143
‫"كتاب الشر"

305
00:16:58,226 --> 00:16:59,686
‫ذُكر فيه إنكما ستعودان.

306
00:16:59,769 --> 00:17:02,522
‫هل وصلت إلى الفصل الذي تستسلم فيه؟

307
00:17:02,605 --> 00:17:04,941
‫في الواقع، لا.
‫أنا في الجزء الذي أخبركما فيه…

308
00:17:05,025 --> 00:17:08,319
‫أنّ الأوان قد فات لتوقفا خطتي الشريرة.

309
00:17:08,403 --> 00:17:11,948
‫- يا صاح، هناك بثرة على أنفي.
‫- هلّا توقفت عن التباهي.

310
00:17:12,323 --> 00:17:15,201
‫- لديك بثرة أيضًا. هناك.
‫- إنها أشعة ليزرية ذاتية التشغيل!

311
00:17:18,246 --> 00:17:20,874
‫- ضع بعض الفخاخ!
‫- من الناحية الإيجابية…

312
00:17:20,957 --> 00:17:23,585
‫من الواضح أن هذا الرجل مستمع جيد.

313
00:17:27,047 --> 00:17:30,508
‫بدأ "سنيور" الأكبر بإغضابي حقًا.

314
00:17:30,592 --> 00:17:33,011
‫هل يفقد الجلد الصناعي لمعانه بهذه السرعة؟

315
00:17:33,094 --> 00:17:35,847
‫"دامو ستحيل"، ها هو الهدف الجيد.

316
00:17:35,930 --> 00:17:39,642
‫"ميدلتون"، سأهاجم بلدتك.

317
00:17:40,101 --> 00:17:42,479
‫"جونيور"، اذهب إلى البرج وفعّل الصواريخ.

318
00:17:43,021 --> 00:17:45,315
‫أصبحت الآن من يطلق صواريخك أيضًا.

319
00:17:48,443 --> 00:17:50,445
‫- انفصل "جونيور" عنه للتو.
‫- سأتعامل مع "سنيور"،

320
00:17:50,528 --> 00:17:51,571
‫اذهب أنت خلف "جونيور".

321
00:17:53,782 --> 00:17:54,783
‫راقبه جيدًا.

322
00:17:54,866 --> 00:17:57,118
‫قد يكون "رون" القديم
‫ما زال في داخله في مكان ما.

323
00:18:38,952 --> 00:18:41,162
‫أتعتقدين أن مشاكلك انتهت؟

324
00:18:41,246 --> 00:18:45,291
‫ليس بعد. وداعًا يا "دامو ستحيل".

325
00:18:47,002 --> 00:18:48,837
‫بلبل الهلاك الدّوار!

326
00:18:56,261 --> 00:18:58,304
‫لم عليّ أن أطلق صواريخه الغبية؟

327
00:19:00,348 --> 00:19:01,933
‫ابتعد عن وحدة التحكم.

328
00:19:02,017 --> 00:19:04,978
‫توقف عن التصرف بهذا الأسلوب المسيطر.

329
00:19:05,061 --> 00:19:07,439
‫تعتقد لمجرد أنك أنيق فحسب…

330
00:19:21,911 --> 00:19:22,996
‫لا، لا تفعل ذلك.

331
00:19:32,088 --> 00:19:33,757
‫ستدفع الثمن.

332
00:19:55,570 --> 00:19:56,905
‫لا!

333
00:20:12,420 --> 00:20:15,757
‫- انظر إليّ. أيّ شخص أصبحت؟
‫- لا أعلم. ماذا…؟

334
00:20:19,010 --> 00:20:22,013
‫شخصيتي الأساسية، أنا أشعر بها.

335
00:20:22,681 --> 00:20:26,685
‫- أجل، هذا المظهر يلائمني.
‫- أيّ مظهر؟ دعني أرى.

336
00:20:27,560 --> 00:20:31,523
‫- لكن شعرك عشوائي جدًا. إنه …
‫- هذا أنا تمامًا.

337
00:20:36,069 --> 00:20:38,530
‫استخدم السلالم.

338
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
‫"دامو"!

339
00:20:52,335 --> 00:20:53,461
‫انخفضي!

340
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
‫هيا بنا!

341
00:20:59,467 --> 00:21:00,593
‫شكرًا.

342
00:21:12,564 --> 00:21:16,985
‫لا تخبر أحدًا على الإطلاق أن يذهب
‫ويشتري بلابل هلاك دوّارة.

343
00:21:19,154 --> 00:21:21,990
‫عليك أن تكون حذرًا ممّا تقوله يا "رون".

344
00:21:22,073 --> 00:21:25,076
‫- أعني، شيء بسيط…
‫- مثل "تحتاج إلى قصة شعر جديدة"؟

345
00:21:25,160 --> 00:21:28,621
‫أجل، جملة كهذه. أنا آسفة.

346
00:21:28,705 --> 00:21:31,708
‫أتعلمين ما الجزء الأسوأ في ذلك؟
‫الجلد الصناعي لا يسمح للهواء بالمرور.

347
00:21:35,253 --> 00:21:38,631
‫كهف سري وقارب سريع.
‫أدوات رائعة من أجل الهروب.

348
00:21:38,715 --> 00:21:41,384
‫لن أتحدث إلى أحد مرة أخرى.

349
00:21:41,760 --> 00:21:43,928
‫هيا بنا، لنسيطر على هذا المكان.

350
00:21:44,471 --> 00:21:47,015
‫إذًا لم تكن قصة الشعر
‫هي من جعلتني مشهورًا.

351
00:21:47,098 --> 00:21:49,184
‫ما رآه الناس هو الثقة.

352
00:21:49,267 --> 00:21:52,103
‫إذًا سأغير قصة الشعر
‫وأحتفظ بالثقة وسيكون الحظ حليفي.

353
00:21:52,771 --> 00:21:55,065
‫مرحبًا يا "إميليا".
‫أما زلنا على موعدنا بعد المدرسة؟

354
00:21:55,148 --> 00:21:59,152
‫بعد المدرسة معك؟ وماذا سنفعل؟ نهرّج معًا؟

355
00:21:59,235 --> 00:22:01,946
‫لكن بحقك… هذا أنا. أنا "رون".

356
00:22:02,030 --> 00:22:05,617
‫غيرت مظهري فقط.
‫ما يهم هو شخصيتي، صحيح؟

357
00:22:06,368 --> 00:22:08,787
‫- أليس كذلك؟
‫- من قال لك ذلك أيها الفاشل؟

358
00:22:13,458 --> 00:22:17,045
‫أرأيت؟ هناك أحد يحبك كما أنت.

359
00:22:19,714 --> 00:22:23,885
‫ترجمة "دانيا الشهيب"

