﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:02,627
‫"نهائيات بطولة التشجيع، يوم الجمعة"

2
00:00:19,602 --> 00:00:21,062
‫كم ذلك مؤسف يا "دامو"!

3
00:00:21,146 --> 00:00:25,108
‫أعتقد أن علينا أن نشتكي
‫لمصمم هذه الرقصة المنمقة.

4
00:00:25,191 --> 00:00:27,986
‫لحظة، ألم تكوني أنت المصممة؟

5
00:00:28,069 --> 00:00:31,948
‫تلك الرقصة المنمقة
‫هي ما سيُكسبنا البطولة غدًا يا "بوني"

6
00:00:32,032 --> 00:00:36,119
‫ذلك إن استطعت تذكّرها بالطبع.
‫حسنًا، لنُعد الكرّة من البداية.

7
00:00:36,202 --> 00:00:37,662
‫- عذرًا، يا "دامو".
‫- لاحقًا يا "رون".

8
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
‫الأمر مستعجل يا "دامو".

9
00:00:40,665 --> 00:00:42,667
‫إني مشغولة للغاية.

10
00:00:44,294 --> 00:00:47,505
‫هجّئي معي. حرف الدال وحرف الألف
‫وحرف الميم، ما هي الكلمة؟

11
00:00:47,589 --> 00:00:48,673
‫"رون".

12
00:00:48,757 --> 00:00:51,009
‫جواب خاطئ، ولكن شكرًا لمشاركتك.

13
00:00:51,968 --> 00:00:53,720
‫- ما الأمر؟
‫- لن تتوقعي أبدًا.

14
00:00:53,803 --> 00:00:56,598
‫- من يحتاج إلى مساعدتك.
‫- أهذا الدكتور "دراكين"؟

15
00:00:59,934 --> 00:01:02,187
‫"أجل، أجل

16
00:01:02,270 --> 00:01:06,316
‫أنا فتاة بسيطة وعادية
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

17
00:01:06,399 --> 00:01:10,362
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

18
00:01:10,445 --> 00:01:12,280
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

19
00:01:12,364 --> 00:01:16,451
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

20
00:01:16,534 --> 00:01:17,577
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

21
00:01:17,660 --> 00:01:21,039
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

22
00:01:21,122 --> 00:01:25,168
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

23
00:01:25,251 --> 00:01:27,295
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

24
00:01:27,379 --> 00:01:29,172
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

25
00:01:29,255 --> 00:01:31,216
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

26
00:01:31,299 --> 00:01:33,051
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

27
00:01:33,134 --> 00:01:35,929
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

28
00:01:36,012 --> 00:01:37,055
‫(دامو)!

29
00:01:37,722 --> 00:01:39,182
‫لا يهم المكان

30
00:01:39,265 --> 00:01:40,266
‫لا يهم الزمان

31
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
‫لا يهم المكان

32
00:01:42,102 --> 00:01:44,896
‫سأكون معك حتى النهاية

33
00:01:44,979 --> 00:01:48,900
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

34
00:01:48,983 --> 00:01:51,277
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

35
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
‫بـ(دامو ستحيل)

36
00:01:53,196 --> 00:01:54,614
‫ما هو الوضع؟

37
00:01:54,698 --> 00:01:56,032
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ"

38
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
‫"(دامو ستحيل)"

39
00:01:59,744 --> 00:02:03,456
‫الدكتور "دراكين"؟
‫لماذا؟ ماذا تريد؟ لا أفهم.

40
00:02:03,540 --> 00:02:06,543
‫في الواقع، أنا الجندي "كليوتس دوبز"
‫من القوات المسلحة الأمريكية.

41
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
‫- إنه توأم "دراكين" الشرير.
‫- يا "رون"، "دراكين" ذاته شرير.

42
00:02:09,879 --> 00:02:13,049
‫- حسنًا، أنا لا أفهم شيئًا.
‫- استخدم "دراكين" ذاك آلة كبيرة

43
00:02:13,133 --> 00:02:16,177
‫ليُبدل بين أدمغتنا. كان أمرًا غير طبيعي.

44
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
‫لحظة، أتقصد أن دماغه الآن في جسدك؟

45
00:02:19,222 --> 00:02:21,891
‫عليّ أن أذهب،
‫فالفتاة الجميلة التي تضرب قادمة.

46
00:02:21,975 --> 00:02:23,101
‫سوف…

47
00:02:23,476 --> 00:02:25,145
‫- يا "وايد"؟
‫- سأهتم بالأمر.

48
00:02:26,104 --> 00:02:28,815
‫كأن همّ المباريات النهائية غدًا لا يكفيني

49
00:02:28,898 --> 00:02:30,358
‫لأضطر الآن إلى التعامل
‫مع هذا الوضع الغريب.

50
00:02:30,442 --> 00:02:33,611
‫لا تقلقي يا "دامو" فستتعاملين مع الوضع.
‫هذا ما تقومين به في العادة.

51
00:02:33,695 --> 00:02:36,031
‫تتكلم عن حياتي وكأنها سهلة للغاية.

52
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
‫لنر إذًا، أنت ذكية ورياضية وجميلة ومحبوبة،

53
00:02:38,491 --> 00:02:41,369
‫- تبدو حياتك سهلة جدًا بالنسبة إليّ.
‫- حسنًا، لنعكس الأدوار.

54
00:02:41,453 --> 00:02:43,538
‫ألعاب الفيديو ومتابعة المصارعة

55
00:02:43,621 --> 00:02:45,373
‫وحشو البطن،

56
00:02:45,457 --> 00:02:47,542
‫تبدو حياتك قاسية بالفعل.

57
00:02:47,625 --> 00:02:50,128
‫أغفلت متطلبات تربية "روفوس" كأب عازب،

58
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
‫فضلًا عن همّ الحفاظ على مكانتي.

59
00:02:54,549 --> 00:02:56,801
‫حسنًا، ليس لديّ مكانة جيدة بعد،

60
00:02:56,885 --> 00:02:58,053
‫لكنني أحاول.

61
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
‫وبكل صراحة، الأمر مرهق.

62
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
‫لم أستطع الاتصال مجددًا بالجندي "دوبز".

63
00:03:03,308 --> 00:03:04,976
‫- فالإشارة مشوشة.
‫- هل راجعت سجله؟

64
00:03:05,060 --> 00:03:06,770
‫سجله سري تمامًا.

65
00:03:06,853 --> 00:03:09,064
‫كل ما استطعت العثور عليه هو هذه الصورة.

66
00:03:09,981 --> 00:03:11,274
‫- الأمر محير.
‫- فعلًا.

67
00:03:11,358 --> 00:03:14,069
‫لم يود "دراكين" أن يكون في ذلك الجسد؟

68
00:03:34,923 --> 00:03:39,177
‫الجندي "كليوتس دوبز". تم تأكيد الهوية.

69
00:03:41,846 --> 00:03:43,556
‫علاوة على ذلك كله،

70
00:03:43,640 --> 00:03:46,768
‫لديّ التدريس وفريق السباحة
‫ولجنة الكتاب السنوي.

71
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
‫أي ما يُدعى أيضًا بالحياة الاجتماعية.

72
00:03:53,191 --> 00:03:55,860
‫المعذرة، ولكنني اتصلت مسبقًا
‫من أجل الوجبة البديلة.

73
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
‫ما الوضع يا "وايد"؟

74
00:04:04,035 --> 00:04:07,205
‫استطعت أخيرًا تتبع اتصال الرجل الذي
‫يسكن جسد "دراكين"، ولكنّ النتيجة غريبة.

75
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
‫أهي أغرب من وجود شخص آخر في جسد "دراكين"؟

76
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
‫إنك على حق. المهم، يبدو أن الاتصال أتى

77
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
‫من وسط الـ"غراند كانيون".

78
00:04:21,386 --> 00:04:24,222
‫- شكرًا على مساعدتنا يا "باكستر".
‫- بكل سرور أيتها الآنسة الصغيرة.

79
00:04:25,765 --> 00:04:28,309
‫ذلك رد جميل صغير لمساعدتك "باتركاب"

80
00:04:28,393 --> 00:04:29,978
‫حين احتاجتك.

81
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
‫- أتقصد ولادتها الطارئة؟
‫- في الظلام.

82
00:04:32,147 --> 00:04:34,065
‫- في المطر.
‫- في خضم انهيار أرضي.

83
00:04:34,149 --> 00:04:35,650
‫كانت مهمة بسيطة.

84
00:04:37,777 --> 00:04:40,363
‫تحرك أيها الحمار الصغير، هيا.

85
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
‫ما رأيك أن نتبادل؟

86
00:04:48,329 --> 00:04:50,582
‫فـ"باتركاب" هذه وديعة.

87
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
‫حسنًا، إن كنت مصرًا.

88
00:05:10,185 --> 00:05:11,686
‫ها هو ذا.

89
00:05:13,980 --> 00:05:15,273
‫أهذا مخبأ "دراكين"؟

90
00:05:23,698 --> 00:05:26,451
‫كُفّ عن تسلق قدمي يا "روفوس".

91
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
‫انزل عن قدمي.

92
00:05:39,673 --> 00:05:41,424
‫يا لحظ الأغبياء!

93
00:05:41,508 --> 00:05:44,928
‫- ليس حظ الأغبياء يا "دامو"، بل مهاراتهم.
‫- ذلك صحيح.

94
00:06:01,528 --> 00:06:03,071
‫هل دخلنا هذا المخبأ من قبل؟

95
00:06:03,154 --> 00:06:05,115
‫تتشابه المخابئ مع مضي الوقت.

96
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
‫أهذه آلة تبديل الأدمغة؟ بالتأكيد.

97
00:06:23,341 --> 00:06:26,886
‫النجدة.

98
00:06:26,970 --> 00:06:28,847
‫ساعدوني!

99
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
‫"دامو ستحيل".

100
00:06:36,021 --> 00:06:37,313
‫احذري.

101
00:06:37,397 --> 00:06:41,401
‫- انتهت عملية الإنقاذ يا "دامو".
‫- إنك مخطئة يا "شيغو".

102
00:06:45,655 --> 00:06:48,491
‫علمتني أمي أن أعامل النساء بلباقة دومًا.

103
00:06:50,660 --> 00:06:52,412
‫شرط ألا يحبسنني داخل صندوق.

104
00:06:52,495 --> 00:06:54,581
‫- يا "رون".
‫- سأهتم بالأمر.

105
00:06:54,664 --> 00:06:56,332
‫لا تدعوا جسد "دراكين" يهرب.

106
00:07:19,356 --> 00:07:20,315
‫"تفعيل عملية تبديل الأدمغة"

107
00:07:38,041 --> 00:07:40,293
‫- هل أنت أنا؟ وأنا أنت؟
‫- أتبادلنا الأجساد؟

108
00:07:40,960 --> 00:07:43,463
‫كم هذا مريع!

109
00:07:47,842 --> 00:07:49,344
‫لا أصدق ما حدث.

110
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
‫أخبرتك ألا تقتربي من آلة تبديل الأدمغة.

111
00:07:51,513 --> 00:07:54,057
‫- لا، لم تفعل ذلك.
‫- حسنًا، كنت أفكر في الأمر،

112
00:07:54,140 --> 00:07:55,850
‫تمامًا قبل تبادلنا أدمغتنا.

113
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
‫- أتفكرون في الهرب قريبًا؟
‫- لكن علينا أن نعود إلى أجسادنا.

114
00:08:03,233 --> 00:08:04,317
‫لا وقت لذلك.

115
00:08:22,627 --> 00:08:25,964
‫أتعتقدون أنني سأدعكما تفلتان
‫برفقة جسد "دراكين"؟

116
00:08:26,047 --> 00:08:27,799
‫لا تستفزيني.

117
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
‫لقد…

118
00:08:29,467 --> 00:08:33,722
‫صعقتكما آلة "دراكين"، وتبادلتما الأدمغة.

119
00:08:35,306 --> 00:08:37,809
‫يا له من وضع رائع!

120
00:08:38,226 --> 00:08:41,229
‫قولي شيئًا ما، هيا.

121
00:08:41,312 --> 00:08:42,397
‫وداعًا.

122
00:08:51,406 --> 00:08:53,199
‫لا تدعوهم يصلوا إلى…

123
00:08:54,284 --> 00:08:55,285
‫المصعد.

124
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
‫يا له من طعام لذيذ، يا سيدتي!

125
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
‫المعذرة، لكن لا يسعني تناول الطعام
‫على مائدة يجلس عليها

126
00:09:14,554 --> 00:09:16,973
‫- عدو "دامو" اللدود.
‫- يا أبي، لقد شرحت لك الأمر.

127
00:09:17,057 --> 00:09:19,684
‫ذلك ليس الدكتور "دراكين" بالفعل.
‫إنه جسده لا أكثر.

128
00:09:19,768 --> 00:09:22,145
‫فهمت عليك، ولكن كوني جراحة أعصاب متمكنة

129
00:09:22,228 --> 00:09:24,814
‫عليّ أن أقول إن تبادل الأدمغة أمر مستحيل.

130
00:09:24,898 --> 00:09:26,358
‫معك حق يا دكتورة "ستحيل"،

131
00:09:26,441 --> 00:09:28,610
‫ولكن كيف تفسرين بطني المكشوف؟

132
00:09:31,696 --> 00:09:33,740
‫ملاحقة الأشرار وتبديل الأدمغة.

133
00:09:33,823 --> 00:09:36,242
‫لقد تغيرت المدرسة الثانوية
‫كثيرًا عن أيامنا.

134
00:09:36,826 --> 00:09:38,495
‫أريد أن نتبادل الأدمغة.

135
00:09:38,578 --> 00:09:39,871
‫ولكن لن يلاحظ أحد الأمر.

136
00:09:39,954 --> 00:09:43,083
‫- وهو المطلوب.
‫- فكرة رائعة.

137
00:09:44,501 --> 00:09:46,336
‫- ماذا لديك من معلومات يا "وايد"؟
‫- دعني أتحدث إلى "دامو".

138
00:09:46,419 --> 00:09:50,090
‫- مع من تتحدث إذًا؟
‫- محاولة جيدة يا صاحب الدماغ المُبدّل.

139
00:09:50,173 --> 00:09:51,925
‫أعطني الجهاز.

140
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
‫حدث خرق أمني في مكان عمل الجندي "دوبز".

141
00:09:55,512 --> 00:09:57,597
‫- إنه "دراكين".
‫- سُرق شيء ما.

142
00:09:57,681 --> 00:10:00,266
‫شيء كبير وسري للغاية.

143
00:10:00,350 --> 00:10:03,103
‫يا للهول! إنه قاذف أشعة النيوترون.

144
00:10:04,896 --> 00:10:06,439
‫ما كان عليكم أن تسمعوا هذا.

145
00:10:06,523 --> 00:10:08,149
‫إن الأمر ليس سريًّا…

146
00:10:08,233 --> 00:10:11,361
‫لدرجة أنك ستقتلنا لأننا علمنا بأمره،
‫أليس كذلك؟

147
00:10:13,905 --> 00:10:14,948
‫حسنًا…

148
00:10:17,409 --> 00:10:19,327
‫إنكم لطفاء للغاية.

149
00:10:19,411 --> 00:10:22,622
‫انسوا أنني قلت… ها كنت سأخطئ من جديد.

150
00:10:23,331 --> 00:10:24,749
‫هنالك المزيد من الأخبار السيئة.

151
00:10:24,833 --> 00:10:26,710
‫يُظهر المسح الذي أجريته أن مخبأ "دراكين"

152
00:10:26,793 --> 00:10:28,586
‫قد هُجر. واختفى كل شيء.

153
00:10:28,670 --> 00:10:31,256
‫ذلك يتضمن آلة تبديل الأدمغة.

154
00:10:31,339 --> 00:10:34,968
‫- أيعني ذلك أننا سنبقى على هذا الحال؟
‫- ذلك رائع، سأغدو محبوبًا.

155
00:10:35,051 --> 00:10:36,469
‫يا لطفولة الأولاد!

156
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
‫احملوا قاذف الأشعة بعناية.

157
00:10:42,642 --> 00:10:45,353
‫لا تدركون كم عانيت لأحصل عليه.

158
00:10:50,358 --> 00:10:52,277
‫كُتب على ذلك أنه قابل للكسر.

159
00:10:52,360 --> 00:10:56,364
‫ها أنا أغير مخبئي مجددًا
‫بسبب "دامو ستحيل".

160
00:10:56,448 --> 00:10:58,241
‫هذا المجمع المشترك ليس سيئًا.

161
00:10:58,324 --> 00:11:02,203
‫يا رئيس، أين نضع الصندوق المكتوب
‫عليه آلة تبديل الأدمغة؟

162
00:11:02,287 --> 00:11:04,664
‫ضعه في غرفة التسلية.

163
00:11:07,334 --> 00:11:08,335
‫ولكن بحذر.

164
00:11:11,379 --> 00:11:12,380
‫مرحبًا.

165
00:11:13,214 --> 00:11:16,134
‫لا، هذا ليس مكتب البروفيسور "ديمينتور".
‫لقد انتقل.

166
00:11:18,720 --> 00:11:21,222
‫لحظة، لم أر جسدي في أيّ مكان.

167
00:11:21,306 --> 00:11:23,183
‫إنه ذو وجه مجروح ونظرة ذعر.

168
00:11:23,266 --> 00:11:26,353
‫لم أره يا أستاذ.
‫كل ما أعرفه هو أن الشاحنة فارغة.

169
00:11:27,395 --> 00:11:28,521
‫يا "شيغو".

170
00:11:31,024 --> 00:11:32,942
‫حسنًا، لقد أخذته.

171
00:11:33,026 --> 00:11:36,571
‫هل تركت "دامو ستحيل" تدمر مخبئي

172
00:11:36,654 --> 00:11:38,198
‫وتأخذ مني جسدي أيضًا؟

173
00:11:38,281 --> 00:11:42,327
‫أتعلم؟ يليق بك هذا الجسد وأنت غاضب.

174
00:11:43,036 --> 00:11:46,456
‫أريد استعادة جسدي.

175
00:11:47,874 --> 00:11:49,542
‫سأشغل الماسحات بأقصى جهدها.

176
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
‫وفي هذا الوقت، سيبقى الجندي "دوبز"
‫هنا من أجل سلامته.

177
00:11:52,712 --> 00:11:56,257
‫- كيف ستتصرفين أنت و"رون"؟
‫- حتى تعثر على "دراكين" وآلته…

178
00:11:56,341 --> 00:11:57,717
‫علينا أن نتعامل مع الأمر.

179
00:11:58,843 --> 00:12:02,555
‫- ماذا تفعل؟
‫- شعرك ظريف جدًا للعب.

180
00:12:03,473 --> 00:12:04,974
‫أسرع يا "وايد".

181
00:12:05,975 --> 00:12:08,645
‫ومن ثم انقل وزنك
‫من قدمك اليسرى إلى قدمك اليمنى.

182
00:12:08,728 --> 00:12:11,606
‫وارفع ساقك إلى الأعلى وهذه هي كل الرقصة.

183
00:12:11,690 --> 00:12:12,816
‫- أفهمتها؟
‫- أجل.

184
00:12:12,899 --> 00:12:14,484
‫- أيمكنك القيام بها؟
‫- ذلك مستحيل.

185
00:12:14,567 --> 00:12:16,820
‫إنها النهائيات يا "رون".

186
00:12:16,903 --> 00:12:19,280
‫الفريق كله يعتمد عليّ.

187
00:12:19,364 --> 00:12:21,825
‫- عليك أنت.
‫- ذلك ضغط كبير.

188
00:12:21,908 --> 00:12:22,951
‫ذلك بديهي.

189
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
‫أعتقد أنني بدأت أتقن الرقصة.

190
00:12:57,235 --> 00:13:00,238
‫كما أنني أعجبت كثيرًا بهذه الملابس،
‫فهي مريحة وواسعة.

191
00:13:00,321 --> 00:13:02,866
‫حسنًا… لنذهب و…

192
00:13:02,949 --> 00:13:04,951
‫ماذا تطلق على الأمر؟ نحشر بطننا؟

193
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
‫نحشو بطننا يا "دامو".

194
00:13:07,120 --> 00:13:09,914
‫لا أحد يقول نحشر بطننا،
‫فذلك يبدو غبيًا للغاية.

195
00:13:16,921 --> 00:13:20,592
‫- اسمع، لا يمكنك القيام بذلك.
‫- ماذا قلت؟

196
00:13:28,016 --> 00:13:29,225
‫توقف يا "ستوبيبل".

197
00:13:29,309 --> 00:13:32,062
‫- تعلم جيدًا أنك لا يجب أن تأتي من هنا.
‫- أجل.

198
00:13:32,145 --> 00:13:34,939
‫فالممر "دي" منطقة خالية من الفاشلين.

199
00:13:36,024 --> 00:13:38,985
‫- خالية من الفاشلين.
‫- ألم تنس شيئًا؟

200
00:13:39,069 --> 00:13:41,071
‫- نقودي.
‫- عن أي نقود تتحدث؟

201
00:13:41,154 --> 00:13:43,573
‫يبدو صوتك أغرب من العادة يا "ستوبيبل".

202
00:13:45,075 --> 00:13:46,076
‫إنها الهرمونات.

203
00:13:49,579 --> 00:13:52,582
‫- مرحبًا يا "بوني".
‫- يا لك من غريب أطوار!

204
00:13:52,665 --> 00:13:54,668
‫"حمام الفتيات"

205
00:13:56,252 --> 00:13:57,253
‫مرحبًا يا "دامو".

206
00:13:58,254 --> 00:13:59,422
‫يا لسهولة الحال!

207
00:13:59,506 --> 00:14:02,342
‫يا "دامو" علينا اتخاذ قرار بخصوص
‫نوع الخط المستخدم في غلاف الكتاب السنوي.

208
00:14:03,176 --> 00:14:06,012
‫إنك الوحيدة التي نثق بها
‫في اتخاذ القرارات المصيرية.

209
00:14:06,096 --> 00:14:08,014
‫يا "دامو" هل أنت جاهزة للتدريس

210
00:14:08,098 --> 00:14:09,849
‫في مدرسة "ميدلتون" الإعدادية
‫الأسبوع القادم؟

211
00:14:09,933 --> 00:14:13,103
‫لا تنسي رسم تلك اللافتات
‫التي وعدتني بها يا آنسة "ستحيل".

212
00:14:13,186 --> 00:14:16,106
‫- وقت التسليم هو يوم الاثنين.
‫- يا "دامو"، أستصلحين …

213
00:14:16,189 --> 00:14:18,358
‫شعرك ومكياجك قبل النهائيات؟

214
00:14:18,441 --> 00:14:20,026
‫ماذا عن نوع الخط؟

215
00:14:20,110 --> 00:14:21,778
‫- والتدريس؟
‫- واللافتات؟

216
00:14:21,861 --> 00:14:23,780
‫- "دامو".
‫- "دامو".

217
00:14:23,863 --> 00:14:26,449
‫- "دامو".
‫- "دامو".

218
00:14:28,952 --> 00:14:32,539
‫- أخبريني أن "وايد" قد عثر على "دراكين".
‫- أتواجه المتاعب؟

219
00:14:32,622 --> 00:14:36,042
‫أبدًا، فما الصعوبة
‫في أن تكون محبوبًا وذا شعبية؟

220
00:14:36,126 --> 00:14:37,460
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أواجه أية مشاكل.

221
00:14:37,544 --> 00:14:39,963
‫فقد استمتعت بقلة الضغوطات والتوقعات.

222
00:14:40,046 --> 00:14:42,007
‫- جيد.
‫- حسنًا إذًا.

223
00:14:42,507 --> 00:14:46,636
‫- هيا بنا يا "دامو"، لنذهب.
‫- سنسحق مدرسة "إيست سايد".

224
00:14:46,720 --> 00:14:49,222
‫بل أنا التي ستُسحق.

225
00:14:53,268 --> 00:14:57,897
‫أهلًا وسهلًا بكم في المباريات
‫النهائية المحلية للمشجعات هذه السنة.

226
00:14:57,981 --> 00:15:00,233
‫- أمن جديد يا "وايد"؟
‫- آسف يا "دامو".

227
00:15:00,316 --> 00:15:02,819
‫ما من مستجدات بخصوص "دراكين"
‫منذ اتصالك قبل دقيقة.

228
00:15:02,902 --> 00:15:04,571
‫- أبقني على اطلاع بكل جديد.
‫- سأعلمك فورًا.

229
00:15:05,155 --> 00:15:10,410
‫في البداية،
‫سيبدأ فريق مشجعات ثانويتكم "ميدلتون".

230
00:15:10,994 --> 00:15:13,872
‫هيا يا فتيات.

231
00:15:34,059 --> 00:15:35,393
‫تحركي.

232
00:15:47,572 --> 00:15:50,075
‫حان وقت إعلان المهلة النهائية.

233
00:15:50,658 --> 00:15:53,078
‫وما المضحك في الأمر؟

234
00:15:53,161 --> 00:15:55,455
‫صوتك في هذا الجسد،

235
00:15:55,538 --> 00:15:58,166
‫لا يناسب الإعلان عن أيّ مهل نهائية.

236
00:15:59,668 --> 00:16:00,669
‫حسنًا.

237
00:16:01,503 --> 00:16:05,090
‫إما أن تنصّبوني حاكمًا لكوكب الأرض

238
00:16:05,173 --> 00:16:10,345
‫وإلا سأقذف مدينة عظمى
‫بأشعة النيوترون كل ساعة.

239
00:16:10,929 --> 00:16:12,055
‫سيفي هذا بالغرض.

240
00:16:12,931 --> 00:16:15,100
‫ماذا يفعل قاذف أشعة النيوترون هذا؟

241
00:16:15,183 --> 00:16:18,144
‫لا أدري ولكنه ملك للجيش وكان سريًا للغاية،

242
00:16:18,228 --> 00:16:19,354
‫وذلك يكفيني.

243
00:16:30,365 --> 00:16:31,783
‫وجدته.

244
00:16:31,866 --> 00:16:34,077
‫قام "دراكين" بعمل ممتاز
‫محاولًا إخفاء أثره.

245
00:16:34,160 --> 00:16:35,787
‫ولكنه طلب تحويل رسائله البريدية.

246
00:16:35,870 --> 00:16:37,914
‫أوضحت بطاقة تغيير العنوان أن مخبأه

247
00:16:37,997 --> 00:16:41,543
‫في مجمع مشترك، في الجناح "7 بي".

248
00:16:50,760 --> 00:16:53,888
‫وكأنه سيترك بابه الخلفي مفتوحًا ببساطة.

249
00:16:59,769 --> 00:17:01,229
‫هناك.

250
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
‫لم يعد الإعلان عن المهل النهائية
‫نافعًا كما كان في الماضي.

251
00:17:13,533 --> 00:17:16,202
‫تعطي العالم مهلة محددة وماذا تتلقى؟

252
00:17:16,286 --> 00:17:18,163
‫ولا أي شيء.

253
00:17:18,246 --> 00:17:21,041
‫أتعتقد أن ذلك بسبب الدمية؟

254
00:17:24,002 --> 00:17:27,839
‫يقولون إن مدينة "باريس" رائعة
‫في هذا الوقت من السنة.

255
00:17:27,922 --> 00:17:29,758
‫حسنًا، لن نسمع ذلك بعد الآن.

256
00:17:30,675 --> 00:17:32,594
‫لندخل الإحداثيات.

257
00:17:32,677 --> 00:17:33,887
‫علينا التحرك بسرعة.

258
00:17:33,970 --> 00:17:36,014
‫سنهتم أنا و"رون" بإبعاد "دراكين" و"شيغو".

259
00:17:36,097 --> 00:17:37,724
‫حينها تقوم أنت بإيقاف قاذف الأشعة.

260
00:17:37,807 --> 00:17:40,226
‫حتى عندما أحظى بفرصة أن أكون أنت

261
00:17:40,310 --> 00:17:42,103
‫يتوجب أن أكون مصدر إلهاء لا أكثر.

262
00:17:42,187 --> 00:17:43,229
‫يا آنسة "ستحيل"،

263
00:17:43,313 --> 00:17:46,191
‫ليست لديّ أدنى فكرة
‫كيف أوقف قاذف أشعة النيوترون.

264
00:17:46,274 --> 00:17:48,193
‫فقد كنت أحرسه وحسب.

265
00:17:48,276 --> 00:17:50,028
‫حسنًا إذًا، خطة جديدة.

266
00:17:52,697 --> 00:17:54,366
‫لن يكون هنالك خطط جديدة.

267
00:17:55,075 --> 00:17:56,910
‫لقد أتت نهايتك يا "دامو ستحيل".

268
00:17:56,993 --> 00:17:59,662
‫لكن أنا "دامو"، أنا من أتت نهايته.

269
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
‫أعلم عن التبديل الذي حصل بينكما

270
00:18:01,998 --> 00:18:04,584
‫- أيها المساعد الساذج الغبي.
‫- لا تهنه هكذا.

271
00:18:04,668 --> 00:18:06,628
‫فحياته صعبة بما فيه الكفاية، صدقني.

272
00:18:06,711 --> 00:18:08,922
‫حياتي سهلة للغاية
‫مقارنة بما تمر به "دامو" كل يوم،

273
00:18:09,005 --> 00:18:10,423
‫فالضغط هائل عليها.

274
00:18:10,507 --> 00:18:13,343
‫ما علاقة هذا الكلام بموضوعنا؟
‫تخلصوا منهما.

275
00:18:25,230 --> 00:18:27,732
‫رويدكم، فأنا أرتدي تنورة.

276
00:18:27,816 --> 00:18:29,901
‫والآن فهمت معاناتي.

277
00:18:33,488 --> 00:18:36,825
‫أريد استعادة جسدي.

278
00:18:36,908 --> 00:18:39,244
‫يمكنك أخذه بكل سرور، فهو بشع،

279
00:18:39,327 --> 00:18:41,162
‫كما أنه يسبب حكة شديدة.

280
00:18:42,872 --> 00:18:45,542
‫أمسكت به… أقصد بها… لا يهم.

281
00:18:45,625 --> 00:18:46,835
‫أمسكت بهما.

282
00:19:20,618 --> 00:19:22,871
‫لا مثيل لجسدي الرائع.

283
00:19:22,954 --> 00:19:25,874
‫أجل، يا لراحة جسدي!

284
00:19:25,957 --> 00:19:27,959
‫- حسنًا، لنذهب.
‫- يا "شيغو"،

285
00:19:28,043 --> 00:19:31,463
‫ابدئي عملية إطلاق قاذف أشعة النيوترون.

286
00:19:44,893 --> 00:19:46,686
‫- لن يُفلح الأمر.
‫- ماذا؟

287
00:19:46,770 --> 00:19:50,440
‫سحبت آلة تبديل الأدمغة خاصتك كل الطاقة.
‫حركة عظيمة منك.

288
00:19:50,523 --> 00:19:54,569
‫يا لها من مجمعات مُستأجرة رخيصة!
‫يعلمون أنني أحتاج كميات كبيرة من الكهرباء.

289
00:19:58,782 --> 00:20:00,867
‫لا يمكن لـ"دامو" التحدث الآن،
‫أتريد ترك رسالة؟

290
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
‫أخبرها أن الجيش في طريقه إليها.

291
00:20:02,535 --> 00:20:06,122
‫أقلت الجيش؟ يا للروعة!

292
00:20:06,206 --> 00:20:09,459
‫شغلي آلية التدمير الذاتية يا "شيغو".

293
00:20:09,542 --> 00:20:10,877
‫بكل سرور.

294
00:20:10,960 --> 00:20:12,295
‫"تدمير ذاتي"

295
00:20:12,379 --> 00:20:14,172
‫بدأت عملية تدمير المخبأ الذاتية.

296
00:20:15,548 --> 00:20:17,133
‫لا يمكنك تدمير هذا المكان بكل بساطة.

297
00:20:17,217 --> 00:20:19,969
‫ستنحصر خسارتي بالتأمين النقدي.
‫وتلك ليست خسارة فادحة.

298
00:20:20,053 --> 00:20:22,389
‫ذلك سيدمر آلة تبديل الأدمغة.
‫ولن نعود إلى جسدينا أبدًا.

299
00:20:22,472 --> 00:20:25,475
‫- سننفجر مع الآلة أيضًا يا "رون".
‫- تبًا!

300
00:20:25,558 --> 00:20:28,311
‫وداعًا يا "دامو ستحيل".

301
00:20:29,062 --> 00:20:31,981
‫سيبدأ تدمير المخبأ الذاتي بعد 60 ثانية.

302
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
‫سنهلك هنا.

303
00:20:35,151 --> 00:20:36,236
‫لا، لن يحدث ذلك.

304
00:20:39,280 --> 00:20:42,242
‫"وايد"، ليس لدينا طاقة كهربائية
‫والوقت ينفذ منا. ألديك مقترحات؟

305
00:20:42,325 --> 00:20:45,662
‫تحمل نواة التريليثيوم التي صممتها
‫من أجل جهاز اتصالنا كمية طاقة لا بأس بها.

306
00:20:45,745 --> 00:20:48,081
‫من المستحيل أن يحمل
‫هذا الشيء الصغير طاقة كافية.

307
00:20:48,415 --> 00:20:51,251
‫- إنه أملنا الوحيد.
‫- سيبدأ تدمير المخبأ الذاتي…

308
00:20:51,334 --> 00:20:52,669
‫بعد 30 ثانية.

309
00:20:57,007 --> 00:20:58,925
‫لقد نجح الأمر، واستعدت جسدي.

310
00:20:59,509 --> 00:21:01,678
‫يا شباب، هناك مشكلة.

311
00:21:01,761 --> 00:21:03,388
‫إنها مشكلة كبيرة.

312
00:21:03,471 --> 00:21:05,682
‫تبدأ عملية التدمير الذاتي بعد عشرة،

313
00:21:05,765 --> 00:21:09,394
‫تسعة، ثمانية، سبعة،

314
00:21:09,477 --> 00:21:12,647
‫ستة، خمسة، أربعة،

315
00:21:12,731 --> 00:21:16,568
‫- يا صديقي.
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.

316
00:21:16,651 --> 00:21:18,069
‫"عملية التدمير الذاتي"

317
00:21:18,153 --> 00:21:20,113
‫علينا أن نخرج من هنا.

318
00:21:33,376 --> 00:21:35,545
‫الأخبار الجيدة،
‫هي أننا عدنا جميعًا إلى أجسادنا.

319
00:21:35,628 --> 00:21:38,882
‫الأخبار السيئة،
‫هي أننا دمرنا قاذف الأشعة.

320
00:21:39,382 --> 00:21:40,842
‫أو لعلنا لم ندمره.

321
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
‫أذكرت لكما أن قاذف أشعة النيوترون هذا

322
00:21:44,220 --> 00:21:45,722
‫غير قابل للتدمير؟

323
00:21:45,805 --> 00:21:47,474
‫إنه يشبه شخصًا أعرفه.

324
00:21:47,557 --> 00:21:49,517
‫وشخصًا آخر أعرفه أنا أيضًا
‫يا صاحب الدماغ المُبدل.

325
00:21:50,060 --> 00:21:52,062
‫أشعر بالراحة للعودة إلى جسدي مرة أخرى.

326
00:21:52,145 --> 00:21:53,855
‫لا يمكنني تحمّل يوم آخر من…

327
00:21:53,938 --> 00:21:57,067
‫- توقف يا "ستوبيبل".
‫- أنحن في الممر الخاطئ؟

328
00:21:57,150 --> 00:22:01,821
‫يا صاح، ها هي نقودك… التي احتفظت بها لك

329
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
‫منذ أيام الحضانة.

330
00:22:03,156 --> 00:22:06,159
‫أحضرت لك لعبة فيديو جديدة. استمتع بها.

331
00:22:06,743 --> 00:22:08,995
‫- ما الذي حصل للتو؟
‫- عندما كنت أسكن جسدك

332
00:22:09,079 --> 00:22:10,663
‫عدت إلى ذاك الممر المحظور،

333
00:22:10,747 --> 00:22:13,917
‫ولقنتهما درسًا في الحساسية. إنه شيء بسيط.

334
00:22:18,630 --> 00:22:22,801
‫ترجمة "محمود دهني"

