﻿1
00:00:04,713 --> 00:00:09,676
‫"ميم ألف دال، دال واو غين
‫هكذا نهجّئ كلمة نصر

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,887
‫هيا يا (ماد دوغز)!

3
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
‫هيا يا (ماد دوغز)!

4
00:00:16,182 --> 00:00:17,726
‫نحن الرقم واحد!"

5
00:00:21,896 --> 00:00:23,940
‫حسنًا، أداء عظيم أيها الفريق.

6
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
‫أيمكننا التحدّث يا "دامو"؟

7
00:00:26,109 --> 00:00:29,195
‫بالتأكيد يا "بوني"، لديّ وقت للتحدث
‫إلى أيّ عنصر في الفريق.

8
00:00:29,279 --> 00:00:32,157
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنها مشكلتك بالواقع.

9
00:00:32,240 --> 00:00:33,616
‫تبدين متعبة.

10
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
‫لقد عدت بالطائرة من "أبو ظبي" هذا الصباح

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,871
‫وأنقذت سفيرًا.

12
00:00:37,954 --> 00:00:40,248
‫إنه أمر رائع، لكن عليك أن تسألي نفسك،

13
00:00:40,331 --> 00:00:45,628
‫- هل قدمت للفريق 110 بالمئة من مجهودك؟
‫- بل 120بالمئة يا "بوني".

14
00:00:45,712 --> 00:00:50,300
‫أظن أن الفريق يستحق قائدة
‫تقدّم ما يقارب 130 بالمئة من مجهودها.

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
‫- وأنت تعنين؟
‫- أنا.

16
00:00:53,053 --> 00:00:55,221
‫اسمعي، إن كنت تريدين محاولة الحصول
‫على مركز القيادة،

17
00:00:55,305 --> 00:00:56,348
‫فاعرضي ذلك على الفريق.

18
00:00:56,973 --> 00:01:00,101
‫إن أردن "بوني" بدلًا من "دامو" فهنيئًا لك.

19
00:01:00,185 --> 00:01:04,272
‫هيا العبي دور الفتاة المتباهية البغيضة
‫لكنني سأصبح القائدة بالتأكيد.

20
00:01:06,232 --> 00:01:07,859
‫"(دامو ستحيل)"

21
00:01:07,942 --> 00:01:10,236
‫"أجل، أجل

22
00:01:10,320 --> 00:01:14,032
‫أنا فتاة بسيطة وعادية
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

23
00:01:14,115 --> 00:01:17,702
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

24
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

25
00:01:20,288 --> 00:01:23,458
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

26
00:01:23,541 --> 00:01:25,585
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

27
00:01:25,669 --> 00:01:29,047
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

28
00:01:29,130 --> 00:01:33,176
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

29
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

30
00:01:35,387 --> 00:01:37,180
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

31
00:01:37,263 --> 00:01:41,059
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

32
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

33
00:01:44,020 --> 00:01:45,063
‫(دامو)!

34
00:01:45,730 --> 00:01:48,024
‫لا يهم المكان، لا يهم الزمان

35
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
‫لا يهم المكان

36
00:01:49,567 --> 00:01:52,904
‫سأكون معك حتى النهاية

37
00:01:52,987 --> 00:01:56,491
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

38
00:01:56,574 --> 00:02:01,079
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

39
00:02:01,162 --> 00:02:02,622
‫ما هو الوضع؟

40
00:02:02,706 --> 00:02:04,791
‫"(دامو ستحيل)"

41
00:02:10,463 --> 00:02:12,424
‫لا أصدق هذا!

42
00:02:12,507 --> 00:02:14,884
‫صدقي ذلك يا "دامو"،
‫إنهم يقللون كمية البازلاء.

43
00:02:15,468 --> 00:02:16,469
‫يا للهول.

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
‫"روفوس"، أريد تحليلًا
‫لحالة طبق البوريتو هذا، بأقصى سرعة.

45
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
‫هذا لذيذ.

46
00:02:24,477 --> 00:02:27,897
‫من دون أذى، ألق نظرة وحسب.

47
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
‫- أريد معرفة نسبة البازلاء إلى الجبن.
‫- حسنًا.

48
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
‫"رون"، هل سمعت كلمة مما قلته؟

49
00:02:35,321 --> 00:02:38,199
‫"(بوني) تجرؤ على أن تتحداني
‫بعد كل ما فعلته للفريق!

50
00:02:38,283 --> 00:02:41,745
‫بعد كل ما فعلته لها! لا أصدق هذا!"
‫انتهى الاقتباس.

51
00:02:43,121 --> 00:02:45,290
‫الآن، أكنت تستمعين
‫إلى مشكلة طبق البوريتو خاصتي؟

52
00:02:45,832 --> 00:02:48,793
‫- أنت!
‫- بوريتو لذيذ.

53
00:02:51,338 --> 00:02:54,716
‫تضيّع "بوني" وقتها وحسب
‫فهي لا تملك أي فرصة.

54
00:02:54,799 --> 00:02:58,303
‫انتبهي يا "دامو" فهي مخادعة،
‫توقعي أن يصبح الوضع صعبًا.

55
00:02:58,386 --> 00:02:59,512
‫- يا للهول!
‫- "دامو"!

56
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
‫ما هذا؟

57
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
‫أخرجوني!

58
00:03:19,866 --> 00:03:23,286
‫- حسنًا، ما هو الوضع؟
‫- أهلًا بك يا "دامو ستحيل".

59
00:03:23,370 --> 00:03:26,456
‫- أهلًا بي إلى أين؟
‫- في شبكة العدالة العالمية.

60
00:03:27,874 --> 00:03:30,460
‫"العدالة العالمية"! مستحيل!

61
00:03:30,543 --> 00:03:33,880
‫بل ممكن، أنا الدكتور "دايركتر"
‫رئيسة الشبكة.

62
00:03:39,511 --> 00:03:42,972
‫هذا "ويل دو" أفضل عميل لدينا. اتبعيني!

63
00:03:46,810 --> 00:03:48,937
‫هذا البروفيسور "سيلفن غرين".

64
00:03:49,020 --> 00:03:52,649
‫وقد طور مشروع دفاع صاروخي فائق السرية
‫في ستينات القرن الماضي.

65
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
‫نظام "سايرنيتا" لتعقب الصواريخ المُوجهة.

66
00:03:55,568 --> 00:03:56,945
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟

67
00:03:57,028 --> 00:03:59,531
‫- من شبكة الإنترنت.
‫- يا للهول.

68
00:04:00,490 --> 00:04:05,495
‫هذا البروفيسور "غرين" وهو متقاعد
‫حاليًا ويقيم في "فلوريدا".

69
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
‫- لكنه اختفى في الوقت الحالي.
‫- نعم.

70
00:04:07,247 --> 00:04:10,000
‫- هل كان هذا على الإنترنت أيضًا؟
‫- لا، كان ذلك تخمينًا.

71
00:04:11,418 --> 00:04:13,586
‫"دامو"، ما رأيك بمساعدة العميل "دو"

72
00:04:13,670 --> 00:04:15,338
‫للعثور على البروفيسور "غرين"؟

73
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
‫- هل يتكلم العميل "دو"؟
‫- 14 لغة.

74
00:04:18,341 --> 00:04:21,761
‫- 32 لهجة محلية.
‫- هذا رائع، أنا أتعلم الفرنسية.

75
00:04:21,845 --> 00:04:24,264
‫هذا الوقت عصيب جدًا بالنسبة إليّ.

76
00:04:24,347 --> 00:04:27,142
‫هناك فتاة في المدرسة من النوع الأناني…

77
00:04:27,225 --> 00:04:29,561
‫أطلب الإذن للحديث بحريّة
‫أيتها الدكتور "دايركتر".

78
00:04:29,644 --> 00:04:31,146
‫- مقبول.
‫- هذه إهانة.

79
00:04:31,229 --> 00:04:35,150
‫أنا محترف ذو تدريب عال،
‫أما هي فمجرد مبتدئة.

80
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
‫حسنًا، أنا موافقة.

81
00:04:38,737 --> 00:04:40,905
‫حظًا موفقًا يا "دامو ستحيل" والعميل "دو".

82
00:04:41,906 --> 00:04:43,950
‫"نادي المماطلين، تم تأجيل الاجتماع"

83
00:04:44,034 --> 00:04:46,995
‫ظننت أن "بوني" هي من أختطفتك بكل تأكيد.

84
00:04:47,078 --> 00:04:50,206
‫بحقك، أتعلم أنها لم تظهر في التدريب حتى؟

85
00:04:50,290 --> 00:04:53,752
‫آنسة "ستحيل"! هل أنت جاهزة
‫لمساعدتي في تحقيقي؟

86
00:04:53,835 --> 00:04:57,339
‫مساعدتك؟ لا. أما العمل معك كندّ لك؟ فنعم.

87
00:04:57,422 --> 00:04:58,423
‫مرحبًا يا صديقي!

88
00:05:01,051 --> 00:05:04,763
‫- ما الذي فعلته له؟
‫- ساعة إيقاف، تُسبب الشلل المُؤقت.

89
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
‫عملية قياسية ضد أيّ شخص
‫يقترب مني لمسافة تقل عن متر.

90
00:05:08,975 --> 00:05:10,143
‫"روفوس" المسكين.

91
00:05:10,226 --> 00:05:13,229
‫ملاحظة، يحتفظ الهدف بقارض بدون شعر
‫في جيب بنطاله.

92
00:05:13,313 --> 00:05:16,274
‫اسمه "روفوس" وهو خلد عار،

93
00:05:16,358 --> 00:05:17,942
‫أيها السيد الذي يعرف كل شيء.

94
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
‫- جرو رمال أصلع.
‫- باللاتينية!

95
00:05:23,239 --> 00:05:24,491
‫مرحبًا يا صديقي!

96
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
‫سأواجهك بالمثل يا صاح!

97
00:05:32,624 --> 00:05:33,750
‫هيا أنتما الاثنان.

98
00:05:36,419 --> 00:05:38,755
‫- مرحبًا يا "دامو".
‫- افتقدتك في التدريب يا "بي".

99
00:05:38,838 --> 00:05:41,966
‫- توجب عليّ بدء حملة جمع التبرعات الجديدة.
‫- ماذا؟ حملة جمع التبرعات؟

100
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
‫أعلم أن "إنقاذك للعالم" يبقيك مشغولة
‫وما إلى هنالك.

101
00:05:45,387 --> 00:05:50,475
‫- أتظنين أنك تستطيعين بيع صندوق؟
‫- شوكولاتة؟ أستطيع بيع صندوق بسهولة.

102
00:05:50,558 --> 00:05:51,643
‫رائع!

103
00:05:52,811 --> 00:05:54,145
‫آمل أن أبيع بعضها نفسي.

104
00:05:58,566 --> 00:05:59,651
‫أراك لاحقًا.

105
00:06:00,819 --> 00:06:04,614
‫إنها تخدع نفسها وحسب،
‫من المستحيل أن تبيع كل هذه الكمية.

106
00:06:04,698 --> 00:06:07,325
‫- دعونا نتابع العمل على المهمة.
‫- انتظري يا "دامو".

107
00:06:07,409 --> 00:06:10,245
‫هل أنا الوحيد الذي يأخذ مشكلة "بوني"
‫على محمل الجد؟

108
00:06:10,328 --> 00:06:12,831
‫مشكلة "بوني" ليست بتلك الأهمية.

109
00:06:12,914 --> 00:06:15,959
‫لا نستطيع تجاهل تحدي الشوكولاتة يا "دامو".

110
00:06:16,042 --> 00:06:18,503
‫- نحن؟
‫- أنا هنا لأدعمك، استغلي وجودي.

111
00:06:18,586 --> 00:06:20,797
‫- كيف؟
‫- أنا بائع بالفطرة.

112
00:06:20,880 --> 00:06:23,550
‫أتميز بموهبة البلاغة.
‫انظري، دعيني أثبت ذلك.

113
00:06:24,342 --> 00:06:28,596
‫مرحبًا يا سيدي، تبدو كرجل نبيل
‫يستمتع بأدق تفاصيل الحياة.

114
00:06:28,680 --> 00:06:33,351
‫وما الذي قد يتفوق على 50 غرامًا
‫من الشوكولاتة الكريمية الغنية؟

115
00:06:33,435 --> 00:06:36,604
‫لديّ شوكولاتة من دون إضافات
‫والمُقرمشة والشوكولاتة بالفستق.

116
00:06:37,605 --> 00:06:40,108
‫نكهة الماكاديميا.

117
00:06:40,191 --> 00:06:44,362
‫كما أنها لدعم قضية جيدة، المشجعات.
‫أنت تحب المشجعات، أليس كذلك؟

118
00:06:47,949 --> 00:06:50,452
‫كان ذلك مثالًا سيئًا، ما من أحد
‫يستطيع أن يبيع شيئًا لذلك الشخص الممل.

119
00:06:54,122 --> 00:06:55,957
‫عداه، لكنه عار.

120
00:06:57,792 --> 00:07:01,087
‫- مرحبًا يا "دامو"، من يكون صديقك الجديد؟
‫- العميل "ويل دو" يا سيدتي.

121
00:07:01,671 --> 00:07:04,507
‫- تشرفت بلقائك يا دكتور "ستحيل".
‫- هل تعرفني؟

122
00:07:04,591 --> 00:07:06,551
‫كانت ورقتك البحثية الأخيرة
‫عن تطبيقات الليزر

123
00:07:06,634 --> 00:07:09,054
‫في استكشاف المناطق القحفية رائعة.

124
00:07:09,637 --> 00:07:11,639
‫كما أن الصورة لم تمنحك حقك.

125
00:07:11,723 --> 00:07:13,391
‫ادعيه للقدوم مرات أكثر.

126
00:07:13,475 --> 00:07:15,852
‫عليّ أن أعثر على عالم مفقود يا أمي.

127
00:07:15,935 --> 00:07:18,355
‫حظًا موفقًا يا "دامو"، استمتعوا يا أولاد.

128
00:07:19,022 --> 00:07:20,774
‫هل حصلت على البيانات يا "وايد"؟

129
00:07:20,857 --> 00:07:24,110
‫حصلت عليها، محاكاة ثلاثية الأبعاد
‫لمنزل البروفيسور المفقود.

130
00:07:26,988 --> 00:07:29,699
‫رائع! انظر يا "روفوس"،
‫يعرض "وايد" صورة ثلاثية الأبعاد.

131
00:07:36,581 --> 00:07:38,291
‫لقد تفحصت مسرح الجريمة بالفعل.

132
00:07:38,375 --> 00:07:41,336
‫أنا لم أتفحصه، كبّر نقطة الدخول يا "وايد".

133
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
‫طريقة الدخول هي المتفجرات، ما هذا؟

134
00:07:47,676 --> 00:07:50,345
‫لا أعرف، سأقوم بعزلها وتكبيرها.

135
00:07:51,930 --> 00:07:54,182
‫جيد، دعنا نحاول أن نملأ الفراغات الآن.

136
00:07:54,265 --> 00:07:55,767
‫تشغيل نمط الاستقراء.

137
00:07:58,311 --> 00:08:00,480
‫- كرة غولف؟
‫- كان البروفيسور "غرين" متقاعدًا.

138
00:08:00,563 --> 00:08:01,856
‫يلعب الكثير من المتقاعدين الغولف.

139
00:08:03,942 --> 00:08:07,612
‫"وايد"، هل يظهر البروفيسور "غرين"
‫في أيّ من مجموعات النقاش عبر الإنترنت؟

140
00:08:07,696 --> 00:08:10,782
‫نعم، البستنة وعلم النبات
‫والأسمدة التجريبية.

141
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
‫ربح عشبه وسام العشب الأزرق
‫لثلاث سنوات متتالية.

142
00:08:13,952 --> 00:08:15,787
‫إلى اللقاء يا "وايد"، هذا عديم الفائدة.

143
00:08:15,870 --> 00:08:19,207
‫اختُطف الرجل بسبب خبرته في نظام الأسلحة.

144
00:08:19,290 --> 00:08:20,959
‫كان خبير أسلحة في الستينات.

145
00:08:21,042 --> 00:08:22,877
‫تستطيع البحث عمّا يعرفه في المكتبة.

146
00:08:22,961 --> 00:08:25,588
‫من الواضح أن العمل مع مبتدئة مضيعة لوقتي.

147
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
‫لم أخبرك عن الأثر الآخر

148
00:08:27,882 --> 00:08:29,467
‫الذي حددته في مسرح الجريمة.

149
00:08:30,385 --> 00:08:32,303
‫- ما هو؟
‫- حمض الأسيتيك المُركّز.

150
00:08:32,387 --> 00:08:36,057
‫وهو سماد تجريبي،
‫تجده في السوق السوداء فقط.

151
00:08:36,141 --> 00:08:38,143
‫يبدو أن علينا زيارة المقر العالمي

152
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
‫للوازم البستنة من السوق السوداء.

153
00:08:41,479 --> 00:08:42,856
‫أين سيكون مقره؟

154
00:08:48,236 --> 00:08:52,699
‫- سيبيعونه هنا إن كان غير شرعي.
‫- انسي البائعين، علينا إيجاد المشترين.

155
00:08:52,782 --> 00:08:55,368
‫عليك بيع هذه البضائع
‫إن كنت تريدين اللحاق بـ"بوني".

156
00:08:55,452 --> 00:08:57,454
‫لا تشكل "بوني" أيّ تهديد، هيا.

157
00:09:02,834 --> 00:09:04,377
‫ذلك هو "بيغ دادي بروذرسون".

158
00:09:04,461 --> 00:09:08,048
‫له يد في كل صفقة تتم هنا.

159
00:09:08,131 --> 00:09:11,551
‫- يا لها من أصابع كبيرة.
‫- اعذراني أيها المبتدئان.

160
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
‫- هل أنت "بيغ دادي"؟
‫- هذا يعتمد على مطلبك.

161
00:09:15,388 --> 00:09:17,891
‫- ليس لديّ وقت للألاعيب.
‫- هذا سيئ جدًا.

162
00:09:18,600 --> 00:09:21,811
‫كنت سأقترح أن تلعب مع صديقي
‫لعبة "صوت السقوط".

163
00:09:22,145 --> 00:09:23,396
‫صوت السقوط؟

164
00:09:32,030 --> 00:09:33,114
‫أحب تلك اللعبة.

165
00:09:33,198 --> 00:09:36,242
‫وأنا أحب أن أكتشف ما عليّ معرفته.

166
00:09:36,326 --> 00:09:38,661
‫مثل أسماء من طلبوا من السوق
‫حمض الأسيتيك المُركّر.

167
00:09:38,745 --> 00:09:41,623
‫لدينا قاعدة واحدة في هذه المؤسسة يا آنسة.

168
00:09:42,082 --> 00:09:44,584
‫وهو سريّة العميل.

169
00:09:48,421 --> 00:09:51,007
‫أهذه شوكولاتة بالحليب؟

170
00:09:53,802 --> 00:09:55,261
‫مع النوغا الطريّة.

171
00:09:59,099 --> 00:10:00,266
‫"داف كيليغان".

172
00:10:02,894 --> 00:10:04,104
‫من يكون ذاك؟

173
00:10:04,187 --> 00:10:07,315
‫ستخبرنا قاعدة البيانات المحمولة لشبكة
‫العدالة العالمية بكل ما يخص "كيليغان".

174
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
‫عتاد قياسي لدى جميع العملاء رفيعي المستوى.

175
00:10:10,652 --> 00:10:13,613
‫جهاز اتصالي الخاص، وهو مميز جدًا، لي فقط.

176
00:10:15,323 --> 00:10:17,033
‫وُلد "داف كيليغان" في "اسكتلندا".

177
00:10:17,117 --> 00:10:19,494
‫- لاعب غولف محترف سابق.
‫- يا رفاق.

178
00:10:19,577 --> 00:10:22,122
‫حُرم من الدخول إلى جميع ملاعب الغولف
‫في العالم، حتى ملاعب الغولف المصغّرة.

179
00:10:22,205 --> 00:10:23,790
‫بسبب إظهار الغضب المفرط.

180
00:10:24,499 --> 00:10:26,126
‫- انتباه!
‫- يا رفاق.

181
00:10:26,209 --> 00:10:28,712
‫- السلاح المختار.
‫- كرات الغولف المتفجرة.

182
00:10:40,515 --> 00:10:43,351
‫- هل أنت بخير يا "روفوس"؟
‫- بخير.

183
00:10:45,020 --> 00:10:47,147
‫أنت! ستدفع ثمن هذه.

184
00:10:47,230 --> 00:10:51,067
‫هذا منطقي، كرة الغولف المتفجرة
‫في مسرح الجريمة والهجوم علينا.

185
00:10:51,151 --> 00:10:53,194
‫- "كيليغان" هو المطلوب.
‫- حقًا! أتظن ذلك؟

186
00:10:53,695 --> 00:10:56,948
‫نحن نطارد لاعب غولف وغدًا يا "وايد"
‫واسمه "داف كيليغان".

187
00:10:57,032 --> 00:11:00,618
‫- نحتاج إلى موقع مخبئه.
‫- هل قلت لاعب غولف وغدًا؟

188
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
‫أعرف، هذا غريب.

189
00:11:02,287 --> 00:11:06,541
‫حسنًا، سأعود إلى "ميدلتون"
‫لأرى إن كانت "بوني" باعت الشوكولاتة.

190
00:11:07,542 --> 00:11:08,960
‫بعتها جميعها!

191
00:11:09,044 --> 00:11:12,339
‫أنا أقتبس من قائدة فريقنا السابقة
‫"ليس بالشيء العظيم"!

192
00:11:12,422 --> 00:11:14,632
‫لم أصبح سابقة بعد.

193
00:11:14,716 --> 00:11:17,969
‫حصلنا على لباس موحد جديد بفضل "بوني".
‫أليس جذابًا؟

194
00:11:18,053 --> 00:11:21,514
‫من الأفضل أن ترتدي ملابسك يا "دامو"،
‫نحن نعمل على رقصتنا التشجيعية الجديدة.

195
00:11:21,598 --> 00:11:25,226
‫لا تملي عليّ ما أفعله.
‫انتظري، أيّ رقصة تشجيعية جديدة؟

196
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
‫رقصتي.

197
00:11:27,395 --> 00:11:30,690
‫لا تعمل "بوني" بهذا الجهد. هناك شيء مريب.

198
00:11:33,401 --> 00:11:34,694
‫شاهد هذا يا "ويل".

199
00:11:37,906 --> 00:11:39,407
‫هذا رائع جدًا، أليس كذلك؟

200
00:11:39,491 --> 00:11:45,080
‫إن كنت تعني أنه مقرف جدًا،
‫فنعم، أنت على حق.

201
00:11:50,543 --> 00:11:51,628
‫عبارة جيدة!

202
00:11:51,711 --> 00:11:55,173
‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- إن كان عليك ذلك.

203
00:11:55,674 --> 00:11:57,926
‫هل تقوم بأشياء عادية
‫مثل الذهاب إلى المدرسة؟

204
00:11:58,009 --> 00:12:00,512
‫تم تعليمي بشكل خاص من قبل
‫بعض من أفضل العقول في العالم.

205
00:12:00,595 --> 00:12:02,305
‫تم تعليمك بشكل خاص؟ لا عيب في ذلك.

206
00:12:02,389 --> 00:12:05,058
‫حتى أنا احتجت إلى بعض المساعدة
‫في الرياضيات في عامي الأول.

207
00:12:05,141 --> 00:12:08,353
‫- لم يكن ذلك لعلاج تأخري.
‫- هذا رائع يا صديقي.

208
00:12:08,436 --> 00:12:10,188
‫من الواضح أنك لا تفهم.

209
00:12:11,398 --> 00:12:14,567
‫- لا بد أن هذا "وايد"، يجب أن أجلب "دامو".
‫- لست متأخرًا.

210
00:12:19,447 --> 00:12:23,702
‫إن كنت تتساءلين يا "دامو" فهذا ما يبدو
‫عليه بذل 150 بالمئة من المجهود.

211
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
‫انتبهي يا "بوني"،

212
00:12:24,869 --> 00:12:27,956
‫سمعت أنك عندما تصلين إلى 160
‫فستحترقين بشكل ذاتي.

213
00:12:28,456 --> 00:12:30,458
‫"دامو"! لدينا موقع "داف كيليغان".

214
00:12:30,542 --> 00:12:32,836
‫لا تقلقي يا "دامو"، سأهتم بكل شيء هنا.

215
00:12:36,715 --> 00:12:37,757
‫هيا بنا.

216
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
‫"بوني" ليست بارعة إلى هذا الحد.

217
00:12:39,342 --> 00:12:40,844
‫كيف لها أن تؤلف تلك الرقصة التشجيعية؟

218
00:12:40,927 --> 00:12:43,930
‫- يبدو أن أحدهم يشعر بالغيرة.
‫- لست كذلك.

219
00:12:44,014 --> 00:12:46,057
‫- نحتاج إلى وسيلة نقل يا "وايد".
‫- ما الذي أشعرك بالغيرة؟

220
00:12:46,141 --> 00:12:48,226
‫أنا لا أشعر بالغيرة. أريد وسيلة نقل!

221
00:12:52,897 --> 00:12:55,483
‫"وايد"، كيف حصلنا على…

222
00:12:55,567 --> 00:13:00,196
‫طائرة شبكة العدالة العالمية الحوامة،
‫عتاد قياسي لدى جميع العملاء رفيعي المستوى.

223
00:13:01,614 --> 00:13:04,534
‫- السيدات أولًا.
‫- شكرًا.

224
00:13:13,585 --> 00:13:15,628
‫ها هي، جزيرة "كيليغان".

225
00:13:17,172 --> 00:13:18,173
‫ماذا؟

226
00:13:25,388 --> 00:13:28,141
‫لا بد أن "كيليغان" يريد "غرين"
‫لبناء نظام صاروخي من نوع ما.

227
00:13:28,224 --> 00:13:31,144
‫لا أظن ذلك، يتمثل مفتاح الحل
‫في إبهام "غرين" الأخضر.

228
00:13:31,227 --> 00:13:33,855
‫حسنًا، أتريان ذلك الباب؟
‫إنه يشير إلى كونه زنزانة بلا ريب.

229
00:13:34,314 --> 00:13:35,482
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

230
00:13:37,400 --> 00:13:39,194
‫اختطف "كيليغان" البروفيسور "غرين"،

231
00:13:39,277 --> 00:13:42,405
‫ثم اشترى طنًا من حمض الأسيتيك المُركّز
‫والذي بالمناسبة

232
00:13:42,489 --> 00:13:45,492
‫كان البروفيسور "غرين" يختبره في منزله.

233
00:13:45,575 --> 00:13:47,077
‫عشب يفوز بالجوائز.

234
00:13:47,160 --> 00:13:49,829
‫أتعنين أن الرجل
‫اخترع نوعًا من العشب الخارق؟

235
00:13:54,751 --> 00:13:56,419
‫ذلك شيء لا تراه كل يوم.

236
00:13:56,503 --> 00:13:59,673
‫أسرعا يا "رون" و"ويل"،
‫لقد عثرت على البروفيسور "غرين".

237
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
‫هل أنت بخير أيها البروفيسور "غرين"؟

238
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
‫انتظر.

239
00:14:09,015 --> 00:14:11,184
‫شكرًا لكم.

240
00:14:11,685 --> 00:14:15,021
‫احتجزني "كيليغان" في عشبي الخاص
‫ذي سرعة النمو الفائقة.

241
00:14:15,105 --> 00:14:17,691
‫عشب فائق؟ حقًا؟

242
00:14:17,774 --> 00:14:20,026
‫أنا العميل "ويل دو" يا بروفيسور "غرين".

243
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
‫عليك إبلاغنا بأيّ معلومات عن أيّ
‫أسرار أسلحة قد يكون "كيليغان" حصل عليها.

244
00:14:23,571 --> 00:14:24,864
‫بناء على عملي؟

245
00:14:24,948 --> 00:14:27,867
‫كان بإمكانه العثور على أي شيء يريده
‫فيما يخص عملي في مجال الأسلحة

246
00:14:27,951 --> 00:14:30,537
‫- في مكتبة عامة.
‫- يا للهول.

247
00:14:30,620 --> 00:14:33,832
‫سؤال إضافي، ما الذي يريد "كيليغان"
‫فعله بهذا العشب الفائق؟

248
00:14:33,915 --> 00:14:36,668
‫أنا أعلم!

249
00:14:36,751 --> 00:14:39,462
‫يخطط "داف كيليغان" لتغطية العالم بالعشب،

250
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
‫لتشكيل ملعب غولف ضخم.

251
00:14:41,798 --> 00:14:44,050
‫ملعب الغولف الخاص بي يا صغيرتي.

252
00:14:44,134 --> 00:14:48,638
‫- هذا جنون.
‫- لنر إن كنت ستصل في وقت بدء اللعبة.

253
00:14:52,017 --> 00:14:54,019
‫لا، السيدات أولًا.

254
00:14:59,149 --> 00:15:01,026
‫علمت أنك جيدة يا صغيرتي.

255
00:15:05,947 --> 00:15:08,199
‫أما هو فلست متأكدًا بشأنه.

256
00:15:08,283 --> 00:15:10,577
‫ضع مضارب الغولف أرضًا يا سيد "كيليغان".

257
00:15:10,660 --> 00:15:13,872
‫عليك إخراجها من بين يديّ
‫الباردتين الميتتين.

258
00:15:15,206 --> 00:15:16,499
‫انتباه!

259
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
‫يا لها من رمية منحنية جميلة!

260
00:15:26,801 --> 00:15:28,720
‫لقد خربت شعار النبالة خاصتي.

261
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
‫سأعيد لك ما يخصك،

262
00:15:34,392 --> 00:15:36,811
‫عندما تعيد ما يخص البروفيسور "غرين".

263
00:15:41,691 --> 00:15:45,195
‫لا أستطيع فعل ذلك، لديّ خطط لتلك التركيبة.

264
00:15:57,791 --> 00:16:00,043
‫كنت سأحب أن ألعب جولة موت مفاجئ،

265
00:16:00,126 --> 00:16:03,213
‫لكنني لا أستطيع أن أترك العشب
‫ينمو تحت قدميّ.

266
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
‫حتى الآن.

267
00:16:06,299 --> 00:16:10,387
‫فجأة، أصبح العالم بأكمله مليئًا
‫بالفتحات التي يختفي فيها الناس.

268
00:16:10,470 --> 00:16:11,971
‫هيا، إنه يهرب.

269
00:16:13,932 --> 00:16:15,225
‫ها هو.

270
00:16:15,308 --> 00:16:17,310
‫علينا الوصول إلى الحوامة.

271
00:16:18,144 --> 00:16:21,940
‫- انتظر يا "ويل".
‫- ماذا؟ إنه يهرب.

272
00:16:22,023 --> 00:16:23,650
‫عليك أن تكون أكثر حذرًا.

273
00:16:23,733 --> 00:16:26,152
‫قد يكون "كيليغان" فخخ المكان بأكمله.

274
00:16:26,236 --> 00:16:27,445
‫ما رأيك بالرمال المتحركة؟

275
00:16:34,244 --> 00:16:37,163
‫- حسنًا، عندما تكونان جاهزين.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

276
00:16:37,247 --> 00:16:38,832
‫أنتما الاثنان تملكان خطة.

277
00:16:38,915 --> 00:16:41,167
‫لذلك كلما تشاجرتما حول
‫من يملك الخطة الأفضل بسرعة أكبر،

278
00:16:41,251 --> 00:16:42,627
‫خرجنا من هنا بسرعة أكبر.

279
00:16:42,711 --> 00:16:46,131
‫لا بد أن حوامتك تملك وحدة
‫أوامر عن بعد أو شيئًا من هذا القبيل.

280
00:16:46,214 --> 00:16:49,843
‫- هذا صحيح، وحدة التحكم عن بعد.
‫- "دامو" تسدد وتسجل.

281
00:16:50,343 --> 00:16:54,973
‫- أين هي وحدة التحكم عن بعد هذه؟
‫- لقد تركتها في الحوامة.

282
00:16:56,141 --> 00:16:57,726
‫لن يغرق "روفوس" في الرمال المتحركة.

283
00:17:03,106 --> 00:17:08,445
‫- أنا بارعة جدًا.
‫- هذا رائع بالنسبة إلى مبتدئة.

284
00:17:15,035 --> 00:17:18,705
‫هذا يعطي شعورًا جيدًا بالواقع. "روفوس".

285
00:17:20,457 --> 00:17:22,292
‫عمل جيد أيها القارض.

286
00:17:30,008 --> 00:17:31,134
‫السيدات أولًا.

287
00:17:33,261 --> 00:17:37,140
‫- لماذا تريد أن تزعجني دائمًا؟
‫- يصعب عدم فعل ذلك، أنت قابل للإزعاج.

288
00:17:40,852 --> 00:17:43,938
‫- أيها البروفيسور، هل "كيليغان"…
‫- أنت، أبق عينيك على الطريق.

289
00:17:44,022 --> 00:17:47,359
‫ألديك فكرة عن هدف "كيليغان"
‫أيها البروفيسور؟

290
00:17:47,442 --> 00:17:50,362
‫نعم، إنه ينوي استهداف أول بلد

291
00:17:50,445 --> 00:17:53,531
‫مُنع من دخول ملاعب الغولف فيها. "اليابان".

292
00:18:13,760 --> 00:18:15,845
‫هذا رائع بحق!

293
00:18:19,140 --> 00:18:20,433
‫"كيليغان"، توقف.

294
00:18:21,810 --> 00:18:26,439
‫لا، ليس قبل أن تصبح اليابسة المطلة
‫على المحيط الهادئ نطاق التسديد خاصتي.

295
00:18:34,072 --> 00:18:36,408
‫أيها الغبي "ويل".

296
00:18:36,491 --> 00:18:39,285
‫هوّن عليك يا صاح،
‫ستتولى "دامو" أمر رجل العشب.

297
00:18:39,369 --> 00:18:41,246
‫لا، تحضّر للقذف.

298
00:18:42,247 --> 00:18:43,206
‫"قذف"

299
00:18:43,289 --> 00:18:44,582
‫حسنًا، أين أجلس؟

300
00:18:57,804 --> 00:19:01,057
‫لا أحد يستطيع تفادي رمياتي القصيرة.

301
00:19:04,686 --> 00:19:05,979
‫هل أنت معتوه يا رجل؟

302
00:19:07,230 --> 00:19:09,065
‫قد يتعين عليك ضبطها على التوقيت
‫المحلي.

303
00:19:12,610 --> 00:19:14,320
‫لقد أخطأت!

304
00:19:14,404 --> 00:19:18,199
‫إنها مخادعة يا صغيرتي،
‫فهي تتميز بالدوران العكسي.

305
00:19:23,329 --> 00:19:24,497
‫"دامو"!

306
00:19:30,211 --> 00:19:34,132
‫- أنت في مشكلة الآن يا صغيرتي.
‫- لا، بل أنت في مشكلة.

307
00:19:34,215 --> 00:19:37,886
‫- وكيف لذلك أن يكون صحيحًا؟
‫- لديك هندباء.

308
00:19:38,595 --> 00:19:40,430
‫حشيش صغير.

309
00:19:40,513 --> 00:19:43,433
‫بالطبع، لكن أترى كل قطعة
‫من هذه الأشياء القطنية الصغيرة؟

310
00:19:43,516 --> 00:19:45,935
‫إنها بذور، كل واحدة منها.

311
00:19:46,019 --> 00:19:49,105
‫- وماذا في ذلك؟
‫- تمنّ أمنية!

312
00:19:58,948 --> 00:20:00,158
‫لا!

313
00:20:05,872 --> 00:20:07,499
‫لقد انتهى أمرك الآن يا صغيرتي.

314
00:20:08,958 --> 00:20:11,169
‫أزيلي هذا الحشيش عني أيتها الثرثارة.

315
00:20:11,252 --> 00:20:15,507
‫- هل يتوجب علينا اعتقاله أم جزّه؟
‫- سأطلب من شبكة العدالة إرسال فريق جزّ.

316
00:20:15,590 --> 00:20:17,926
‫أو يمكنك أن تعطي ابن الجيران خمسة دولارات.

317
00:20:18,635 --> 00:20:20,261
‫هذا ظريف، ومسلّ.

318
00:20:23,181 --> 00:20:24,474
‫حسنًا، إلى اللقاء، سررت بمعرفتك.

319
00:20:24,557 --> 00:20:27,602
‫عليّ العودة إلى الوطن للتخلص
‫من أمر آخر يزعجني.

320
00:20:35,610 --> 00:20:38,613
‫شكرًا، عليّ الحصول على واحدة
‫من ساعات الإيقاف هذه.

321
00:20:38,697 --> 00:20:41,157
‫آنسة "ستحيل"، يا "دامو"!

322
00:20:42,033 --> 00:20:44,202
‫أنا مدين لك باعتذار.

323
00:20:44,285 --> 00:20:46,246
‫أنا مسرورة لكونك شخصًا ناضجًا كفاية
‫للاعتراف بذلك.

324
00:20:46,329 --> 00:20:48,623
‫قدمت مساعدة كبيرة لي في هذه المهمة.

325
00:20:48,707 --> 00:20:52,877
‫مساعدة؟ ألم تنتبه لأيّ مما حدث؟

326
00:20:52,961 --> 00:20:55,046
‫وداعًا يا "دامو ستحيل".

327
00:20:56,214 --> 00:20:57,882
‫لا أصدق ذلك الرجل.

328
00:20:57,966 --> 00:21:01,052
‫لا يفكر أبدًا في أن أحدًا غيره
‫يستحق بعض التقدير.

329
00:21:01,136 --> 00:21:03,221
‫وأنه قد يكون هناك شخص آخر يضاهيه براعة.

330
00:21:03,304 --> 00:21:04,889
‫- وربما أفضل.
‫- نعم!

331
00:21:04,973 --> 00:21:06,516
‫علينا أن نعود إلى "ميدلتون".

332
00:21:06,599 --> 00:21:08,768
‫أتعلم، كم هو صعب أن تعترف بأن أحدًا آخر

333
00:21:08,852 --> 00:21:09,936
‫يقوم بعمل رائع؟

334
00:21:10,020 --> 00:21:13,481
‫بحقك يا "دامو"، علينا أن نعود.
‫لديك مشكلة "بوني"!

335
00:21:13,565 --> 00:21:16,151
‫و"بوني"! متى ستستسلم؟

336
00:21:16,234 --> 00:21:18,653
‫حملة جمع التبرعات واللباس الموحد
‫والرقصة التشجيعية الجديدة!

337
00:21:18,737 --> 00:21:21,156
‫- "دامو"؟
‫- معك حق يا "رون"، يجب أن نذهب.

338
00:21:23,158 --> 00:21:25,493
‫أظن أنه علينا انتظار "دامو"،

339
00:21:25,577 --> 00:21:27,412
‫قبل أن نقرر من ستكون القائدة.

340
00:21:28,329 --> 00:21:32,042
‫ستكون غائبة إلى الأبد،
‫أريد اتخاذ القرار بشأن القيادة الآن!

341
00:21:32,125 --> 00:21:34,252
‫اهدئي يا "بوني"، لقد عدت.

342
00:21:34,753 --> 00:21:36,921
‫- لنفعل ذلك.
‫- حسنًا، سأبدأ من نفسي.

343
00:21:37,005 --> 00:21:39,924
‫أصوت لـ"بوني" كقائدة جديدة.

344
00:21:40,008 --> 00:21:42,385
‫- حقًا؟
‫- حسنًا، حملة جميع التبرعات

345
00:21:42,469 --> 00:21:45,555
‫واللباس الموحد الجميل
‫والرقصة التشجيعية الجديدة.

346
00:21:45,638 --> 00:21:48,391
‫- عليّ الاعتراف، لقد نجحت.
‫- حقًا؟

347
00:21:49,267 --> 00:21:51,436
‫إذًا، الجميع في صف "بوني"؟

348
00:21:51,519 --> 00:21:53,355
‫- نعم "بوني"!
‫- أحسنت!

349
00:21:53,438 --> 00:21:58,068
‫- عملت بجد للوصول إلى هنا.
‫- نعم، سعيدة لأن ذلك قد انتهى.

350
00:21:58,151 --> 00:21:59,778
‫"بوني"، أنت القائدة الآن.

351
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
‫تعلمين أن العمل الجاد قد بدأ للتو، صحيح؟

352
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

353
00:22:04,074 --> 00:22:07,160
‫أتعلمين؟ شعرت بسعادة كبيرة لك فجأة.

354
00:22:07,911 --> 00:22:10,163
‫- أيتها القائدة "بوني"!
‫- عليّ الاستمرار بالعمل الجاد!

355
00:22:10,246 --> 00:22:11,664
‫هذا غير عادل أبدًا.

356
00:22:12,165 --> 00:22:13,958
‫أنت تعتمدين على حقيقة
‫أنها ستصمد لشهر واحد فقط، صحيح؟

357
00:22:14,042 --> 00:22:15,794
‫أنا أعطيها أسبوعين على الأكثر.

358
00:22:19,464 --> 00:22:23,635
‫ترجمة "محمود دهني"

