﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:02,961
‫"اليوم موعد تسليم الأوراق البحثية الفصلية"

2
00:00:05,046 --> 00:00:07,924
‫المعذرة، أنا مستعجلة، آسفة.

3
00:00:11,011 --> 00:00:14,347
‫هيا، اطبعي من أجلي. جيد.

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,182
‫ما هذا؟

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,394
‫حمّلت شيفرات الغش الخاصة
‫بلعبة "ستيلتوز سايبر سلام".

6
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
‫اليوم سيهزم "رون ستوبيبل"
‫زعيم المستوى السادس.

7
00:00:22,522 --> 00:00:26,067
‫"رون"؟ ليس لديّ سوى 30 ثانية
‫لأطبع ورقة بحث التاريخ.

8
00:00:28,695 --> 00:00:29,529
‫علق الورق.

9
00:00:29,612 --> 00:00:30,989
‫إنها ورقة البحث يا "رون"!

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,783
‫لا يُوجد شيء لا يستطيع
‫الخلد العاري إصلاحه.

11
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
‫"روفوس"، لدينا حالة طارئة.

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,459
‫- "رون"!
‫- يستطيع "روفوس" برمجة مشغل فديو، "دامو".

13
00:00:42,542 --> 00:00:43,626
‫أعتقد أن بإمكانه إصلاح هذه المشكلة.

14
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
‫كم أن إيمانك ضعيف يا "دامو".

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,514
‫محال! فعلها هذا المخلوق الأجرد!

16
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
‫هذا مذهل!

17
00:00:59,142 --> 00:01:03,146
‫كل شيء موجود هنا، البحث
‫والحواشي والمراجع يا "روفوس".

18
00:01:03,229 --> 00:01:04,481
‫"روفوس"؟

19
00:01:05,398 --> 00:01:06,900
‫لا يمكنني أن أتأخر.

20
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما يا آنسة "دامو"؟

21
00:01:12,572 --> 00:01:14,491
‫سيد "باركين". أنا…

22
00:01:14,574 --> 00:01:17,160
‫تأخرت؟ هذه المرة الثالثة هذا الشهر، صحيح؟

23
00:01:17,243 --> 00:01:18,370
‫ربما، لست متأكدة.

24
00:01:18,453 --> 00:01:20,914
‫أنا متأكد من ذلك،
‫يبدو أنني سأراك بعد انتهاء الدوام.

25
00:01:20,997 --> 00:01:24,084
‫- في تدريب فريق التشجيع؟
‫- في غرفة الاحتجاز يا "دامو ستحيل".

26
00:01:24,167 --> 00:01:25,210
‫الاحتجاز؟

27
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
‫"أجل، أجل

28
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

29
00:01:32,342 --> 00:01:33,760
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

30
00:01:33,843 --> 00:01:38,390
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

31
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

32
00:01:40,350 --> 00:01:43,478
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

33
00:01:43,561 --> 00:01:45,605
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

34
00:01:45,689 --> 00:01:49,067
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

35
00:01:49,150 --> 00:01:53,196
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

36
00:01:53,279 --> 00:01:55,323
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

37
00:01:55,407 --> 00:01:57,200
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

38
00:01:57,283 --> 00:01:59,244
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

39
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

40
00:02:01,162 --> 00:02:03,957
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

41
00:02:04,040 --> 00:02:05,083
‫(دامو)!

42
00:02:05,667 --> 00:02:06,960
‫لا يهم المكان

43
00:02:07,043 --> 00:02:08,128
‫لا يهم الزمان

44
00:02:08,211 --> 00:02:09,629
‫لا يهم المكان

45
00:02:09,713 --> 00:02:12,924
‫سأكون معك حتى النهاية

46
00:02:13,008 --> 00:02:16,928
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

47
00:02:17,012 --> 00:02:19,305
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

48
00:02:19,389 --> 00:02:21,099
‫بـ(دامو ستحيل)

49
00:02:21,516 --> 00:02:22,642
‫ما هو الوضع؟"

50
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
‫"(دامو ستحيل)"

51
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
‫"جيم"، "تيم"،

52
00:02:34,320 --> 00:02:36,322
‫لا ترميا الخضروات على الطاولة.

53
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
‫استخدما منصة الإطلاق في الفناء.

54
00:02:39,284 --> 00:02:41,911
‫لم تأكلي أيّ شيء يا "دامو"، هل ثمة خطب؟

55
00:02:43,121 --> 00:02:44,456
‫أنت جراحة دماغ يا أمي.

56
00:02:44,539 --> 00:02:47,125
‫وأبي عالم صواريخ، ماذا أكون أنا؟

57
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
‫- فتاة معاقبة بالاحتجاز.
‫- احتجاز؟

58
00:02:49,336 --> 00:02:51,004
‫لم يسبق أن عوقب فرد من عائلتنا بالاحتجاز.

59
00:02:51,087 --> 00:02:53,423
‫باستثناء شقيقيك، لكنهما قردان صغيران.

60
00:02:54,799 --> 00:02:56,760
‫هل تريدين إخبارنا عمّا حدث يا "دامو"؟

61
00:02:56,843 --> 00:02:58,678
‫تأخرت قليلًا على الحصة.

62
00:02:58,762 --> 00:03:02,349
‫ليس أمرًا مهمًا، إلا بالنسبة
‫إلى السيد "باركين" صاحب الإنذارات الثلاثة.

63
00:03:02,432 --> 00:03:05,101
‫يبدو أن السيد "باركين" قاس لكن عادل.

64
00:03:05,810 --> 00:03:08,897
‫أنا مشجعة يا أبي،
‫ونحن لا نُعاقب بالاحتجاز.

65
00:03:08,980 --> 00:03:11,858
‫حقًا؟ من يُعاقب بالاحتجاز؟

66
00:03:11,941 --> 00:03:15,278
‫لا أعلم، الأولاد الآخرين،
‫الذين يخرقون القواعد.

67
00:03:15,362 --> 00:03:18,448
‫- مثلما فعلت أنت.
‫- هل لديّ الحق بالتزام الصمت؟

68
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
‫- المستشفى.
‫- مختبر قوة الدفع.

69
00:03:21,326 --> 00:03:23,703
‫إنه جهاز الاتصال. ماذا هناك يا "وايد"؟

70
00:03:23,787 --> 00:03:25,872
‫"دامو"، زار موقعك الإلكتروني
‫شخص من "الأمازون".

71
00:03:25,955 --> 00:03:29,501
‫- "الأمازون"؟
‫- جهزت لك رحلة مع "غوستافو".

72
00:03:29,584 --> 00:03:33,505
‫"غوستافو" من الطوفان، تذكرته.

73
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
‫وضّبي طارد الحشرات.

74
00:03:35,215 --> 00:03:37,842
‫- "أمريكا الجنوبية"؟
‫- في ليلة دراسية؟

75
00:03:42,263 --> 00:03:44,015
‫حسنًا.

76
00:03:44,099 --> 00:03:47,352
‫- لكن عليك إنهاء طبق البازيلاء أولًا.
‫- أنتما قاسيان، لكن عادلان.

77
00:03:56,736 --> 00:03:58,196
‫شكرًا على التوصيلة يا "غوستافو".

78
00:03:58,279 --> 00:04:01,533
‫بعد أن أنقذت قريتي من الطوفان
‫العام الفائت يا "دامو ستحيل"،

79
00:04:01,616 --> 00:04:04,160
‫- أتمنى لو أن بإمكاني فعل المزيد.
‫- لم يكن أمرًا صعبًا،

80
00:04:04,244 --> 00:04:05,745
‫كان أشبه بتدريب سباحة.

81
00:04:05,829 --> 00:04:08,373
‫باستثناء أن مسبح ثانوية "ميدلتون"
‫لا يحتوي أسماك "بيرانا".

82
00:04:09,290 --> 00:04:11,042
‫حسنًا يا "دامو"، يمكنني أن أشغل لك التسجيل

83
00:04:11,126 --> 00:04:12,377
‫من كاميرا المراقبة الآن.

84
00:04:12,460 --> 00:04:15,839
‫- من فضلك وشكرًا لك.
‫- هذا هو مختبر البروفيسور "أكاري".

85
00:04:17,340 --> 00:04:18,550
‫أرجع الفيديو إلى الخلف وأوقفه يا "وايد".

86
00:04:20,051 --> 00:04:21,928
‫من هي؟ إنها بارعة.

87
00:04:23,263 --> 00:04:24,806
‫هل هذا ضروري؟

88
00:04:25,223 --> 00:04:29,144
‫أجل، كل قطرة مهمة عندما تكونين بعيدة
‫جدًا عن أماكن إعادة التعبئة المجانية.

89
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‫انتظري يا "دامو"!

90
00:04:41,698 --> 00:04:43,324
‫ما هذا الصوت؟ طيور أم حشرات؟

91
00:04:43,408 --> 00:04:45,827
‫يُوجد شيء ما على ساقي.

92
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
‫يُوجد شيء ما على ساقي.

93
00:04:49,748 --> 00:04:50,498
‫"روفوس"!

94
00:05:00,342 --> 00:05:03,928
‫وصلنا، هذا هو مختبر البروفيسور "أكاري".

95
00:05:04,387 --> 00:05:06,306
‫"دامو ستحيل"! حمدًا للرب.

96
00:05:06,389 --> 00:05:08,475
‫أعتقد أن عليك أن تحضر أحدًا
‫لرش المبيدات في فنائك.

97
00:05:08,558 --> 00:05:10,852
‫لديك مشكلة حشرات كبيرة.

98
00:05:12,854 --> 00:05:15,523
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- لا تخافي يا "ليغز".

99
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
‫أتت "دامو ستحيل" لمساعدتنا.

100
00:05:17,442 --> 00:05:19,235
‫ماذا سُرق بالضبط أيها البروفيسور؟

101
00:05:19,319 --> 00:05:21,488
‫لهذا اتصلت بك، لا أعلم.

102
00:05:21,571 --> 00:05:23,073
‫كل حشراتي هنا.

103
00:05:24,824 --> 00:05:25,950
‫شاشة توقف مناسبة.

104
00:05:27,577 --> 00:05:29,412
‫شاشة توقف.

105
00:05:30,330 --> 00:05:31,414
‫"جاري التحميل"

106
00:05:31,498 --> 00:05:33,083
‫لا تُوجد شاشة توقف. ماذا يُوجد على حاسوبك؟

107
00:05:33,166 --> 00:05:35,210
‫إنه مشروع تجريبي…

108
00:05:36,336 --> 00:05:38,588
‫مشروعي! لا!

109
00:05:38,672 --> 00:05:39,756
‫أخذوا قرّادتي!

110
00:05:41,091 --> 00:05:42,717
‫لديه ذكريات سيئة من مخيم الصيف.

111
00:05:46,680 --> 00:05:48,014
‫"13"

112
00:05:51,893 --> 00:05:53,311
‫أريد أن أرثي نفسي.

113
00:05:53,395 --> 00:05:55,939
‫كانت فروة رأسي عبارة عن مأدبة
‫للحشرات الماصة للدماء ليوم كامل.

114
00:05:57,107 --> 00:06:00,068
‫- تلك القرّادة ليست حية.
‫- لا تحاول خداعي أيها البروفيسور!

115
00:06:00,151 --> 00:06:03,196
‫كان يُوجد على القرص
‫نموذج أولي لقرّادة صنعية

116
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
‫يمكن أن تكون مطابقة للقرّادة الحقيقية.

117
00:06:05,824 --> 00:06:08,243
‫- صممت قرّادة آلية إذًا؟
‫- بالضبط.

118
00:06:08,326 --> 00:06:11,788
‫- لديّ سؤال، لماذا؟
‫- لديّ الكثير من الوقت.

119
00:06:11,871 --> 00:06:13,832
‫من قد يحتاج إلى قرّادة آلية؟

120
00:06:24,801 --> 00:06:27,804
‫- هل خطر لك أن تركب بابًا عاديًا؟
‫- هل حصلت عليها؟

121
00:06:27,887 --> 00:06:30,724
‫حصلت عليها. لا أعلم لماذا تريدها،
‫لكنني أحضرتها.

122
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
‫ستكشف خطتي نفسها
‫في الوقت المناسب يا "شيغو".

123
00:06:34,686 --> 00:06:38,356
‫من يريد صنع قرّادة آلية؟ أنا.

124
00:06:38,898 --> 00:06:41,609
‫يا دكتور "دراكين"؟
‫تعلم أنك قلت ذلك بصوت مرتفع، أليس كذلك؟

125
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
‫تبًا.

126
00:06:44,904 --> 00:06:46,823
‫"قسم الاحتجاز: الغرفة 12"

127
00:06:46,906 --> 00:06:48,450
‫اذهب يا "وايد"، ليس لديّ متسع من الوقت.

128
00:06:48,742 --> 00:06:50,160
‫تدريب فريق تشجيع؟

129
00:06:50,535 --> 00:06:53,163
‫- بل عقوبة احتجاز.
‫- لكن المشجعات لا يُعاقبن بالاحتجاز.

130
00:06:53,246 --> 00:06:55,040
‫- هل يمكننا العودة إلى قضيتنا؟
‫- حسنًا.

131
00:06:55,540 --> 00:06:58,001
‫انظري، أخذت هذه الصورة
‫من فديو كاميرا المراقبة.

132
00:06:58,084 --> 00:07:01,087
‫{\an8}اسمها "شيغو"، وهي مطلوبة في 11 بلدًا.

133
00:07:01,171 --> 00:07:03,256
‫اجعلها 12 بلدًا.

134
00:07:04,758 --> 00:07:06,259
‫ليست مناسبة لك إطلاقًا.

135
00:07:06,760 --> 00:07:09,679
‫"دامو"، إلى غرفة الاحتجاز،
‫إنها الساعة الـ15:00.

136
00:07:09,763 --> 00:07:14,059
‫عليها قضاء 1500 ساعة في الحجز؟
‫اجعل المدة مناسبة للجريمة يا سيد "بي".

137
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
‫هل تريد جزءًا من العقوبة يا "ستوبيبل"؟

138
00:07:15,769 --> 00:07:18,438
‫لا. تذكري يا "دامو"،
‫الشوكولا بقيمة المال في الداخل،

139
00:07:18,521 --> 00:07:20,315
‫ولا تنظري في عينيّ أحد.

140
00:07:21,691 --> 00:07:23,735
‫قابلي "فيني" و"بيغ مايك" يا "دامو".

141
00:07:23,818 --> 00:07:25,737
‫كيف الحال أيتها المشجعة؟

142
00:07:25,820 --> 00:07:28,073
‫- مرحبًا.
‫- هل هذا هو التجمّع؟

143
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
‫إنه الاحتجاز يا "جونيور"، اجلس.

144
00:07:32,702 --> 00:07:37,082
‫ماذا تفعل مشجعة في غرفة الاحتجاز؟

145
00:07:37,165 --> 00:07:38,667
‫أنتظر انتهاء العقوبة.

146
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
‫تعطلت الساعة الغبية مجددًا.

147
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
‫قُضي عليّ.

148
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
‫"قسم الاحتجاز: الغرفة 12"

149
00:08:00,897 --> 00:08:04,234
‫- ماذا؟
‫- لم أقترب يومًا من مشجعة إلى هذا الحد.

150
00:08:04,317 --> 00:08:09,781
‫بشرتك ناعمة جدًا وخالية من البثور،
‫مثل بشرة طفل.

151
00:08:11,700 --> 00:08:12,492
‫آسفة يا "بيغ مايك".

152
00:08:12,575 --> 00:08:15,620
‫هدوء، هذا احتجاز وليس تجمعًا للتشجيع.

153
00:08:16,996 --> 00:08:17,622
‫ما هذا؟

154
00:08:21,584 --> 00:08:25,422
‫- قارض أجرد ومخيف.
‫- هذا غريب.

155
00:08:26,381 --> 00:08:27,799
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

156
00:08:30,010 --> 00:08:31,594
‫هيا أيها المسخ، لنرقص.

157
00:08:32,512 --> 00:08:33,596
‫"دامو".

158
00:08:34,597 --> 00:08:36,016
‫ماذا قد يكون يا سيد "باركين"؟

159
00:08:36,099 --> 00:08:38,476
‫ربما هرب من مختبر العلوم.

160
00:08:38,560 --> 00:08:42,022
‫طفرة وراثية. متى سيتوقفون؟ متى؟

161
00:08:42,105 --> 00:08:44,482
‫- ربما يجدر بنا الخروج من هنا؟
‫- حسنًا.

162
00:08:44,941 --> 00:08:46,693
‫أخلوا المكان لأنه موبوء بكائنات متحوّلة.

163
00:08:46,776 --> 00:08:48,403
‫- أجل!
‫- هيا!

164
00:08:50,947 --> 00:08:53,658
‫شكرًا لك يا "رون"،
‫احتجت حقًا إلى الخروج من هناك.

165
00:08:53,742 --> 00:08:55,326
‫أرجعي الفضل إلى من يستحقه.

166
00:08:58,246 --> 00:09:00,040
‫لا فكرة لديك عن الوضع في الداخل.

167
00:09:00,123 --> 00:09:02,083
‫وكأنه اجتماع لنادي الفشلة مدى الحياة.

168
00:09:02,167 --> 00:09:04,794
‫أجل. مهلًا! احتُجزت من قبل.

169
00:09:06,588 --> 00:09:09,132
‫"وايد"، هل حصلت على معلومات
‫عن اللصة الغامضة؟

170
00:09:09,215 --> 00:09:11,760
‫تفحصت سجلات رحلات الطيران
‫القادمة والخارجة من المنطقة.

171
00:09:11,843 --> 00:09:14,387
‫وجدت طائرة صغيرة أتت من مكان مشبوه.

172
00:09:14,471 --> 00:09:16,806
‫- الوجهة؟
‫- مجرد جزيرة خاصة صغيرة

173
00:09:16,890 --> 00:09:19,100
‫- في البحر الكاريبي.
‫- تبدو منطقة مناسبة لاختباء شخص شرير.

174
00:09:19,184 --> 00:09:22,562
‫وتقول الأسطورة المحلية
‫إن الجزيرة مسكونة بالأشباح.

175
00:09:22,645 --> 00:09:23,605
‫مسكونة بالأشباح.

176
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
‫جزيرة مسكونة بالأشباح؟

177
00:09:27,525 --> 00:09:30,320
‫لإبعاد الأطفال الأشقياء؟ هذا هراء.

178
00:09:30,403 --> 00:09:32,405
‫كدت أنسى، انظري داخل حقيبتك.

179
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
‫- ألعاب جديدة! حان وقت النهب.
‫- هذه حقيبتي!

180
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
‫عليّ التأقلم مع المعدات الجديدة.

181
00:09:37,744 --> 00:09:39,704
‫مثل أحمر الشفاه المتطور هذا.

182
00:09:39,788 --> 00:09:42,415
‫بالواقع، هذا ليس أحمر شفاه اعتياديًا.

183
00:09:42,874 --> 00:09:44,000
‫هل هو بنكهة الفاكهة؟

184
00:09:44,751 --> 00:09:47,545
‫مادة مطاطة حاصرة.

185
00:09:56,930 --> 00:09:59,933
‫- مرآتي الصغيرة! كنت أبحث عنها.
‫- ما وظيفة هذه؟

186
00:10:00,016 --> 00:10:02,394
‫إنها مرآة صغيرة تسمح لي بتفحص وجهي.

187
00:10:02,477 --> 00:10:03,853
‫هيا يا "رون"، لنركب الطائرة.

188
00:10:03,937 --> 00:10:06,064
‫"الاقتراب ممنوع، جزيرة مسكونة بالأشباح"

189
00:10:20,995 --> 00:10:24,040
‫- انطلق إنذار وجود دخيل.
‫- لا أستطيع سماعك.

190
00:10:24,124 --> 00:10:26,835
‫إنذار وجود الدخيل صاخب جدًا.

191
00:10:56,281 --> 00:10:58,283
‫سمعت عنك.

192
00:10:58,366 --> 00:11:01,411
‫البطلة المراهقة المشهورة عالميًا،
‫"دامو ستحيل".

193
00:11:01,494 --> 00:11:04,831
‫- وصديقها المقرب.
‫- هل توجب عليها قول ذلك؟

194
00:11:05,832 --> 00:11:08,752
‫- أنا متأكد من أنك سمعت عن أعمالي.
‫- آسفة.

195
00:11:09,461 --> 00:11:12,422
‫فكري قليلًا، ستتذكرين. أنا عبقري.

196
00:11:12,505 --> 00:11:14,591
‫- لا أعلم حقًا.
‫- الدكتور…

197
00:11:14,674 --> 00:11:18,345
‫دكتور "دراك"…

198
00:11:18,428 --> 00:11:20,847
‫- دكتور "دراكين"!
‫- د. "دراكين"؟

199
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
‫أرى أن سمعتي قد سبقتني.

200
00:11:24,851 --> 00:11:27,812
‫لديك شيء لا يخصك يا دكتور…

201
00:11:27,896 --> 00:11:30,732
‫- ماذا كان اسمه مجددًا؟
‫- دكتور… قال إنه…

202
00:11:30,815 --> 00:11:33,610
‫- يبدأ بـ"دا".
‫- كفى ثرثرة.

203
00:11:34,235 --> 00:11:35,779
‫حيواناتي الأليفة تتضور جوعًا.

204
00:11:35,862 --> 00:11:38,865
‫- ربما يمكنكما البقاء…
‫- لتناول الغداء؟

205
00:11:38,948 --> 00:11:42,369
‫- لم أكن سأقول ذلك.
‫- بل كنت على وشك قول على لغداء.

206
00:11:42,452 --> 00:11:44,621
‫حسنًا! أجل! ابقيا على الغداء إذًا!

207
00:11:53,505 --> 00:11:54,714
‫لماذا ليست قنادس؟

208
00:11:54,798 --> 00:11:57,801
‫لا أمانع السقوط في حوض مليء بالقنادس،
‫إنها مسلية.

209
00:12:14,859 --> 00:12:15,568
‫"روفوس"!

210
00:12:19,030 --> 00:12:22,075
‫أراهن أنك تتساءلين كيف يمكنني
‫أن أستخدم قرّادة آلية

211
00:12:22,158 --> 00:12:25,620
‫- في خطتي الشريرة، أليس كذلك يا "شيغو"؟
‫- المعذرة، ماذا؟

212
00:12:27,080 --> 00:12:28,373
‫عندما أربط القرّادة الآلية

213
00:12:28,456 --> 00:12:31,710
‫بمتفجرات نانوية من اختراعي العبقري…

214
00:12:31,793 --> 00:12:34,504
‫نانونية؟ ماذا يعني ذلك؟

215
00:12:35,255 --> 00:12:37,924
‫يعني شيئًا ضئيلًا جدًا.

216
00:12:38,008 --> 00:12:39,467
‫لماذا لا تقول ضئيلًا وحسب؟

217
00:12:39,551 --> 00:12:43,722
‫لأن كلمة نانوية تبدو
‫أفضل بكثير، هذا هو السبب.

218
00:12:45,807 --> 00:12:49,144
‫ما إن تتعلق القرّادة النانوية بالضحية،

219
00:12:49,227 --> 00:12:51,604
‫سيصبح أو ستصبح تحت رحمتي.

220
00:12:51,688 --> 00:12:54,899
‫وسيرضخون لك وإلا…

221
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
‫سأفجرهم! أجل!

222
00:12:56,943 --> 00:12:58,737
‫تخيلي الإمكانيات.

223
00:12:58,820 --> 00:13:03,324
‫حان وقت الانتقام من الأولاد
‫الذين كانوا يضايقونني في النادي.

224
00:13:03,408 --> 00:13:05,160
‫أولئك الحمقى الصغار.

225
00:13:05,243 --> 00:13:09,247
‫حسنًا، سنضع هذا الرجل ضمن
‫خانة العلماء المجانين بالتأكيد.

226
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
‫تقصدين أنه غاضب أم مجنون؟

227
00:13:11,583 --> 00:13:13,501
‫- ما رأيك؟
‫- انظري إلى هذا.

228
00:13:13,585 --> 00:13:15,670
‫لماذا أتكبد عناء القروش حتى؟

229
00:13:17,505 --> 00:13:19,883
‫مدفع ليزر يتم التحكم به عن بعد،
‫سأتولى أمره.

230
00:13:22,302 --> 00:13:23,928
‫لا أستطيع فعل شيء. "دامو"؟

231
00:13:27,932 --> 00:13:30,685
‫لا!

232
00:13:30,769 --> 00:13:33,355
‫تفاعل متسلسل.

233
00:13:33,438 --> 00:13:36,441
‫- ارجعي.
‫- تحرك يا "رون".

234
00:13:53,083 --> 00:13:54,793
‫"تحذير: قارض متحوّل في حرم المدرسة"

235
00:13:58,755 --> 00:14:02,801
‫- مرحبًا يا "بيغ مايك".
‫- مرحبًا أيتها المشجعة.

236
00:14:02,884 --> 00:14:04,135
‫مرحبًا "بيغ مايك".

237
00:14:06,304 --> 00:14:08,640
‫لا يمكنني التقرب من "بيغ مايك" مثلك.

238
00:14:08,723 --> 00:14:11,643
‫لست مقربة منه أو من أيّ فتى
‫في غرفة الاحتجاز.

239
00:14:11,726 --> 00:14:14,896
‫صحيح أنك بقيت هناك فترة قصيرة،
‫لكنك أصبحت منهم الآن.

240
00:14:14,979 --> 00:14:16,731
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

241
00:14:16,815 --> 00:14:19,150
‫لست واحدة منهم، أنا مشجعة.

242
00:14:19,234 --> 00:14:21,486
‫لا يعنون لي شيئًا ولا أعني شيئًا لهم.

243
00:14:21,569 --> 00:14:24,906
‫- أراك بعد التدريب.
‫- هذا شيء جيد يا "دامو".

244
00:14:24,989 --> 00:14:27,909
‫لا أحد يعبث معهم،
‫أصبحت ذات شعبية في الشارع.

245
00:14:28,493 --> 00:14:30,578
‫عليّ أن أحصل على بعض من تلك الشعبية.

246
00:14:32,914 --> 00:14:34,582
‫مرحبًا "وايد"، ما الوضع؟

247
00:14:34,666 --> 00:14:36,501
‫يريد البروفيسور "أكاري" التحدث معك.

248
00:14:36,584 --> 00:14:38,253
‫حسنًا، صلني به.

249
00:14:38,336 --> 00:14:40,755
‫شكرًا لك يا "دامو ستحيل".

250
00:14:40,839 --> 00:14:42,257
‫على الرحب والسعة أيها البروفيسور.

251
00:14:42,340 --> 00:14:43,717
‫لديّ تدريب لذا عليّ الذهاب.

252
00:14:43,800 --> 00:14:45,093
‫نتحدث لاحقًا!

253
00:14:45,176 --> 00:14:47,512
‫مستعدات؟ حسنًا، لنقم بذلك.

254
00:14:48,138 --> 00:14:48,930
‫"دامو"؟

255
00:14:50,598 --> 00:14:52,434
‫أعلم بشأن جرذ الخلد العاري.

256
00:14:52,851 --> 00:14:55,520
‫ظريف حقًا.

257
00:14:55,603 --> 00:14:57,147
‫"جونيور" و"فيني" و"بيك مايك"

258
00:14:57,230 --> 00:14:59,607
‫يتطلعون لرؤيتك مجددًا يا "دامو".

259
00:14:59,691 --> 00:15:01,526
‫إلى الاحتجاز، حالًا.

260
00:15:01,609 --> 00:15:03,653
‫احتجاز؟ "دامو"!

261
00:15:03,737 --> 00:15:07,615
‫ربما لم يخبرك أحد بهذا،
‫ولكننا لا نُعاقب بالاحتجاز.

262
00:15:20,754 --> 00:15:24,632
‫تدمرت قرّادتي النانوية الوحيدة.

263
00:15:24,716 --> 00:15:27,218
‫تمالك نفسك، قرّادتك النانوية بخير.

264
00:15:27,302 --> 00:15:28,887
‫لا تمزحي معي يا "شيغو".

265
00:15:28,970 --> 00:15:31,556
‫استطعت الحصول على إشارة
‫لكن إليك الجزء الغريب،

266
00:15:31,639 --> 00:15:33,725
‫القرّادة النانوية موجودة
‫في مدرسة ثانوية ما.

267
00:15:34,684 --> 00:15:38,146
‫إنها "دامو ستحيل".

268
00:15:38,229 --> 00:15:41,232
‫"جونيور" و"فيني" و"بيغ مايك"،

269
00:15:41,316 --> 00:15:44,986
‫- إلام تحدقون؟
‫- لديك بثرة أيتها المشجعة.

270
00:15:45,070 --> 00:15:46,654
‫المشجعات لا يُصبن بالبثور.

271
00:15:46,738 --> 00:15:50,241
‫قد تكون إذًا جهازًا متفجرًا صغيرًا.

272
00:15:52,160 --> 00:15:54,913
‫قرّادة "دراكين" النانوية! رائع!

273
00:15:54,996 --> 00:15:58,083
‫- سيد "باركين"، عليّ الذهاب.
‫- ليس هذه المرة يا "دامو".

274
00:15:58,166 --> 00:16:00,418
‫لا أعذار ولا مغادرة.

275
00:16:04,089 --> 00:16:05,757
‫آسفة، إنها حالة طارئة.

276
00:16:05,840 --> 00:16:08,134
‫انظروا إلى ذلك. تمتلك المشجعة حركات رائعة.

277
00:16:08,218 --> 00:16:11,805
‫لا أحد يهرب من غرفة الاحتجاز.
‫انتهى أمرك يا "دامو ستحيل".

278
00:16:17,602 --> 00:16:21,606
‫تحدثت مع "وايد"، يعتقد أن بإمكان
‫"دراكين" تعقب ذلك الروبوت المتفجر.

279
00:16:21,690 --> 00:16:24,526
‫أتمنى أن يكون "وايد" مخطئًا ولو لمرة.

280
00:16:24,609 --> 00:16:26,027
‫أريد قرّادتي النانوية!

281
00:16:27,070 --> 00:16:29,489
‫- لا يخطئ "وايد" أبدًا.
‫- "دامو".

282
00:16:29,572 --> 00:16:32,075
‫- أُمسك بك.
‫- سيساعدنا هذا.

283
00:16:32,158 --> 00:16:35,453
‫لا تقلقي يا "دامو"، سنخرج من هنا!

284
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
‫لقد قُضي عليّ.

285
00:16:43,086 --> 00:16:47,632
‫القرّادة النانوية هي تقنيتي الشريرة
‫وأريد استعادتها!

286
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
‫عليك التشبث يا دكتور "دي".

287
00:16:50,468 --> 00:16:51,928
‫إنه طنين؟ هل هو إشارة جيدة؟

288
00:16:52,012 --> 00:16:53,763
‫عثر جهاز التعقب على حشرتك.

289
00:16:54,305 --> 00:16:56,725
‫استمر بالطنين أيها الجهاز الرائع.

290
00:16:56,808 --> 00:16:58,518
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف بغرابة من فضلك؟

291
00:17:05,984 --> 00:17:08,278
‫يبدو الوضع سيئًا، لديه شيء شعاعي.

292
00:17:08,361 --> 00:17:11,031
‫- أيّ نوع منها؟
‫- مدفع "غرافاتوميك"!

293
00:17:18,204 --> 00:17:19,330
‫تشبثي!

294
00:17:20,457 --> 00:17:21,541
‫لقد تفاديناه!

295
00:17:22,834 --> 00:17:25,086
‫مدفع غبي!

296
00:17:25,170 --> 00:17:26,504
‫"البريد"

297
00:17:28,381 --> 00:17:31,801
‫حسنًا، ما رأيك أن تتولى القيادة
‫فيما أتولى التصويب بالمدفع؟

298
00:17:31,885 --> 00:17:33,803
‫إنه سلاحي وأنا اخترعته

299
00:17:33,887 --> 00:17:35,972
‫- لذا أنا من يحق له التصويب به.
‫- كما تشاء.

300
00:17:38,933 --> 00:17:40,018
‫"سائق مبتدئ"

301
00:17:40,101 --> 00:17:41,269
‫يتجه المُلاحق شمالًا على دراجة،

302
00:17:41,353 --> 00:17:45,357
‫تطارده طائرة مجهولة التصميم والمصدر،

303
00:17:45,440 --> 00:17:47,275
‫- تُطلق…
‫- مع من تتحدث؟

304
00:17:47,359 --> 00:17:51,404
‫عليك ألا تشتت انتباه السائق
‫خلال مطاردة أبدًا.

305
00:17:51,488 --> 00:17:55,033
‫انظر! الرجل المُحلق يطلق شعاعًا ما.

306
00:17:58,703 --> 00:18:01,247
‫إنه شعاع مُضاد للجاذبية.

307
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
‫انعطف إلى الوراء يا "رون".

308
00:18:04,334 --> 00:18:06,002
‫علينا إنقاذ أصدقائك.

309
00:18:06,586 --> 00:18:08,088
‫أمسكنا بأصدقائها.

310
00:18:09,255 --> 00:18:11,216
‫ليسوا أصدقائي!

311
00:18:28,692 --> 00:18:30,485
‫أجل، إنه شعاع "غرافاماتروميك".

312
00:18:35,156 --> 00:18:38,451
‫أنت! لا تلمس شيئًا!

313
00:18:43,123 --> 00:18:44,374
‫ما الذي يجعلك تعتقد أننا في أمان هنا؟

314
00:18:44,457 --> 00:18:46,793
‫لا أعتقد أننا في أمان في أيّ مكان
‫لكن المطاردات تشعرني بالجوع.

315
00:18:46,876 --> 00:18:48,795
‫- هل تريدين "تشيميريتو"؟
‫- لا، شكرًا.

316
00:18:48,878 --> 00:18:52,132
‫أحاول التركيز على الشيء الموجود
‫على أنفي والذي سيفجرني.

317
00:18:53,341 --> 00:18:56,136
‫إن قلت لي ما عليّ فعله فيمكنني القيام به.

318
00:18:56,219 --> 00:18:59,389
‫- على ماذا اتفقنا؟
‫- على ألا ألمس شيئًا.

319
00:18:59,472 --> 00:19:00,557
‫أجل.

320
00:19:07,230 --> 00:19:10,734
‫- كان بإمكاني فعل ذلك.
‫- لكن هل يمكنك فعل هذا؟

321
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
‫لدى "دامو ستحيل" شيئًا يخصنا.

322
00:19:15,739 --> 00:19:18,783
‫- خمني ماذا؟ لا أريده.
‫- إنه عليك.

323
00:19:19,075 --> 00:19:22,746
‫- ماذا؟ هل هو عالق؟
‫- إنه ليس حلقة أنف.

324
00:19:22,829 --> 00:19:26,833
‫- خذي أنفها بأكمله إن اضطُررت.
‫- هذا يناسبني.

325
00:19:30,378 --> 00:19:31,880
‫"(بوينو ناتشو)"

326
00:19:35,258 --> 00:19:37,052
‫اتصل بـ"وايد".

327
00:19:37,135 --> 00:19:39,304
‫لا بد من وجود طريقة لإزالة هذا الشيء عني.

328
00:19:39,387 --> 00:19:41,014
‫اسمحي لي.

329
00:19:41,097 --> 00:19:42,182
‫"رون"، كيف حال "دامو"؟

330
00:19:43,600 --> 00:19:46,394
‫يريد "وايد" معرفة كيف حالك يا "دامو".

331
00:19:46,478 --> 00:19:48,355
‫- لا بأس.
‫- إنها بخير.

332
00:19:52,275 --> 00:19:54,944
‫أترى؟ لهذا لا آتي إلى هنا أبدًا.

333
00:19:56,196 --> 00:20:00,158
‫فشلت "شيغو"، لكنها لا تفشل أبدًا!

334
00:20:00,575 --> 00:20:01,993
‫لا!

335
00:20:02,077 --> 00:20:04,245
‫تم البدء بعملية التفجير.

336
00:20:06,748 --> 00:20:08,667
‫لا!

337
00:20:09,417 --> 00:20:11,086
‫أخرجوني من هنا!

338
00:20:11,169 --> 00:20:12,754
‫سينفجر أنف المشجعة.

339
00:20:12,837 --> 00:20:13,713
‫هذا غير مثير للإعجاب.

340
00:20:16,341 --> 00:20:18,426
‫لا يمكنك نزع شيء بهذا الصغر.

341
00:20:18,510 --> 00:20:20,553
‫علينا أن نجعل القرّادة النانوية تفلتك.

342
00:20:21,221 --> 00:20:23,014
‫لا بد من وجود طريقة
‫لإتلاف داراتها الإلكترونية.

343
00:20:23,098 --> 00:20:27,268
‫يتطلب هذا أخطر مادة كيميائية
‫معروفة من قبل البشر.

344
00:20:27,352 --> 00:20:29,145
‫أعطني صلصة "ديابلو"! حالًا!

345
00:20:30,021 --> 00:20:32,607
‫"صلصة (ديابلو) الحارة"

346
00:20:42,158 --> 00:20:45,995
‫اترك الصلصة الحارة وابتعد عن الأنف.

347
00:20:50,375 --> 00:20:50,792
‫يا للروعة.

348
00:20:50,875 --> 00:20:54,671
‫لا أحد يعبث معنا، صحيح يا "دامو"؟

349
00:20:55,213 --> 00:20:58,091
‫أجل، صحيح يا "بيغ مايك".

350
00:20:58,174 --> 00:21:00,802
‫تلاطفا لاحقًا، أما الآن فلننزع القرّادة.

351
00:21:02,220 --> 00:21:04,389
‫على رسلك.

352
00:21:04,472 --> 00:21:07,017
‫أجل، هكذا، صيحي كما تشائين، أنا أمسك بك.

353
00:21:07,809 --> 00:21:09,352
‫كادت تصل…

354
00:21:23,324 --> 00:21:26,036
‫أصبحت القرّادة داخل القشة.

355
00:21:26,119 --> 00:21:28,121
‫القرّادة داخل القشة.

356
00:21:28,204 --> 00:21:29,706
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

357
00:21:38,214 --> 00:21:43,303
‫تحسبين نفسك قوية، ولكنك لست كذلك.

358
00:21:46,598 --> 00:21:48,266
‫- المشكلة…
‫- حُلّت.

359
00:21:48,350 --> 00:21:51,728
‫ليس تمامًا. قولي ما تشائين عني
‫ولكن "ستيف باركين"…

360
00:21:51,811 --> 00:21:53,897
‫قاس لكن عادل، أعلم هذا.

361
00:21:54,272 --> 00:21:55,607
‫"قسم الاحتجاز: ما تزال الغرفة 12"

362
00:21:55,690 --> 00:21:58,818
‫يُفترض بالاحتجاز أن يكون عقوبة،

363
00:21:58,902 --> 00:22:02,947
‫- ووقت للمعاناة الهادئة.
‫- لم تحسب حسابًا لوجود "دامو".

364
00:22:03,031 --> 00:22:04,449
‫أحب البريق.

365
00:22:04,532 --> 00:22:06,117
‫- دوري تاليًا.
‫- لا، بل دوري أنا.

366
00:22:06,201 --> 00:22:10,121
‫- بل أنا يا رجل.
‫- ماذا علينا أن نفعل يا رفاق؟

367
00:22:10,205 --> 00:22:13,541
‫- أن نتبادل الأدوار.
‫- صحيح.

368
00:22:18,421 --> 00:22:22,592
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

