﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:04,796
‫يا لهذا الإجرام.

2
00:00:04,879 --> 00:00:08,800
‫يعاني أحدهم في متجر "كلوب بانانا"
‫من مشكلة في عرض ملابس أنيقة.

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,553
‫يعجبني هذا كثيرًا.

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,805
‫- تعال إلى…
‫- "دامو"، لديّ خبر سيئ.

5
00:00:13,888 --> 00:00:16,975
‫بالفعل. لا أملك ثمن هذا المعطف.

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,853
‫أعرف. تفقدت حسابك المصرفي وأنت مفلسة.

7
00:00:19,936 --> 00:00:21,312
‫لكن ليس هذا الخبر السيئ.

8
00:00:21,396 --> 00:00:24,774
‫يبدو أن الخبر السيئ هو أن صديقي
‫الذي يدير موقعي الإلكتروني

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,818
‫يخترق حسابي المصرفي.

10
00:00:26,901 --> 00:00:29,654
‫- هل اختلست النظر إلى مذكراتي؟
‫- بالطبع لا!

11
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
‫المهم، الخبر السيئ هو أن عدوك اللدود
‫الدكتور "دراكين"

12
00:00:33,033 --> 00:00:35,243
‫- هرب من السجن.
‫- هذا سيئ جدًا.

13
00:00:35,326 --> 00:00:37,120
‫قد يصل إلى نفس سوء
‫ما حدث الأسبوع الفائت في المدرسة

14
00:00:37,203 --> 00:00:39,164
‫عندما استخدمت حمام الفتيان بالخطأ.

15
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫"وايد"، لم يلحظ أحد ذلك.

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,586
‫كنت تقرأ مذكراتي!

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,087
‫حظًا موفقًا في المهمة. إلى اللقاء.

18
00:00:46,171 --> 00:00:47,172
‫"(دامو)"

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
‫"أجل، أجل

20
00:00:50,967 --> 00:00:52,927
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

21
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

22
00:00:54,763 --> 00:00:58,308
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

23
00:00:59,100 --> 00:01:00,852
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

24
00:01:00,935 --> 00:01:05,106
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

25
00:01:05,190 --> 00:01:06,232
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

26
00:01:06,316 --> 00:01:09,694
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

27
00:01:09,778 --> 00:01:13,823
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,950
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

29
00:01:16,034 --> 00:01:17,827
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

30
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

31
00:01:19,954 --> 00:01:21,706
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

32
00:01:21,790 --> 00:01:25,710
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

33
00:01:26,378 --> 00:01:27,712
‫لا يهم المكان

34
00:01:27,796 --> 00:01:29,214
‫لا يهم الزمان

35
00:01:29,297 --> 00:01:30,423
‫لا يهم المكان

36
00:01:30,507 --> 00:01:33,551
‫سأكون معك حتى النهاية

37
00:01:33,635 --> 00:01:37,138
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

38
00:01:37,222 --> 00:01:39,933
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

39
00:01:40,016 --> 00:01:41,726
‫بـ(دامو ستحيل)

40
00:01:41,810 --> 00:01:43,269
‫ما هو الوضع؟

41
00:01:43,353 --> 00:01:44,688
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

42
00:01:44,771 --> 00:01:45,897
‫"(دامو ستحيل)"

43
00:01:48,149 --> 00:01:50,610
‫"خطر، قابل للاشتعال"

44
00:01:52,612 --> 00:01:57,701
‫305 متر. الليزر ثابت. بهدوء.

45
00:01:59,244 --> 00:02:00,453
‫يا للهول يا رجل!

46
00:02:00,537 --> 00:02:02,038
‫كدت أموت من خوفي تقريبًا!

47
00:02:02,122 --> 00:02:03,623
‫تقريبًا فقط؟

48
00:02:10,338 --> 00:02:13,758
‫- شكرًا على التوصيلة يا "أكوت".
‫- على الرحب والسعة يا "دامو ستحيل".

49
00:02:14,050 --> 00:02:17,345
‫أنقذت حياتي وهذا أقل ما يمكنني فعله لك.

50
00:02:17,429 --> 00:02:21,099
‫لم يكن سوى جبلًا جليديًا صغيرًا،
‫لذا فلا داعي للشكر إطلاقًا.

51
00:02:21,182 --> 00:02:22,767
‫"دامو"، أُصبت بالعمى الثلجي!

52
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
‫"رون"، يُفترض بك أن تبحث
‫عن أي أثر لـ"دراكين".

53
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
‫حسنًا. يبدو لي هذا مثيرًا للشبهات.

54
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
‫شكرًا لك يا صاحب النظر الثاقب.

55
00:02:34,237 --> 00:02:35,989
‫ابق متيقظًا…

56
00:02:36,072 --> 00:02:37,824
‫"شيغو"!

57
00:02:37,907 --> 00:02:41,453
‫- المساعدة المجنونة للعالم المجنون.
‫- إلى اللقاء.

58
00:02:56,801 --> 00:02:58,470
‫لا تأكلها يا "روفوس"، قد تكون…

59
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
‫لحمًا مقددًا.

60
00:03:09,147 --> 00:03:13,068
‫- معطف جميل. هل اشتريته من "كلوب بانانا"؟
‫- إنه أحدث تصميم.

61
00:03:13,151 --> 00:03:16,237
‫غيري أسلوب حياتك يا "شيغو"،
‫فاللون الأخضر هو آخر صيحات الموضة.

62
00:03:16,321 --> 00:03:20,867
‫تأتي هذه النصيحة من فتاة ترتدي
‫أقبح صيحات الموضة الصوفية.

63
00:03:38,885 --> 00:03:41,596
‫هذه ستفجّر خطوط الأنابيب يا "دامو"،

64
00:03:41,680 --> 00:03:44,307
‫ومن الواضح أن بشرتك
‫لا تحتاج إلى المزيد من الزيوت.

65
00:03:51,690 --> 00:03:55,151
‫أشعر بالأسف عليك يا "دامو ستحيل"!

66
00:03:57,404 --> 00:03:59,698
‫أحسنت صنعًا يا "شيغو".
‫اكتملت المرحلة الأولى.

67
00:04:02,867 --> 00:04:04,119
‫"خطر، قابل للاشتعال"

68
00:04:18,967 --> 00:04:20,719
‫ها قد أتيت يا "دامو"!

69
00:04:34,441 --> 00:04:35,692
‫لن يعمل هذا.

70
00:04:36,067 --> 00:04:37,819
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- صباح الخير.

71
00:04:37,902 --> 00:04:39,112
‫كيف حال بطلتي المراهقة؟

72
00:04:39,195 --> 00:04:41,781
‫مستاءة قليلًا. تمكن "دراكين" من الهرب.

73
00:04:41,865 --> 00:04:43,867
‫أنا متأكد أنك ستمسكين به المرة القادمة.

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
‫مسارات الإطلاق هذه كلها خاطئة.

75
00:04:46,911 --> 00:04:49,998
‫إذًا يا أبي، ما رأيك بهذا المعطف؟

76
00:04:50,498 --> 00:04:52,208
‫من أجلي. من دون سبب.

77
00:04:52,292 --> 00:04:54,627
‫إن تجاهلنا نسبة القيمة إلى التكلفة
‫يا "دامو ستحيل"،

78
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
‫ألا تمتلكين معطفًا ما زال جيدًا؟

79
00:04:56,880 --> 00:04:59,674
‫من الجيد أن الرأي بالأزياء
‫لا ينتقل وراثيًا.

80
00:04:59,758 --> 00:05:02,385
‫اشتريت معطفي الموسم الماضي. لونه أحمر.

81
00:05:02,469 --> 00:05:05,096
‫ألم تقولي إن اللون الأحمر
‫هو آخر صيحات الموضة؟

82
00:05:05,180 --> 00:05:08,308
‫مات موضة اللون الأحمر يا أبي!
‫الأخضر هو الرائج الآن!

83
00:05:08,391 --> 00:05:09,225
‫أبي!

84
00:05:09,309 --> 00:05:11,519
‫"جيم" و"تيم"، أنا أعمل الآن.

85
00:05:11,603 --> 00:05:12,645
‫ونحن أيضًا.

86
00:05:12,729 --> 00:05:16,483
‫أبي، ما هي درجة حرارة احتراق
‫وقود "جي 200" الذي طورته؟

87
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
‫47 درجة مئوية يا "تيم". لم تسأل؟

88
00:05:18,735 --> 00:05:20,695
‫ما من سبب معين.

89
00:05:23,198 --> 00:05:24,491
‫علينا الذهاب.

90
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
‫أتعلمين يا "دامو"، تذكرني معضلتك

91
00:05:27,994 --> 00:05:31,623
‫بتلك المرة التي تقدمت فيها بطلب
‫لتمويل نظام الدفع الجديد.

92
00:05:31,706 --> 00:05:34,918
‫أخبرتني الجامعة
‫بأن المال لا ينمو على الأشجار.

93
00:05:35,001 --> 00:05:39,631
‫فأجبتهم أن المال يُصنع من الورق،
‫والورق يُصنع من الأشجار.

94
00:05:39,714 --> 00:05:43,343
‫مما يُثبت أن المال ينمو على الأشجار.

95
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
‫ما علاقة هذا بي؟

96
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
‫لست متأكدًا بالضبط.

97
00:05:47,430 --> 00:05:49,099
‫لكنك لن تحصلي على معطف جديد.

98
00:05:50,058 --> 00:05:52,352
‫صباح الخير يا "دامو". يا له من معطف جميل.

99
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
‫شكرًا لك. أيمكنك إقناع أبي بذلك؟

100
00:05:55,355 --> 00:05:57,524
‫إنه مخطئ باعتقاده أنني لست بحاجة إليه.

101
00:05:57,607 --> 00:06:01,695
‫آسفة يا عزيزتي. عليّ الذهاب إلى المستشفى.
‫لكن إن أردت، لديّ اقتراح.

102
00:06:01,778 --> 00:06:03,113
‫{\an8}"(بوينو ناتشو) بحاجة إلى المساعدة"

103
00:06:03,196 --> 00:06:06,032
‫{\an8}عمل! في "بوينو ناتشو"؟

104
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
‫هذه خطوة إلى الأمام.

105
00:06:07,617 --> 00:06:09,994
‫أنت عالم صواريخ وأنت جرّاحة دماغ,

106
00:06:10,078 --> 00:06:12,914
‫ولم تخطر لكما فكرة أفضل
‫من أن أعمل مقابل أدنى أجر؟

107
00:06:12,997 --> 00:06:14,666
‫أنت تسكنين هناك عمليًا بكل الأحوال.

108
00:06:16,042 --> 00:06:19,504
‫بحقك يا "رون"،
‫نحن نسكن هنا عمليًا بكل الأحوال.

109
00:06:19,587 --> 00:06:21,256
‫"دامو"، إياك أن تعملي حيث تأكلين.

110
00:06:21,339 --> 00:06:23,133
‫إنها الطريقة الوحيدة.

111
00:06:23,216 --> 00:06:26,761
‫رفض والداي أن يشتريا لي
‫المعطف الجديد ببساطة.

112
00:06:26,845 --> 00:06:28,513
‫هل جربت نظرة الجرو الصغير الحزين؟

113
00:06:28,596 --> 00:06:32,851
‫لم تنفع. إن أردت المعطف، فعليّ أن أستحقه.

114
00:06:32,934 --> 00:06:33,977
‫هذا صارم جدًا.

115
00:06:39,065 --> 00:06:41,693
‫- ماذا تأكل؟
‫- هذا خليط من "تاكو" و"ناتشو".

116
00:06:41,776 --> 00:06:43,820
‫أسمّيه "ناكو".

117
00:06:43,903 --> 00:06:45,739
‫أسمّيه "مقرفًا بشكل غير معقول."

118
00:06:45,822 --> 00:06:47,407
‫أتريدين القليل؟

119
00:06:49,117 --> 00:06:50,201
‫"ناكو"!

120
00:06:52,162 --> 00:06:55,331
‫أتعلم يا "رون"،
‫لا تسمح المطاعم بإحضار الحيوانات الأليفة.

121
00:06:55,415 --> 00:06:57,042
‫إن "روفوس" ليس حيوانًا أليفًا.

122
00:06:57,125 --> 00:06:58,209
‫إنه فرد من العائلة.

123
00:06:58,293 --> 00:06:59,919
‫من عائلة القوارض.

124
00:07:00,003 --> 00:07:01,171
‫آسف يا صديقي.

125
00:07:01,254 --> 00:07:02,297
‫درست الأمر جيدًا.

126
00:07:02,380 --> 00:07:05,633
‫أمامي أسبوعين من العمل الكادح،
‫وبعدها ستراني مرتدية الجلد الأخضر.

127
00:07:05,717 --> 00:07:06,926
‫آنسة "دامو"،

128
00:07:07,010 --> 00:07:10,180
‫اسمي "نيد" وأنا مساعد المدير
‫هنا في مطعم "بوينو ناتشو" رقم 582.

129
00:07:10,263 --> 00:07:12,015
‫أهلًا يا صديقي.

130
00:07:12,098 --> 00:07:15,393
‫لن تؤثر مهاراتك اللغوية
‫على قراري يا آنسة "دامو".

131
00:07:15,477 --> 00:07:17,479
‫أنا أمثّل الإدارة.

132
00:07:18,021 --> 00:07:19,689
‫أهذه ربطة عنق سريعة الارتداء يا "نيد"؟

133
00:07:19,773 --> 00:07:21,816
‫يمكنني إزالتها بسرعة
‫في حوادث اشتعال الزيت.

134
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
‫- متى يمكنك البدء؟
‫- لقد وُلدت جاهزة يا سيدي.

135
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا؟

136
00:07:25,362 --> 00:07:28,365
‫أليست هذه استمارتك يا سيد "ستوبيبل"؟

137
00:07:28,448 --> 00:07:29,574
‫ماذا؟ أنا لم أفعل هذا.

138
00:07:30,075 --> 00:07:31,284
‫لا أصدق أنك فعلت هذا!

139
00:07:31,368 --> 00:07:34,662
‫سنستمتع أكثر إن عملنا هنا معًا.

140
00:07:35,955 --> 00:07:39,626
‫لا، لا تقلّدي وجه الجرو الصغير الحزين.

141
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
‫"م. ت. د" الخاصة بـ"بوينو ناتشو".

142
00:07:43,463 --> 00:07:45,757
‫- عفوًا؟
‫- معايير التشغيل الداخلية.

143
00:07:45,840 --> 00:07:47,801
‫تعلّماها وادرساها وعيشا وفقًا لها.

144
00:07:47,884 --> 00:07:49,177
‫سأنتقم منك بسبب هذا!

145
00:07:49,260 --> 00:07:52,722
‫أسبوعان وسأحصل على المعطف.

146
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
‫لا تحوي ما يكفي من الخس.
‫وضعت الكثير من الصلصة،

147
00:07:54,516 --> 00:07:56,518
‫ولا تدعيني أبدأ بالكلام
‫عن كمية هذه الفاصولياء!

148
00:07:56,601 --> 00:07:58,520
‫انظري كيف ينحت المجسمات المجانية،

149
00:07:58,603 --> 00:08:00,689
‫مستحضًرا عظمة حضارة الـ"مايا".

150
00:08:00,772 --> 00:08:01,981
‫حقًا؟ أتظن ذلك؟

151
00:08:02,065 --> 00:08:03,650
‫أنت جاهز للف شطائر الـ"بوريتو".

152
00:08:03,733 --> 00:08:04,943
‫في الحال.

153
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
‫"دامو"، سأعيّنك للإشراف على الجبن.

154
00:08:12,951 --> 00:08:14,911
‫حتى أنت يمكنك الضغط على زر.

155
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
‫- أيمكنك استيعاب هذا؟
‫- يمكنني إنجاز المهمة.

156
00:08:20,166 --> 00:08:21,876
‫أستطيع تحمّل هذا.

157
00:08:21,960 --> 00:08:24,504
‫أسبوعان وسأحصل على المعطف.

158
00:08:26,464 --> 00:08:27,507
‫ما الأخبار يا "وايد"؟

159
00:08:27,590 --> 00:08:29,592
‫تصفّحت كافة صور الأقمار الصناعية الحديثة،

160
00:08:29,676 --> 00:08:31,803
‫لكنني لم أر أي أثر
‫للحفارة الليزرية المسروقة.

161
00:08:31,886 --> 00:08:33,013
‫لا بد أنها مخبأة.

162
00:08:33,096 --> 00:08:36,182
‫اللعب بألعاب الفيديو أثناء العمل
‫ليس من ضمن معايير التشغيل الداخلية.

163
00:08:36,266 --> 00:08:38,268
‫سأقتطع ساعة من أجرك.

164
00:08:39,144 --> 00:08:42,814
‫أسبوعان وساعة وسأحصل على المعطف.

165
00:08:42,897 --> 00:08:46,359
‫اللحم مكانه هنا، والدجاج هنا…

166
00:08:46,443 --> 00:08:48,445
‫أنت متعدد الوظائف. ممتاز يا "ستوبيبل".

167
00:08:48,528 --> 00:08:49,779
‫هذا واجبي يا "نيد".

168
00:08:50,321 --> 00:08:52,032
‫مرحبًا! من "دامو" إلى "رون".

169
00:08:52,115 --> 00:08:53,616
‫أنت لم ترغب في العمل هنا حتى.

170
00:08:53,700 --> 00:08:57,787
‫لم أكن أعرف ما أردت يا "دامو".
‫كنت تائهًا، هائمًا في البرية بلا هدف.

171
00:08:57,871 --> 00:08:58,955
‫لكن هذا كله في الماضي.

172
00:08:59,039 --> 00:09:03,293
‫الآن، أصبح لديّ انتماء.
‫أنا أنتمي إلى "بوينو ناتشو".

173
00:09:03,376 --> 00:09:05,628
‫{\an8}أحب هذا المكان!

174
00:09:05,712 --> 00:09:07,464
‫{\an8}أجل!

175
00:09:16,473 --> 00:09:18,475
‫رقم 58، طلبك رائع.

176
00:09:18,558 --> 00:09:21,061
‫رقم 59، يبدو طعامك مذهلًا.

177
00:09:21,144 --> 00:09:23,938
‫رقم 60، طلبك جاهز.

178
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
‫تكلّم يا "وايد".

179
00:09:27,192 --> 00:09:28,818
‫انظري إلى هذا. إنه أمر غير عادي للغاية.

180
00:09:28,902 --> 00:09:30,195
‫"(دامو ستحيل)"

181
00:09:30,278 --> 00:09:31,154
‫ماذا تفعل؟

182
00:09:31,237 --> 00:09:34,449
‫توقفي عن استخدام جهاز الاتصال يا "دامو".
‫عليك إضافة المزيد من الجبنة على "ناتشو".

183
00:09:34,532 --> 00:09:36,701
‫"رون"، قد يكون لدينا دليل
‫عن مكان "دراكين".

184
00:09:36,785 --> 00:09:39,037
‫"دراكين" أو "ناتشوز".

185
00:09:39,120 --> 00:09:40,955
‫عليّ أن أختار "دراكين".

186
00:09:41,039 --> 00:09:43,958
‫سلوكك هذا سيحدد الفائز في السباق
‫لنيل جائزة الموظف المثالي لهذا الشهر.

187
00:09:44,042 --> 00:09:46,461
‫أنت تتسابق في هذا السباق ضد نفسك.

188
00:09:46,544 --> 00:09:49,005
‫أشعر أحيانًا بأنني لم أعد أعرفك بعد الآن.

189
00:09:52,133 --> 00:09:54,761
‫"روفوس"، إليك بعض الجبنة.

190
00:09:55,595 --> 00:09:56,930
‫الجبنة.

191
00:10:00,225 --> 00:10:01,851
‫أتريد المزيد؟

192
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
‫حتى أنت يمكنك الضغط على زر، أليس كذلك؟

193
00:10:10,735 --> 00:10:13,321
‫يا لك من فأر خلد جيد.

194
00:10:13,655 --> 00:10:17,575
‫آسفة يا "وايد"،
‫قطع الموظف المثالي اتصالنا.

195
00:10:17,659 --> 00:10:19,911
‫حدث نشاط زلزالي في "وسكونسن".

196
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
‫زلزال في الغرب الأوسط؟ هذا غريب جدًا.

197
00:10:23,081 --> 00:10:27,335
‫يزداد الأمر غرابة. يقع مركز الزلزال
‫عند مجسم أضخم قرص جبنة في العالم.

198
00:10:27,419 --> 00:10:28,878
‫دعني أجرب شيئًا.

199
00:10:29,379 --> 00:10:33,341
‫تقرير الشرطة من مركز تسوق "تشيز ويل"
‫يفيد أن أحدهم اقتحم متجر "كلوب بانانا".

200
00:10:33,425 --> 00:10:36,094
‫- لا أفهم الرابط بينهما.
‫- لم يُسرق سوى شيء واحد.

201
00:10:36,177 --> 00:10:40,306
‫معطف جلدي أخضر اللون. إنها "شيغو".

202
00:10:41,182 --> 00:10:45,020
‫"نيد"، عليّ تبديل مناوبتي.
‫استجد شيء ضروري فجأةً.

203
00:10:45,103 --> 00:10:47,063
‫- لا يهم.
‫- ما الأمر؟

204
00:10:47,147 --> 00:10:48,565
‫اسألي الرئيس الجديد!

205
00:10:48,648 --> 00:10:49,649
‫الرئيس الجديد؟

206
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
‫"(ناتشو)"

207
00:10:50,817 --> 00:10:52,610
‫يحب رئيس العمل الـ"ناكو".

208
00:10:52,694 --> 00:10:54,362
‫حقًا؟

209
00:10:54,446 --> 00:10:56,489
‫يرون إنجازات عظيمة في مستقبلي.

210
00:10:56,865 --> 00:10:59,909
‫أحسنت صنعًا.
‫الآن دعنا نذهب لأن "دراكين" في "وسكونسن".

211
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
‫لكن لم تنته مناوبتك بعد.

212
00:11:02,162 --> 00:11:05,623
‫"رون"، يُوجد شرير مختل في ولاية الألبان
‫ومعه حفارة ليزرية عملاقة.

213
00:11:05,707 --> 00:11:08,501
‫أنا سأذهب، وكنت أتمنى أن تأتي معي.

214
00:11:08,585 --> 00:11:11,421
‫لأكون مساعدك.
‫هذا ما تريدينه حقًا، أليس كذلك؟

215
00:11:11,504 --> 00:11:13,757
‫لا يمكنك تحمّل أنني أفضل منك في شيء ما.

216
00:11:13,840 --> 00:11:17,635
‫ما كنت لتحصل على هذا العمل السخيف
‫لو لم أملأ استمارتك بنفسي.

217
00:11:17,719 --> 00:11:19,429
‫"دامو"، يمكننا التجادل طوال اليوم،

218
00:11:19,512 --> 00:11:21,014
‫لكن هذا لن يجعل الأرض نظيفة.

219
00:11:21,097 --> 00:11:23,099
‫نظفها بنفسك أيها الرئيس.

220
00:11:23,391 --> 00:11:26,061
‫واعثر على موظف آخر
‫لإعداد الـ"ناتشو"، فأنا أستقيل!

221
00:11:26,144 --> 00:11:28,438
‫أجل، سنعثر على مساعد جديد.

222
00:11:30,065 --> 00:11:31,232
‫إلام تنظر؟

223
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
‫أريد أن أرى الأرضية لامعة.

224
00:11:34,611 --> 00:11:37,489
‫طمئنيني يا أمي، تشاجرت لتوي مع "رون".

225
00:11:37,572 --> 00:11:40,158
‫تصرف معي بغرور لأنني تخليت عن العمل.

226
00:11:40,241 --> 00:11:42,660
‫وعليّ إيقاف "دراكين" حقًا،

227
00:11:42,744 --> 00:11:46,373
‫لكن "رون" يعتقد أنني استقلت
‫لأنني لم أتحمّل كونه بارع في شيء ما،

228
00:11:46,456 --> 00:11:47,832
‫وهو أمر سيكون مثيرًا للشفقة.

229
00:11:47,916 --> 00:11:49,084
‫أحتاج إلى قطبة هنا.

230
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
‫أمي، هل يستطيع الجميع سماعي؟

231
00:11:51,795 --> 00:11:56,216
‫آسفة عزيزتي. يداي مشغولتان
‫بالفص الصدغي لرجل عمره 62 عامًا.

232
00:11:56,299 --> 00:11:58,843
‫- أمي!
‫- عليّ الذهاب عزيزتي، أراك على العشاء.

233
00:11:58,927 --> 00:12:00,929
‫سيحضر والدك "ناكو" للعشاء.

234
00:12:04,891 --> 00:12:08,186
‫أنا عاجزة عن شكرك بما يكفي يا سيد "باركر".

235
00:12:08,269 --> 00:12:11,523
‫بعد أن أنقذت عملي
‫في رش المحاصيل الزراعية من الطائرة،

236
00:12:11,606 --> 00:12:13,900
‫يسعدني أن أساعدك كثيرًا.

237
00:12:13,983 --> 00:12:18,154
‫لا مشكلة، كان التحول
‫نحو الزراعة العضوية الخيار البديهي.

238
00:12:18,238 --> 00:12:19,322
‫استعدي،

239
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
‫الآن!

240
00:12:38,383 --> 00:12:39,551
‫هذا غريب.

241
00:12:39,634 --> 00:12:41,136
‫مبنى مُغطى بالجبن.

242
00:12:41,219 --> 00:12:45,140
‫يعتقد الكثيرون أن هذا المبنى مُغطى بالجبن.

243
00:12:45,223 --> 00:12:50,937
‫بالواقع، صُنع مبنى الألبان هذا بالكامل
‫من الجبن السويسري المصنوع في "وسكونسن".

244
00:12:51,021 --> 00:12:53,064
‫انظروا، من قطع الجبنة؟

245
00:12:54,149 --> 00:12:55,442
‫أنا أعرف.

246
00:13:02,657 --> 00:13:05,243
‫أهنئكم على هذا المكان الغريب للاختباء.

247
00:13:05,326 --> 00:13:07,287
‫"وايد"، انظر إلى هذا.

248
00:13:07,370 --> 00:13:09,914
‫أنا داخل قرص الجبنة.

249
00:13:09,998 --> 00:13:12,208
‫صُدمت عندما علمت أنه ليس مغطى بالجبن،

250
00:13:12,292 --> 00:13:14,753
‫بل صُنع بالكامل من الجبن السويسري
‫المصنوع في "وسكونسن".

251
00:13:14,836 --> 00:13:16,046
‫هذا ما سمعته.

252
00:13:16,129 --> 00:13:19,215
‫صنع "دراكين" لنفسه
‫وكرًا مناسبًا لجنونه هنا.

253
00:13:19,299 --> 00:13:21,134
‫إنهم يحبون الأسقف العالية.

254
00:13:21,217 --> 00:13:22,927
‫"دامو"، تفقدي حقيبتك.

255
00:13:24,471 --> 00:13:27,265
‫مجفف شعر؟
‫أنا أفضل المناشف لتجفيف شعري.

256
00:13:27,349 --> 00:13:29,517
‫شكله فقط يشبه مجفف الشعر.

257
00:13:30,185 --> 00:13:31,227
‫رائع.

258
00:13:31,603 --> 00:13:33,188
‫أنت مذهل يا "وايد".

259
00:13:49,120 --> 00:13:50,914
‫ضاعفوا قوة الحفارة.

260
00:13:50,997 --> 00:13:53,166
‫أريد الوصول إلى الحمم المنصهرة.

261
00:13:57,337 --> 00:13:58,630
‫أهلًا بك يا "دامو".

262
00:13:58,713 --> 00:14:00,173
‫هل آخذ معطفك عنك؟

263
00:14:00,256 --> 00:14:01,549
‫أخذته بالفعل.

264
00:14:01,633 --> 00:14:03,635
‫لا تقلقي، سيناسبني أكثر منك.

265
00:14:12,560 --> 00:14:13,728
‫تقبّلي الأمر أيتها الصغيرة،

266
00:14:13,812 --> 00:14:17,148
‫أنا أفضل منك بأشياء كثيرة غير الموضة.

267
00:14:25,865 --> 00:14:28,076
‫- هل أنت مرتاحة؟
‫- ليس كثيرًا.

268
00:14:28,159 --> 00:14:29,202
‫جيد.

269
00:14:30,495 --> 00:14:32,330
‫حسنًا يا "دامو ستحيل"،

270
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
‫تسعدني رؤيتك مجددًا.

271
00:14:34,624 --> 00:14:37,085
‫خاصةً الآن بما أنك عاجزة عن إيقافي.

272
00:14:38,086 --> 00:14:39,838
‫هل تريدين معرفة خطتي؟

273
00:14:40,088 --> 00:14:41,715
‫إنها رائعة للغاية.

274
00:14:41,798 --> 00:14:45,885
‫أنت تستخدم أقوى حفارة ليزرية في العالم
‫لتصل إلى الحمم السائلة العميقة

275
00:14:45,969 --> 00:14:47,679
‫الموجودة تحت القشرة الأرضية.

276
00:14:50,098 --> 00:14:51,474
‫هذه المرحلة الأولى.

277
00:14:51,850 --> 00:14:54,644
‫في المرحلة الثانية التي لم تعرفي ما هي،

278
00:14:54,728 --> 00:14:57,897
‫سأستخدم آلة الحمم التي صممتها
‫لإذابة ولاية "وسكونسن" بالكامل.

279
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
‫وبعدها، سأعيد بناءها وسأسمّيها

280
00:15:02,152 --> 00:15:03,945
‫"دراكين فيل".

281
00:15:04,029 --> 00:15:06,031
‫يا لك من شخص متعجرف.

282
00:15:06,489 --> 00:15:08,575
‫سأعتبر هذا مجاملة لي.

283
00:15:08,658 --> 00:15:10,660
‫"شيغو"، كم بقي من الوقت؟

284
00:15:11,619 --> 00:15:13,621
‫سينطلق الإنذار عندما نصل إلى الحمم.

285
00:15:13,705 --> 00:15:18,752
‫أترين؟ في أي لحظة الآن،
‫سأضرب بسرعة وبلا رحمة.

286
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
‫بالواقع، سيستغرق الأمر نصف الساعة.

287
00:15:21,671 --> 00:15:22,589
‫حسنًا، لا يهم.

288
00:15:22,672 --> 00:15:27,010
‫في غضون 30 دقيقة، ستستسلم "وسكونسن" لي،

289
00:15:27,093 --> 00:15:30,472
‫وستُولد مملكة "دراكين فيل".

290
00:15:30,555 --> 00:15:32,932
‫ردديها معي، "دراكين فيل".

291
00:15:33,016 --> 00:15:35,018
‫أليس للاسم وقع جميل؟

292
00:15:38,772 --> 00:15:42,025
‫أسرع يا "نيد".
‫ينتظر الزبائن منذ أكثر من 30 ثانية.

293
00:15:42,108 --> 00:15:44,986
‫33، 34، تحرك!

294
00:15:45,528 --> 00:15:47,864
‫تفضل، أتمنى لك يومًا جميلًا.

295
00:15:51,117 --> 00:15:52,160
‫"رون"!

296
00:15:52,243 --> 00:15:54,412
‫أهلًا بك في "بوينو ناتشو"،
‫هل لي أن آخذ طلبك؟

297
00:15:54,496 --> 00:15:55,872
‫"رون"، أنا "وايد".

298
00:15:55,955 --> 00:15:57,624
‫"وايد"؟ أين أنت؟

299
00:15:57,707 --> 00:15:59,584
‫لا يهم، "دامو" في ورطة.

300
00:15:59,668 --> 00:16:03,129
‫عثرت على "دراكين" داخل قرص جبنة عملاق،
‫لكنني فقدت الاتصال بها.

301
00:16:03,213 --> 00:16:05,590
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك.

302
00:16:05,674 --> 00:16:09,219
‫حسنًا، عليك الاختيار يا "ستوبيبل".

303
00:16:09,302 --> 00:16:10,387
‫أيهما أهم؟

304
00:16:10,470 --> 00:16:15,684
‫واجبك بالغ الأهمية كمساعد للمدير،
‫أم عملك المثير للشفقة كمساعد أخرق؟

305
00:16:26,236 --> 00:16:27,612
‫لا أمتلك خيارًا هنا على الإطلاق.

306
00:16:27,696 --> 00:16:32,283
‫حان الوقت لأقول:
‫"وداعًا يا (بوينو ناتشو)".

307
00:16:37,455 --> 00:16:38,540
‫لا تتعبي نفسك.

308
00:16:38,623 --> 00:16:41,584
‫سيتلقى الغرب الأوسط بطاقة زيارة ذائبة

309
00:16:41,668 --> 00:16:43,712
‫من الدكتور "دراكين".

310
00:16:43,795 --> 00:16:45,714
‫"شيغو"، ما زلت أنتظر.

311
00:16:45,797 --> 00:16:47,966
‫إذًا اقرأ مجلة ما. أنا أعمل.

312
00:16:48,675 --> 00:16:51,136
‫اعذريني. عليّ أن أذهب للتشاجر.

313
00:16:53,304 --> 00:16:55,974
‫لديّ سؤال: "أهذا المبنى مغطى بالجبن؟"

314
00:16:56,057 --> 00:16:59,644
‫ستستغرب من عدد الأشخاص الذين يعتقدون هذا.

315
00:16:59,728 --> 00:17:02,313
‫ألا يمكنك زيادة سرعة الحفر؟

316
00:17:02,397 --> 00:17:05,275
‫بنيت جيشًا كاملًا من الروبوتات الشريرة،

317
00:17:05,358 --> 00:17:09,279
‫واستغرق ذلك نفس الوقت الذي احتجت إليه أنت
‫لتخترق قشرة الأرض!

318
00:17:10,530 --> 00:17:12,407
‫- "رون".
‫- كل شيء على ما يُرام يا "دامو".

319
00:17:12,490 --> 00:17:14,909
‫- أنا هنا لأنقذ الموقف.
‫- أهلًا.

320
00:17:15,326 --> 00:17:16,786
‫أهذه ربطة عنق سريعة الارتداء؟

321
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
‫أظن أنني لم أخطط لهذا جيدًا.

322
00:17:23,084 --> 00:17:26,129
‫ليس بمثل جودة جدول استراحة الحمام
‫الذي خططته في "بوينو ناتشو".

323
00:17:26,212 --> 00:17:28,214
‫تأثرت بالقوة التي تمتعت بها مساعد المدير.

324
00:17:28,298 --> 00:17:29,549
‫كنت محقة.

325
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
‫كرهت تقنياتك المذهلة في لف الـ"بوريتو".

326
00:17:32,802 --> 00:17:34,471
‫يحق لك التميز.

327
00:17:34,554 --> 00:17:36,556
‫- أتسامحني؟
‫- بالطبع.

328
00:17:36,639 --> 00:17:38,391
‫- أتسامحينني أنت؟
‫- بالتأكيد.

329
00:17:38,475 --> 00:17:41,394
‫كم هذا لطيف.

330
00:17:41,478 --> 00:17:45,482
‫تصالحتما في الوقت المثالي
‫لتصبحا جزءًا من الحمم المنصهرة.

331
00:17:45,565 --> 00:17:47,484
‫ذكريني مجددًا بسبب استعجالي
‫في القدوم إلى هنا.

332
00:17:55,325 --> 00:17:56,910
‫وصلت الحفارة إلى الحمم المنصهرة.

333
00:17:56,993 --> 00:18:01,081
‫أخيرًا. شغّلي آلة الحمم المنصهرة.

334
00:18:17,347 --> 00:18:20,684
‫كان هذا سيبدو رائعًا لولا أنه سيؤذينا.

335
00:18:20,767 --> 00:18:25,271
‫حان وقت العرض.
‫جهزوا البارون وشغّلوا مضخة الحمم.

336
00:18:40,620 --> 00:18:43,123
‫"روفوس"، اضغط على الزر.

337
00:18:55,552 --> 00:18:58,930
‫"رون"، اذهب إلى الحفارة الليزرية
‫وأنا سأتولى أمر "شيغو".

338
00:18:59,014 --> 00:19:00,181
‫خطة رائعة.

339
00:19:00,724 --> 00:19:02,183
‫ما هي الخطة بالضبط مجددًا؟

340
00:19:02,267 --> 00:19:04,686
‫"رون"، أنت العبقري الذي اخترع الـ"ناكو"،

341
00:19:04,769 --> 00:19:07,772
‫وأنت في مبنى مصنوع من الجبن.
‫لذا كن مبدعًا.

342
00:19:07,856 --> 00:19:09,858
‫ستكون هذه خطتي الأفضل.

343
00:19:09,941 --> 00:19:12,235
‫توخ الحذر. سبقتك!
‫أنت مدين لي بقارورة من الصودا.

344
00:19:17,449 --> 00:19:18,533
‫لقد هربا!

345
00:19:18,616 --> 00:19:20,285
‫لا، حقًا؟

346
00:19:20,368 --> 00:19:21,786
‫انسي أمر ذلك المهرج،

347
00:19:21,870 --> 00:19:23,705
‫اعثري على "دامو ستحيل".

348
00:19:33,506 --> 00:19:35,508
‫حان وقت تلقينك درسًا أيتها الأميرة.

349
00:19:35,592 --> 00:19:39,054
‫مع هذا المعطف الذي يُبطئ حركتك؟
‫لا أظن ذلك.

350
00:19:50,482 --> 00:19:52,567
‫ها قد ظهرت الحمم.

351
00:20:01,951 --> 00:20:05,455
‫"روفوس"، هذه آلة بالغة الدقة
‫ومعقدة للغاية.

352
00:20:05,914 --> 00:20:07,582
‫من الأفضل أن نعبث بكل شيء.

353
00:20:16,049 --> 00:20:17,258
‫أوقفوه!

354
00:20:18,551 --> 00:20:19,719
‫تعديل الزاوية.

355
00:20:22,263 --> 00:20:23,431
‫هذا مذهل!

356
00:20:32,482 --> 00:20:34,401
‫اغرقي بالحمم يا "ميلووكي".

357
00:20:38,279 --> 00:20:41,533
‫لماذا لا تغرق "ميلووكي" بالحمم؟

358
00:20:41,616 --> 00:20:46,454
‫أرجوكم لا تخبروني
‫إن هذا المبنى مصنوع حقًا من الجبن.

359
00:20:46,830 --> 00:20:49,749
‫ظننت أنه مغطى بالجبن فقط!

360
00:20:49,833 --> 00:20:53,878
‫إطلاقًا. ستتفاجأ عندما…

361
00:20:58,258 --> 00:20:59,342
‫"دامو".

362
00:21:02,637 --> 00:21:03,722
‫"دامو".

363
00:21:10,186 --> 00:21:11,438
‫"دامو"!

364
00:21:13,940 --> 00:21:15,942
‫لم ينته الأمر بعد

365
00:21:16,401 --> 00:21:18,153
‫يا "دامو ستحيل"!

366
00:21:29,122 --> 00:21:31,499
‫أُحبطت خطة "دراكين" بالكامل.

367
00:21:31,791 --> 00:21:36,004
‫انتهى الأمر.
‫أدعو هذا الشكل "إخفاق الشرير".

368
00:21:40,759 --> 00:21:42,844
‫ما الأمر يا "دامو"؟ لقد انتصرت.

369
00:21:42,927 --> 00:21:44,471
‫أنا حقًا سعيدة.

370
00:21:44,554 --> 00:21:46,014
‫لا تبدين سعيدة.

371
00:21:46,097 --> 00:21:48,725
‫حسنًا، أعلم أن هذا سيبدو أمرًا سطحيًا،

372
00:21:48,808 --> 00:21:52,771
‫لكنني أنقذت العالم ولا أستطيع الحصول
‫على ذلك المعطف من "كلوب بانانا".

373
00:21:52,854 --> 00:21:55,523
‫ربما، أو ربما لا.

374
00:21:55,982 --> 00:21:57,025
‫"رون"!

375
00:21:57,108 --> 00:21:58,735
‫لا مشكلة.

376
00:21:59,027 --> 00:22:01,029
‫كان أجري الإضافي من "ناكو" جيدًا.

377
00:22:01,112 --> 00:22:05,075
‫أنت لطيف للغاية. أنا أحبه. شكرًا لك.

378
00:22:05,492 --> 00:22:07,702
‫- "نيد"؟
‫- يا رجل، ماذا ترتدي؟

379
00:22:07,786 --> 00:22:09,913
‫ترك أحدهم هذه الصورة فوق آلة الجبن،

380
00:22:09,996 --> 00:22:13,416
‫ولم أستطع مقاومة شرائه. تحية لي!

381
00:22:13,875 --> 00:22:15,627
‫- أتريدين تبديله؟
‫- بالتأكيد.

382
00:22:17,420 --> 00:22:21,591
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

