﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:06,256
‫"هيا يا (ماد دوغز)!"

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,426
‫"هيا يا (ماد دوغز)!"

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,303
‫لنوفّر بعض الطاقة للمباراة أيتها الفتيات.

4
00:00:12,387 --> 00:00:15,598
‫"هيا يا (ماد دوغز)!"

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
‫"هيا يا (ماد دوغز)!"

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,477
‫"ستوبيبل"!

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,981
‫"دامو"، إنه يفعلها مجددًا.

8
00:00:23,565 --> 00:00:27,986
‫- "رون"؟ يا "رون"؟
‫- ماذا؟

9
00:00:28,069 --> 00:00:31,156
‫عليك أن تحتفظ بطاقتك لوقت المسابقة.

10
00:00:31,239 --> 00:00:32,407
‫كما تعلم، اضبط نفسك.

11
00:00:32,490 --> 00:00:35,410
‫لا يمكنني الانضباط يا "دامو"
‫فقد أتى "ذا ماد دوغ" من أجل اللعب.

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
‫أجل!

13
00:00:37,162 --> 00:00:38,246
‫لا.

14
00:00:38,329 --> 00:00:41,583
‫"رون"، علاقتك أساسًا على المحك
‫مع هذه الفتيات.

15
00:00:41,666 --> 00:00:43,793
‫حسنًا، أيمكنك أن تكون طبيعيًا نوعًا ما؟

16
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
‫هل يُريد الجميع التحكم بي؟

17
00:00:46,087 --> 00:00:47,464
‫لست مسيطرة على الإطلاق.

18
00:00:47,547 --> 00:00:49,507
‫ما عدا عندما تخبرينني بما أفعله.

19
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
‫مسيطرة.

20
00:00:51,009 --> 00:00:53,470
‫عليك أن تعترف أنني أعلم عادة ما الأفضل.

21
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
‫بحقك. هل تمازحينني؟

22
00:00:55,847 --> 00:00:58,350
‫انتظري لحظة، يبدو هذا الطريق مألوفًا.

23
00:00:59,184 --> 00:01:00,352
‫مألوف جدًا!

24
00:01:00,769 --> 00:01:02,979
‫"وايد"، أريدك أن تحدد موقعنا حالًا.

25
00:01:03,063 --> 00:01:06,775
‫حسنًا، اهدأ يا "ماد دوغ". تم تحديد الموقع.

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
‫"مخيم (واناويب)"

27
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا!

28
00:01:11,905 --> 00:01:16,159
‫- "رون"؟
‫- هذا أسوأ كوابيسي!

29
00:01:19,204 --> 00:01:21,206
‫العودة إلى مخيم "واناويب"!

30
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
‫"أجل، أجل

31
00:01:28,296 --> 00:01:30,298
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

32
00:01:30,382 --> 00:01:31,716
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

33
00:01:31,800 --> 00:01:35,762
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

34
00:01:36,429 --> 00:01:38,098
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

35
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

36
00:01:41,518 --> 00:01:43,561
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

37
00:01:43,645 --> 00:01:47,023
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

38
00:01:47,107 --> 00:01:51,152
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

39
00:01:51,236 --> 00:01:53,279
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:01:53,363 --> 00:01:55,156
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

41
00:01:55,240 --> 00:01:57,200
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

42
00:01:57,283 --> 00:01:59,035
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

43
00:01:59,119 --> 00:02:01,913
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

44
00:02:01,996 --> 00:02:03,039
‫"دامو"!

45
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
‫لا يهم المكان

46
00:02:05,166 --> 00:02:06,167
‫لا يهم الزمان

47
00:02:06,251 --> 00:02:07,460
‫لا يهم المكان

48
00:02:07,544 --> 00:02:10,880
‫سأكون معك حتى النهاية

49
00:02:10,964 --> 00:02:14,467
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

50
00:02:14,551 --> 00:02:17,262
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

51
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
‫بـ(دامو ستحيل)

52
00:02:19,180 --> 00:02:20,598
‫ما هو الوضع؟

53
00:02:20,682 --> 00:02:22,017
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

54
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
‫"(دامو ستحيل)"

55
00:02:27,355 --> 00:02:29,441
‫"ستوبيبل"، ألديك مشكلة؟

56
00:02:29,524 --> 00:02:31,151
‫قُد بسرعة سيد "باركين".

57
00:02:31,234 --> 00:02:32,944
‫قُد بسرعة وكأن حياتي تعتمد على ذلك.

58
00:02:33,028 --> 00:02:34,696
‫لماذا تصرخ؟

59
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
‫كان أسوأ صيف على الإطلاق.

60
00:02:36,364 --> 00:02:39,534
‫أقسمت ألا أعود إلى مخيم "واناويب" مجددًا.

61
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
‫لن أسمح بانزلاق الباص أثناء قيادتي!

62
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
‫اصمتوا إن كنتم مصابين!

63
00:02:50,295 --> 00:02:52,047
‫- أنا بخير.
‫- أنا بخير.

64
00:02:54,299 --> 00:02:55,342
‫أنا مصاب.

65
00:02:57,093 --> 00:03:00,430
‫"مخيم (واناويب)"

66
00:03:03,350 --> 00:03:04,517
‫يا للهول.

67
00:03:05,310 --> 00:03:07,187
‫لدينا عجلتان مثقوبتان،
‫من الأفضل أن نطلب المساعدة.

68
00:03:07,270 --> 00:03:09,105
‫أيتها السيدات، أخرجن هواتفكن.

69
00:03:12,359 --> 00:03:14,110
‫لا يُوجد شبكة!

70
00:03:16,780 --> 00:03:19,824
‫هذا غريب، جهازي لا يعمل أيضًا.

71
00:03:19,908 --> 00:03:22,035
‫"ستوبيبل"، هل تعرف المنطقة؟

72
00:03:22,118 --> 00:03:24,996
‫أعرف كل حجرة وكل شجرة وكل حشرة هنا.

73
00:03:25,413 --> 00:03:27,540
‫- إنها تطارد أحلامي.
‫- جيد. أين الهاتف؟

74
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
‫أمي، مرحبًا. هذا أنا مجددًا.

75
00:03:32,420 --> 00:03:34,714
‫أجل. أعلم أنني اتصلت منذ ثلاث دقائق.

76
00:03:34,798 --> 00:03:39,386
‫لكنني أريد أن أسألك مجددًا،
‫أيمكنك إخراجي من هنا من فضلك؟

77
00:03:40,553 --> 00:03:42,681
‫- أتذكّر وجود هاتف عمومي.
‫- قُد الطريق.

78
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
‫سيد "باركين"، لن… ماذا قلت؟

79
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
‫قلت "قُد الطريق".

80
00:03:47,769 --> 00:03:49,521
‫أجل، هذه هي.

81
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
‫المرة الوحيدة التي يتمكن فيها
‫"رون ستوبيبل" من القيادة

82
00:03:51,856 --> 00:03:54,818
‫ويتمكن من اتخاذ القرار وأن يكون القائد.

83
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
‫"رون"، خذنا إلى الهاتف العمومي من فضلك.

84
00:03:58,530 --> 00:04:00,448
‫سأفعل ذلك، لكن عليك أن تفهمي ما سأقوله،

85
00:04:00,990 --> 00:04:02,325
‫- أنا أملكم الوحيد.
‫- ماذا؟

86
00:04:02,701 --> 00:04:04,369
‫"رون"، تصرّف بطبيعية.

87
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
‫أنصتوا يا أصدقاء!

88
00:04:05,829 --> 00:04:08,206
‫مخيم "واناويب" هو مكان خطير ومشؤوم

89
00:04:08,289 --> 00:04:11,084
‫ومن بيننا، أنا فقط "رون ستوبيبل"

90
00:04:11,167 --> 00:04:12,544
‫من يعلم كيف يمكننا النجاة هنا.

91
00:04:15,505 --> 00:04:17,340
‫ألا تصدقنني؟ أترين ذلك؟

92
00:04:17,716 --> 00:04:19,759
‫البلوط السام. كيف أعرف ذلك؟

93
00:04:21,136 --> 00:04:22,429
‫ما هذه النبتة؟

94
00:04:22,512 --> 00:04:24,431
‫"13"

95
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
‫أريد أن تتوقف الحكة!

96
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
‫هذا مكان مليء بالشر.

97
00:04:29,686 --> 00:04:31,980
‫ابقوا قريبين وستتمكنون من النجاة.

98
00:04:32,939 --> 00:04:37,152
‫"13"

99
00:04:43,992 --> 00:04:46,411
‫- إنه خارج الخدمة.
‫- لا يعجبني الأمر.

100
00:04:46,494 --> 00:04:50,331
‫- مكان مليء بالشر.
‫- هذا يشبه تلك الأفلام.

101
00:04:50,415 --> 00:04:53,710
‫مراهقون أبرياء ضائعون
‫في مخيم في مكان مجهول.

102
00:04:54,169 --> 00:04:59,341
‫ثم يبدأ شخص غريب الأطوار
‫بقتلهم واحدًا تلو الآخر.

103
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
‫توقفي عن المبالغة يا "تارا".
‫هذا ليس فيلم رعب.

104
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
‫أليس كذلك؟

105
00:05:04,220 --> 00:05:06,348
‫حسنًا، لو كان فيلم رعب

106
00:05:06,431 --> 00:05:09,726
‫لتواجد المزيد من الشبان
‫ولكانوا أظرف منه بكثير.

107
00:05:09,809 --> 00:05:12,312
‫"بوني"، ذكرتني بالفتيان الأشرار في المخيم.

108
00:05:12,687 --> 00:05:13,730
‫عصي وحجارة.

109
00:05:14,064 --> 00:05:15,482
‫- هل كانوا يلقبونك بأسماء؟
‫- أجل.

110
00:05:15,565 --> 00:05:17,942
‫بينما كانوا يضربونني بالعصي والحجارة.

111
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
‫رأيت شيئًا يتحرك!

112
00:05:24,657 --> 00:05:28,370
‫- إنه مجرد سنجاب.
‫- مجرد سنجاب؟ حقًا؟

113
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
‫دعوني وشأني!

114
00:05:40,048 --> 00:05:42,717
‫إذًا لطالما كنت مميزًا، صحيح يا "ستوبيبل"؟

115
00:05:42,801 --> 00:05:45,428
‫- كانت أكبر في وقتها.
‫- هل أنت متأكد أنك لم تكن أصغر؟

116
00:05:45,512 --> 00:05:46,554
‫كانت أكبر.

117
00:05:46,638 --> 00:05:48,723
‫يبدو أننا عالقون هنا الليلة.

118
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
‫حسنًا، لنحاول استغلال ذلك.

119
00:05:54,437 --> 00:05:55,939
‫أجل. صحيح، اتبعوني.

120
00:05:58,149 --> 00:06:01,236
‫حُوصرت أثناء اختبائي بداخل الشجرة.

121
00:06:04,114 --> 00:06:06,157
‫ثم أتى نقارو الخشب.

122
00:06:06,241 --> 00:06:09,035
‫صديقك الغريب يتصرف بغرابة مفرطة.

123
00:06:09,119 --> 00:06:10,954
‫إنه ليس غريب الأطوار يا "بوني".

124
00:06:13,039 --> 00:06:16,001
‫حسنًا، هو غريب نوعًا ما لكنه ليس خطأه.

125
00:06:16,084 --> 00:06:18,503
‫إنها لعنة مخيم "واناويب".

126
00:06:19,421 --> 00:06:23,049
‫ماذا إن كان ذلك صحيحًا؟
‫ماذا لو كان هذا المكان ملعونًا بالفعل؟

127
00:06:23,133 --> 00:06:24,467
‫"تارا"، بحقك.

128
00:06:24,551 --> 00:06:27,804
‫"ستوبيبل"! أنت توترني.

129
00:06:27,887 --> 00:06:29,055
‫سيد "بي"، اصمت!

130
00:06:29,556 --> 00:06:31,307
‫هناك حركة في الشجيرات.

131
00:06:39,065 --> 00:06:42,485
‫"رون"، أعتقد أننا استنتجنا
‫أن السناجب لا تريد أذيتنا.

132
00:06:42,569 --> 00:06:44,029
‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

133
00:06:44,112 --> 00:06:46,740
‫دعنا نستمتع بنار المخيم ونسترخي.

134
00:07:00,337 --> 00:07:03,423
‫إذًا تشاركت الكوخ مع قرد مليء بالحشرات؟

135
00:07:03,506 --> 00:07:06,718
‫أجل، هذا صحيح. يحمل هذا المكان
‫الكثير من الذكريات بالنسبة إليّ.

136
00:07:07,218 --> 00:07:08,720
‫بعض الذكريات السيئة وبعض…

137
00:07:09,346 --> 00:07:10,638
‫لا، جميعها سيئة.

138
00:07:14,059 --> 00:07:18,271
‫سأذهب لإحضار المزيد من الحطب. أجل.

139
00:07:19,064 --> 00:07:21,399
‫"دامو"، قاعدة مخيم "واناويب" الأولى

140
00:07:21,483 --> 00:07:24,444
‫- يجب أن يكون معك مرافق.
‫- أعتقد أنه بإمكاني تدبر الأمر.

141
00:07:24,527 --> 00:07:26,905
‫إنه محق يا "دامو". سأذهب معك أيضًا.

142
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
‫السيد "بي" ملتزم بالقواعد.

143
00:07:28,907 --> 00:07:32,369
‫- لا يمكنني احتمال قصة تخييم أخرى.
‫- لماذا تعتقد أنني ذاهبة؟

144
00:07:39,084 --> 00:07:42,587
‫أتعلم يا "رون"، أعتقد أن المكان جميل هنا.

145
00:07:45,215 --> 00:07:46,591
‫- حقًا؟
‫- أجل.

146
00:07:46,925 --> 00:07:50,679
‫بالتأكيد. أعني، الغابة جميلة.

147
00:07:50,762 --> 00:07:55,308
‫وانظر إلى البحيرة. تبدو هادئة جدًا.

148
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
‫أجل. بحيرة "واناويب".

149
00:08:01,648 --> 00:08:03,983
‫كم كنت أكره تلك البحيرة.

150
00:08:05,151 --> 00:08:06,820
‫لا مزيد من القصص.

151
00:08:11,449 --> 00:08:15,036
‫مستحيل. لن أسبح في تلك المياه.

152
00:08:15,120 --> 00:08:16,996
‫حسنًا، ليقفز الجميع في البحيرة!

153
00:08:23,461 --> 00:08:25,296
‫ما الخطب الآن يا "ستوبيبل"؟

154
00:08:25,380 --> 00:08:29,217
‫البحيرة. هل نظرت إليها؟ هل شممت رائحتها؟

155
00:08:29,300 --> 00:08:32,387
‫انظروا إلى "روني". الجبان خائف من المياه.

156
00:08:35,807 --> 00:08:37,642
‫لست خائفًا.

157
00:08:39,269 --> 00:08:41,730
‫المياه خضراء، إنها مقززة.

158
00:08:41,813 --> 00:08:44,274
‫وأنا متأكد أنني رأيت الأسماك تشع في الليل.

159
00:08:44,357 --> 00:08:46,401
‫"غيل"، ألم تكن في مجموعة السباحة الصباحية؟

160
00:08:46,484 --> 00:08:48,862
‫من المفترض أن تكون
‫في صف الفنون والأعمال اليدوية الآن.

161
00:08:48,945 --> 00:08:51,698
‫من المستحيل أن أخرج من البحيرة
‫كي أصنع محفظة نقود غبية.

162
00:08:51,781 --> 00:08:53,074
‫إذا بقيت هناك لمدة طويلة

163
00:08:53,158 --> 00:08:55,035
‫ستنكمش مثل الفاكهة المجففة.

164
00:08:55,118 --> 00:08:56,202
‫أجل، صحيح.

165
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
‫أتعلم، يمكنني أن آخذ مكان "غيل"
‫في صف الفنون والأعمال اليدوية.

166
00:09:01,541 --> 00:09:03,626
‫ويمكنه أن يحل مكاني
‫في سباحة بعد الظهر، أعني

167
00:09:04,002 --> 00:09:05,503
‫للصيف بأكمله.

168
00:09:06,963 --> 00:09:08,757
‫حسنًا! أيًا كان!

169
00:09:08,840 --> 00:09:11,301
‫غيّر جدول النشاطات فحسب.

170
00:09:11,384 --> 00:09:13,845
‫ستحل الفوضى في هذا المكان،
‫هذا كل ما أعرفه.

171
00:09:13,928 --> 00:09:15,430
‫ما زلت أعتقد أنك جبان.

172
00:09:16,681 --> 00:09:19,476
‫سنرى من الجبان في نهاية الصيف

173
00:09:19,559 --> 00:09:22,228
‫عندما تصبح منكمشًا مثل الفاكهة
‫المجففة ويكون لديّ حقيبة

174
00:09:22,312 --> 00:09:24,898
‫مليئة بالمحافظ والقفازات والحبال
‫المصنوعة يدويًا.

175
00:09:25,815 --> 00:09:27,901
‫كانت تلك آخر مرة أرى فيها "غيل".

176
00:09:29,027 --> 00:09:32,572
‫إذًا أنت فاشل منذ الأزل.

177
00:09:39,662 --> 00:09:41,790
‫سيد "باركين"، هل سمعت ذلك؟

178
00:09:42,999 --> 00:09:44,876
‫تمكن "ستوبيبل" من التأثير فيك.

179
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
‫إنها أصوات الطبيعة في الليل فقط.

180
00:09:55,053 --> 00:09:56,054
‫سيد "باركين"؟

181
00:09:57,222 --> 00:10:02,018
‫سيد "باركين"؟

182
00:10:02,560 --> 00:10:06,189
‫- هل رأيتنّ السيد "باركين"؟
‫- "دامو"، كان "باركين" معك.

183
00:10:06,272 --> 00:10:08,900
‫- لم يعد كذلك.
‫- إذًا أين هو؟

184
00:10:08,983 --> 00:10:12,904
‫لا أعلم. كانت هناك أصوات غريبة، وكان هناك

185
00:10:12,987 --> 00:10:15,240
‫المزيد من الأصوات الغريبة ثم اختفى.

186
00:10:15,323 --> 00:10:17,992
‫- ماذا؟
‫- أين "ليز" و"مارسيلا"؟

187
00:10:18,076 --> 00:10:19,869
‫ذهبتا إلى كوخ الفتيات الصغيرة.

188
00:10:21,371 --> 00:10:22,914
‫"دامو"! نظام المُرافق!

189
00:10:28,712 --> 00:10:32,132
‫"دامو"، هل عليّ أن أذكرك بأهمية المُرافق؟

190
00:10:32,215 --> 00:10:33,800
‫لم يساعد ذلك "ليز" و"مارسيلا".

191
00:10:36,594 --> 00:10:38,304
‫هذا ليس أثر قدم بشرية يا "دامو".

192
00:10:38,388 --> 00:10:40,473
‫حسنًا، بدأت أشعر بالذعر.

193
00:10:40,557 --> 00:10:43,518
‫هناك مكان وحيد للذهاب إليه. الكوخ 13.

194
00:10:43,601 --> 00:10:45,729
‫"13"

195
00:10:45,812 --> 00:10:48,815
‫في هذا الكوخ، تمكنت من النجاة من كل مكروه

196
00:10:48,898 --> 00:10:50,567
‫أصابني به مخيم "واناويب".

197
00:10:50,984 --> 00:10:53,319
‫"13"

198
00:11:00,744 --> 00:11:03,830
‫- سيكون هذا المكان قاعدة عملياتنا.
‫- "رون"؟

199
00:11:03,913 --> 00:11:05,582
‫- أجل يا "تارا"؟
‫- أنا جائعة.

200
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
‫إذا ضغطنا على ألواح الخشب الأرضية هكذا

201
00:11:09,544 --> 00:11:11,504
‫سنجد مخبئي السري للوجبات الخفيفة.

202
00:11:13,548 --> 00:11:15,759
‫- رائع!
‫- "تارا"، إنها قديمة!

203
00:11:15,842 --> 00:11:17,052
‫مقززة!

204
00:11:17,135 --> 00:11:18,928
‫بسكويت "بوب بوب بورترز فودستايل بورك"

205
00:11:19,012 --> 00:11:21,431
‫تحتوي على مواد حافظة تكفي لعقود.

206
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
‫ليست سيئة.

207
00:11:27,771 --> 00:11:30,398
‫إنها بالفعل "فودستايل".

208
00:11:30,482 --> 00:11:32,859
‫عظيم. تنقص فرقتنا شخصين

209
00:11:32,942 --> 00:11:35,362
‫ولا يُوجد أحد ليأخذنا إلى المسابقة!

210
00:11:35,445 --> 00:11:37,113
‫انسي أمر المنافسة يا صديقتي.

211
00:11:37,197 --> 00:11:38,865
‫كيف سننجو الليلة؟

212
00:11:38,948 --> 00:11:40,367
‫هناك شيء ما في الخارج!

213
00:11:40,450 --> 00:11:42,285
‫حسنًا، أنت محقة.

214
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
‫أتعتقدين أن هذا الشيء يمكنه القيادة؟

215
00:11:45,372 --> 00:11:47,957
‫ليهدأ الجميع. سأتدبر الأمر.

216
00:11:48,041 --> 00:11:50,502
‫- إليكم الخطة.
‫- اعذريني؟

217
00:11:50,585 --> 00:11:53,880
‫- ماذا؟
‫- على حافلة المدرسة، "باركين" هو المسؤول.

218
00:11:53,963 --> 00:11:56,383
‫عندما ننقذ العالم، أنت المسؤولة.

219
00:11:56,466 --> 00:11:59,302
‫لكن هنا في مخيم "واناويب"، أنا المسؤول.

220
00:11:59,386 --> 00:12:01,137
‫"رون"، الأمر جدّي.

221
00:12:01,221 --> 00:12:03,890
‫مرحبًا؟ لاحظي وجهي الجدّي.

222
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
‫"ستحيل"!

223
00:12:06,393 --> 00:12:08,478
‫- سيد "باركين"!
‫- إنه في الخارج. هيا بنا!

224
00:12:10,105 --> 00:12:12,315
‫- "ستحيل"!
‫- لا بأس يا سيد "باركين"، نحن هنا.

225
00:12:12,399 --> 00:12:16,111
‫إنه يقطر وحلًا.

226
00:12:17,070 --> 00:12:19,906
‫سيد "بي"، ما هو بالضبط؟

227
00:12:19,989 --> 00:12:23,076
‫شيء غريب. أنا أشعر بالغثيان عندما أتصوره.

228
00:12:24,577 --> 00:12:26,996
‫بحقك. أنا متأكدة أنني تعاملت مع الأسوأ.

229
00:12:27,706 --> 00:12:29,290
‫هل قلت إنه يقطر وحلًا؟

230
00:12:30,333 --> 00:12:32,252
‫وهو موجود هناك!

231
00:12:47,392 --> 00:12:49,728
‫- هذا هو.
‫- إنه غريب.

232
00:12:49,811 --> 00:12:52,230
‫سمعت ذلك أيها الجبان. أتتذكرني؟

233
00:12:52,313 --> 00:12:54,983
‫ليس حقًا. وعليّ القول إنني كنت لأتذكر.

234
00:12:55,066 --> 00:12:57,527
‫هيا يا "روني"، فكّر. تبادلنا الأماكن.

235
00:12:58,069 --> 00:13:01,197
‫أخذت مكاني في صف الفنون والأعمال
‫اليدوية وأنا أخذت مكانك في السباحة.

236
00:13:01,573 --> 00:13:02,574
‫"غيل"؟

237
00:13:02,657 --> 00:13:04,325
‫- "غيل"؟
‫- من "غيل"؟

238
00:13:04,909 --> 00:13:07,996
‫لم أعد "غيل". أنا الآن "غيل"!

239
00:13:09,205 --> 00:13:11,374
‫- ما الفرق؟
‫- تغيّرت طريقة التهجئة.

240
00:13:11,458 --> 00:13:15,837
‫لأنها هكذا ستعني كلمة "خياشيم"،
‫كهذه التي نمت عليّ عندما تحولت!

241
00:13:18,840 --> 00:13:19,841
‫"دامو"!

242
00:13:19,924 --> 00:13:21,926
‫ابتعد عن الآنسة "ستحيل" يا "روني".

243
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
‫كيف تعرفها؟

244
00:13:23,928 --> 00:13:25,597
‫أعلم كل شيء عن حياتك أيها الجبان.

245
00:13:25,680 --> 00:13:27,515
‫كانت الأمور جيدة، أليس كذلك؟

246
00:13:27,599 --> 00:13:29,726
‫لديّ بعض الشكاوى لكن من لا يملك بعضها؟

247
00:13:29,809 --> 00:13:32,437
‫هل إحدى شكاويك أنك متحول قذر؟

248
00:13:32,520 --> 00:13:34,522
‫حسنًا يا بنيّ، لنأخذ وقتًا مستقطعًا هنا

249
00:13:34,606 --> 00:13:35,815
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.

250
00:13:37,067 --> 00:13:38,109
‫ألديك مانع؟

251
00:13:38,193 --> 00:13:40,695
‫ألا ترى أنني أتبادل الأخبار
‫مع صديقي القديم في المخيم؟

252
00:13:40,779 --> 00:13:44,282
‫إذًا "رون"، ألم تعرف
‫لماذا أغلقوا المخيم نهائيًا؟

253
00:13:44,908 --> 00:13:46,534
‫- لا.
‫- تبيّن أن…

254
00:13:47,035 --> 00:13:48,203
‫ستحب ما يلي.

255
00:13:48,620 --> 00:13:51,873
‫تلوثت البحيرة بسبب تسريب
‫من مختبر العلوم في المخيم!

256
00:13:51,956 --> 00:13:54,876
‫- ظننت أن هذا مخيم الفرقة.
‫- لا، هذا هو مخيم الفرقة.

257
00:13:54,959 --> 00:13:57,295
‫حقًا؟ ظننت أن هذا مخيم المهرجين.

258
00:13:57,379 --> 00:14:01,383
‫- لا، هذا مخيم المهرجين.
‫- أجل، أحببت أولئك المهرجين.

259
00:14:01,800 --> 00:14:04,344
‫حسنًا. ما يهم هو أن البحيرة مسمومة.

260
00:14:04,427 --> 00:14:08,431
‫أرأيت، شعرت أن تلك البحيرة غريبة.
‫أنا مسرور أنني لم أسبح فيها.

261
00:14:08,515 --> 00:14:12,560
‫وأنت بالمقابل كنت تعيش في تلك المياه.

262
00:14:12,644 --> 00:14:17,440
‫- عندما كنت تصنع المحافظ.
‫- والحبال. أبدعت في صنع الحبال.

263
00:14:17,982 --> 00:14:20,985
‫انظر، نعرف الكثير من العلماء.
‫ربما يمكن لأحدهم أن يعالجك.

264
00:14:21,069 --> 00:14:23,822
‫العلم؟ العلم هو ما جعلني هكذا.

265
00:14:23,905 --> 00:14:25,990
‫هل أنت متأكد أن المهرجين
‫ليسوا من فعل بك ذلك؟

266
00:14:26,074 --> 00:14:28,952
‫ألست تتساءلين كيف شوشت اتصالاتك؟

267
00:14:29,035 --> 00:14:31,162
‫هل سرقت المعدات من مخيم الاتصالات؟

268
00:14:31,246 --> 00:14:32,247
‫أحسنت التخمين.

269
00:14:32,330 --> 00:14:35,500
‫إذًا أنت وراء انفجار إطارات الحافلة
‫وكل شيء. لماذا؟

270
00:14:35,583 --> 00:14:38,920
‫كل خططي هي من أجل الانتقام
‫من "رون ستوبيبل".

271
00:14:39,004 --> 00:14:43,174
‫جزء مني مذعور.
‫ومع ذلك، الجزء الآخر يشعر بالإطراء.

272
00:14:43,258 --> 00:14:47,554
‫هل ذكرت أن الاحتكاك بالوحل سيجعلك متحولًا؟

273
00:14:47,637 --> 00:14:49,472
‫مثلي تمامًا.

274
00:14:49,556 --> 00:14:51,433
‫نسيت ذكر ذلك.

275
00:14:51,516 --> 00:14:53,184
‫هذا خاطئ ومؤذ!

276
00:14:53,852 --> 00:14:55,645
‫من المستحيل أن يدعوا

277
00:14:55,729 --> 00:14:58,189
‫مجموعة من المشجعات المتحولات
‫يشاركن في المسابقة.

278
00:14:58,273 --> 00:15:02,277
‫لا وجود لأي مسابقة! ألا تفهمين الأمر؟
‫كان الأمر برمّته فخًا.

279
00:15:02,360 --> 00:15:04,988
‫وخمّن ماذا يا "روني"؟ أنت التالي.

280
00:15:21,338 --> 00:15:23,590
‫"غيل"، ربما هذا هو الوقت المناسب

281
00:15:23,673 --> 00:15:26,343
‫لغناء أغنية الصداقة لمخيم "واناويب".

282
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
‫استسلم يا "روني".

283
00:15:37,687 --> 00:15:40,899
‫ليس عندما يكون نفق الهروب
‫في كوخ 13 القديم في متناول يديّ.

284
00:15:41,816 --> 00:15:44,778
‫- إنه يتخلى عنا!
‫- ذلك الخائن!

285
00:15:44,861 --> 00:15:46,696
‫"رون" ليس بخائن! هو…

286
00:15:48,114 --> 00:15:50,033
‫سيد "باركين"، ما خطبك؟

287
00:15:50,116 --> 00:15:53,620
‫أحس بشعور غريب في رقبتي وتحكني و…

288
00:15:54,204 --> 00:15:56,289
‫يا للهول، إنني أتحوّل!

289
00:15:56,706 --> 00:15:58,792
‫"الأعمال اليدوية"

290
00:16:22,649 --> 00:16:23,900
‫"الأعمال اليدوية"

291
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
‫"الأعمال اليدوية"

292
00:16:44,629 --> 00:16:45,672
‫أمسكت بك أيها الجبان!

293
00:17:00,020 --> 00:17:03,940
‫يخرج السيد "رابيت" من حفرته
‫يقفز حول الشجرة و…

294
00:17:22,208 --> 00:17:23,835
‫هذا لا يبشّر بالخير.

295
00:17:28,089 --> 00:17:29,132
‫أحسنت يا "روفوس"!

296
00:17:32,218 --> 00:17:36,681
‫- إذًا، لقد تخلى عنكم.
‫- لم يتخلّ عنا، حسنًا.

297
00:17:36,765 --> 00:17:38,016
‫من الواضح أنه…

298
00:17:40,477 --> 00:17:45,690
‫- وجد زورقّا آليًا حتى يتمكن من…
‫- التخلي عنا كليًا.

299
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
‫هل هو في البحيرة؟ بحيرتي؟

300
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
‫يا له من مغفل!

301
00:17:57,369 --> 00:17:59,162
‫بدأت الخياشيم تنمو!

302
00:18:30,110 --> 00:18:32,862
‫"روفوس"، ألم تتحقق إن كان لدينا
‫ما يكفي من الوقود؟

303
00:18:38,284 --> 00:18:41,079
‫"رون"، لنسبح سباحة حرة.

304
00:18:44,124 --> 00:18:45,125
‫لك ذلك!

305
00:18:50,839 --> 00:18:53,758
‫حسنًا، هذه المياه غريبة للغاية!

306
00:18:54,426 --> 00:18:55,468
‫أتعتقد ذلك؟

307
00:18:55,552 --> 00:18:58,555
‫لا يمكنك الفوز يا "روني". هذه نقطة قوتي.

308
00:19:09,232 --> 00:19:12,110
‫- والفنون والأعمال اليدوية هي نقطة قوتي.
‫- أنت!

309
00:19:12,193 --> 00:19:13,278
‫الآن يا "روفوس"!

310
00:19:15,572 --> 00:19:16,656
‫أجل!

311
00:19:18,241 --> 00:19:19,367
‫ماذا يحدث؟

312
00:19:19,451 --> 00:19:20,744
‫كان الوقود قد نفد منكما!

313
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
‫انتهت السباحة الحرة.

314
00:20:01,117 --> 00:20:03,953
‫"مخيم (واناويب)"
‫"خطر بيولوجي"

315
00:20:07,082 --> 00:20:09,959
‫أؤكد لك، "رون ستوبيبل" يصنع حبالًا قوية.

316
00:20:10,043 --> 00:20:13,797
‫أسرع يا رجل! قدماي تتشابكان بينما نتحدث!

317
00:20:14,798 --> 00:20:16,758
‫"رون"، ما زلت جبانًا!

318
00:20:19,761 --> 00:20:21,096
‫وستبقى كذلك دائمًا.

319
00:20:21,179 --> 00:20:24,224
‫الدكتور "لوركين" مختص في الطفرات الجينية.

320
00:20:24,516 --> 00:20:26,810
‫إذًا، أتعتقد أنه بإمكانك عكس طفرة "غيل"؟

321
00:20:26,893 --> 00:20:29,354
‫أنا مختص في النباتات المعدلة وراثيًا،

322
00:20:29,437 --> 00:20:31,147
‫لذا سيكون هذا تحديًا صعبًا.

323
00:20:31,231 --> 00:20:33,775
‫سأحصل على انتقامي!

324
00:20:35,402 --> 00:20:37,404
‫لا تقلق. سأصلح الأمر.

325
00:20:37,487 --> 00:20:41,408
‫- أتمنى أن تعود طبيعيًا قريبًا يا "غيل"!
‫- تفقّد رقبتي.

326
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

327
00:20:43,284 --> 00:20:45,078
‫أحسنت صنعًا آنسة "ستحيل".

328
00:20:45,161 --> 00:20:47,288
‫بالواقع أيها الشرطي "هوبل"
‫كل ذلك بفضل "رون".

329
00:20:49,165 --> 00:20:52,127
‫- مزحة جيدة أيتها الفتاة.
‫- أتكلم بجدية.

330
00:20:53,878 --> 00:20:55,005
‫أحسنت صنعًا يا "ستوبيبل".

331
00:20:55,088 --> 00:20:56,756
‫- أحسنت يا "رون"!
‫- أنت رائع!

332
00:20:57,298 --> 00:20:58,842
‫شكرًا.

333
00:20:58,925 --> 00:21:01,302
‫لا، شكرًا لك.

334
00:21:05,056 --> 00:21:08,560
‫تعلم، ليس الأمر وكأنك لم تبق على حالك.

335
00:21:09,352 --> 00:21:12,522
‫لكنه كان ليصبح الأمر سيئًا
‫لو حوّلنا ذلك المغفل إلى متحولين.

336
00:21:13,565 --> 00:21:15,900
‫وأنت كنت شجاعًا نوعًا ما.

337
00:21:17,110 --> 00:21:20,238
‫- من هو الرائع؟
‫- أنت.

338
00:21:21,781 --> 00:21:24,451
‫أجل.

339
00:21:25,076 --> 00:21:27,829
‫أنصتوا. ستوصلنا الشرطة إلى المنزل.

340
00:21:28,204 --> 00:21:31,166
‫- لنجهّز أنفسنا.
‫- سآتي خلال دقيقة سيد "بي".

341
00:21:38,214 --> 00:21:40,050
‫- رائع جدًا.
‫- ماذا تعنين؟

342
00:21:40,133 --> 00:21:42,802
‫- كل شيء. كنت رائعًا.
‫- أجل.

343
00:21:43,386 --> 00:21:45,513
‫هذا المكان الوحيد الذي أعرف فيه النتيجة.

344
00:21:45,805 --> 00:21:49,142
‫حيث "رون ستوبيبل" يعلم ما يتطلبه
‫الأمر ليبقى الناجي الوحيد في المخيم.

345
00:21:51,019 --> 00:21:52,687
‫"رون"، الأمور التي فعلتها.

346
00:21:52,771 --> 00:21:54,647
‫كنت حذقًا وشجاعًا.

347
00:21:54,731 --> 00:21:57,984
‫الأمر لا يتعلق بهذا المكان. هذه طبيعتك.

348
00:21:58,068 --> 00:22:00,111
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل.

349
00:22:00,612 --> 00:22:02,739
‫إذًا هل يمكنني أن أتولى الأمور
‫في مهمتنا القادمة؟

350
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
‫- سنرى بخصوص ذلك.
‫- بحقك، أعلم ما يعنيه ذلك.

351
00:22:06,659 --> 00:22:07,952
‫يعني أننا سنرى.

352
00:22:08,328 --> 00:22:10,372
‫أجل، هذه الكلمة تعني من المستحيل.

353
00:22:10,455 --> 00:22:13,249
‫بالواقع إنها تعني غالبًا لا.

354
00:22:13,333 --> 00:22:15,377
‫تبًا!

355
00:22:19,422 --> 00:22:23,593
‫ترجمة "محمود دهني"

