﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:07,173
‫لا مشكلة، شكرًا لك.

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,010
‫انتهت حياتي تمامًا.

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,225
‫- "رون"، كفاك مبالغة وتناول الطعام.
‫- لست جائعًا.

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,856
‫ماذا سأفعل يا "دامو"؟

5
00:00:24,024 --> 00:00:25,442
‫حسنًا، لنر.

6
00:00:25,525 --> 00:00:28,945
‫قال لك المستشار المدرسي
‫إنك بحاجة إلى نشاط من خارج المنهاج.

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,614
‫لأن ذلك سيفيدني
‫عند التقدم للدراسة الجامعية.

8
00:00:31,698 --> 00:00:32,949
‫سيحدث ذلك بعد سنوات.

9
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
‫تُوجد العديد من الفرق والأندية هناك.

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
‫يمكنك الانضمام إلى نادي الرياضيات.

11
00:00:37,454 --> 00:00:39,539
‫نعم، صحيح. لا يمكنني الوصول
‫إلى حالة تسمح لي بذلك.

12
00:00:40,540 --> 00:00:43,376
‫- ماذا عن فريق المناظرات؟
‫- اسمعي، لن أجادلك يا "دامو".

13
00:00:43,460 --> 00:00:47,213
‫أنشطة ما بعد المدرسة رائعة.
‫مثل فرقة التشجيع بالنسبة إليّ.

14
00:00:48,506 --> 00:00:49,632
‫فرقة التشجيع!

15
00:00:50,675 --> 00:00:55,263
‫- بالنسبة إليّ، وليس إليك.
‫- هذا هو! أنا نشيط، يمكنني فعل ذلك.

16
00:00:55,347 --> 00:00:57,057
‫- تفعل ماذا؟
‫- أن أكون مشجعًا.

17
00:00:57,515 --> 00:01:00,268
‫نعم. هيا يا "ماد دوغز"!

18
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
‫مرحبًا.

19
00:01:07,984 --> 00:01:09,861
‫"(دامو ستحيل)"

20
00:01:09,944 --> 00:01:12,364
‫"أجل، أجل

21
00:01:12,447 --> 00:01:16,034
‫أنا فتاة بسيطة وعادية
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

22
00:01:16,117 --> 00:01:19,621
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

23
00:01:20,455 --> 00:01:22,207
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

24
00:01:22,290 --> 00:01:25,460
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

25
00:01:25,543 --> 00:01:27,587
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

26
00:01:27,671 --> 00:01:31,049
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

27
00:01:31,132 --> 00:01:35,178
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

28
00:01:35,261 --> 00:01:37,305
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

29
00:01:37,389 --> 00:01:38,890
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

30
00:01:38,973 --> 00:01:41,226
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

31
00:01:41,309 --> 00:01:43,061
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

32
00:01:43,144 --> 00:01:47,065
‫- اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إلي
‫- (دامو)!

33
00:01:47,732 --> 00:01:50,068
‫لا يهم المكان ولا يهم الزمان

34
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
‫لا يهم المكان

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,489
‫سأكون معك حتى النهاية

36
00:01:54,989 --> 00:01:58,493
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

37
00:01:58,576 --> 00:02:03,081
‫يمكنك دائمًا الاستعانة بـ(دامو ستحيل)

38
00:02:03,164 --> 00:02:04,624
‫ما هو الوضع؟

39
00:02:04,708 --> 00:02:06,793
‫"(دامو ستحيل)"

40
00:02:12,882 --> 00:02:15,343
‫انتهت حياتي تمامًا.

41
00:02:15,427 --> 00:02:17,929
‫أعتقد أنه من الظريف أن يرغب "رون"
‫في أن يكون مشجعًا.

42
00:02:18,013 --> 00:02:20,223
‫أمي، الفرق الموسيقية الشبابية ظريفة.

43
00:02:20,306 --> 00:02:25,228
‫حقائب الظهر بشكل دب بني ظريفة،
‫أما أن يكون "رون" مشجعًا فهو أمر غير ظريف.

44
00:02:25,311 --> 00:02:28,690
‫- سيرتدي زيًا مختلفًا، أليس كذلك؟
‫- حسب معرفتي بـ"رون"…

45
00:02:29,774 --> 00:02:32,277
‫مرحبًا، عزيزي. سنتناول بيتزا على العشاء.
‫ماذا تريد على البيتزا الخاصة بك؟

46
00:02:33,361 --> 00:02:37,198
‫المكونات الإضافية. حسنًا، تعلمين
‫أنني أحب اللحم المقدد على كل شيء.

47
00:02:41,202 --> 00:02:44,289
‫حسنًا. سأراك بعد 30 دقيقة أو أقل.

48
00:02:48,585 --> 00:02:49,627
‫عليّ الذهاب.

49
00:02:52,213 --> 00:02:54,174
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا سيد "ستحيل". أنا "بوب تشين".

50
00:02:54,257 --> 00:02:57,594
‫اسمع. هل أطلقت شيئًا؟

51
00:02:57,677 --> 00:03:01,848
‫بيني وبينك يا "بوب"، انطلق نموذج
‫أوليّ لصاروخ "جي 6" بشكل رائع.

52
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
‫من السيئ أنه لم يكن من المفترض
‫أن يتم إطلاقه حتى الأسبوع المقبل.

53
00:03:05,060 --> 00:03:07,645
‫- اتكأت على الزر مرة أخرى؟
‫- بالفعل يا "بوب".

54
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
‫إذًا، هل ستحضر حفل لمّ شمل صفنا
‫في نهاية هذا الأسبوع؟

55
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
‫لن أفوّته. تبًا!

56
00:03:12,192 --> 00:03:14,444
‫يبدو أن قوات الجيش تحلّق حول صاروخي.

57
00:03:14,986 --> 00:03:17,238
‫- من الأفضل أن ننهي المكالمة يا "بوب".
‫- أراك في حفل لمّ الشمل يا صديقي.

58
00:03:17,822 --> 00:03:19,324
‫ما زال "ستحيل" على حاله.

59
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
‫لا يمكنك السماح بهذا يا "دامو".

60
00:03:29,376 --> 00:03:32,295
‫"بوني"، أنا مرتعبة من هذا مثلك.

61
00:03:32,379 --> 00:03:35,256
‫لكن لا تُوجد قاعدة تمنع "رون" من المحاولة.

62
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
‫تحققي من التقويم الخاص بك،
‫هذا ليس أسبوع مصادقة الفاشلين.

63
00:03:37,926 --> 00:03:42,555
‫"رون" ليس فاشلًا. إنه… مختلف.

64
00:03:42,639 --> 00:03:45,308
‫- مرحبًا يا سيدات، لنرقص.
‫- نعم.

65
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
‫أيتها السيدات؟

66
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
‫يستغرقن وقتًا طويلًا ليرتدين ملابسهن.

67
00:03:55,151 --> 00:03:57,445
‫- مرحبًا.
‫- أين الفرقة؟ أنا متحمس!

68
00:03:57,529 --> 00:04:00,907
‫إنهن يستغرقن وقتًا طويلًا ليرتدين ملابسهن.

69
00:04:02,492 --> 00:04:04,828
‫أأنت واثق تمامًا من أنك تريد
‫أن تكون مشجعًا يا "رون"؟

70
00:04:04,911 --> 00:04:11,418
‫- لن أكون مشجعًا يا "دامو".
‫- حقًا؟ رائع! أعني، لم لا؟

71
00:04:11,501 --> 00:04:15,547
‫لأنني سأكون التميمة!
‫عضّة "ميدلتون ماد دوغ"!

72
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
‫من أين لك هذا القناع؟

73
00:04:18,591 --> 00:04:21,094
‫صنعته بنفسي. باستخدام معدات
‫التجميل السينمائية الخاصة بي.

74
00:04:22,012 --> 00:04:23,013
‫ما هو الوضع؟

75
00:04:25,098 --> 00:04:30,520
‫- أنا منبهرة ومشوّشة.
‫- أليس هذا رائعًا؟ انظري إلى هذا.

76
00:04:32,105 --> 00:04:34,357
‫زبد "ماد دوغ" على فمه!

77
00:04:34,774 --> 00:04:36,067
‫- "دامو"!
‫- "رون"!

78
00:04:36,151 --> 00:04:39,446
‫سيتناولها الجمهور! تذوقاها.
‫إنها كريمة الموز.

79
00:04:39,529 --> 00:04:41,865
‫- لذيذة.
‫- موز!

80
00:04:43,533 --> 00:04:46,953
‫هذه الفكرة حمقاء. سيضحك كل الطلاب عليك.

81
00:04:47,037 --> 00:04:48,621
‫- لكن…
‫- ليس معك، بل عليك.

82
00:04:49,205 --> 00:04:51,958
‫- اسمعي…
‫- سيضحكون بصوت عال وبقسوة.

83
00:04:52,042 --> 00:04:53,501
‫لا تستحقين أن يقبلك

84
00:04:53,585 --> 00:04:55,420
‫- خلد عار.
‫- نعم.

85
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
‫- "رون".
‫- أعلم يا "دامو".

86
00:04:57,797 --> 00:04:59,466
‫أنت تؤمنين بي وستقنعينهن.

87
00:05:00,050 --> 00:05:04,679
‫- أتفق مع "بوني" نوعًا ما.
‫- حسنًا، فهمت.

88
00:05:15,190 --> 00:05:16,733
‫أبي، أواجه مشكلة.

89
00:05:16,816 --> 00:05:21,738
‫بصراحة، والدتك تقدّم نصائح أفضل
‫فيما يتعلق بمشكلة الفتيان.

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,157
‫الأمر لا يتعلق بفتى، بل يتعلق بـ"رون".

91
00:05:24,240 --> 00:05:25,533
‫حسنًا، فهمت.

92
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
‫الجميع ينتقد "رون" باستمرار…

93
00:05:28,203 --> 00:05:30,997
‫لا أعلم، ربما كان عليّ مساندته.

94
00:05:31,081 --> 00:05:32,749
‫لكنك لم تفعلي ذلك؟

95
00:05:32,832 --> 00:05:35,168
‫كان الزبد يخرج من فمه، أنا مجرد إنسانة.

96
00:05:35,251 --> 00:05:38,630
‫حسنًا يا "دامو"، عندما كنت في الجامعة،

97
00:05:38,713 --> 00:05:42,342
‫كان لديّ مجموعة من الأصدقاء،
‫جماعتي، إن صح التعبير.

98
00:05:44,427 --> 00:05:47,514
‫كانت ليلة حفلة قسم العلوم الكبيرة.

99
00:05:48,014 --> 00:05:51,643
‫آنذاك، لم أكن بارعًا مع الفتيات.

100
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
‫أين "درو"؟ كان من المُفترض
‫أن يحضر منذ نصف ساعة.

101
00:05:54,646 --> 00:05:57,440
‫كنت أعلم أنه لن يتمكن من ترتيب مواعيد لنا.

102
00:05:57,524 --> 00:05:58,650
‫ماذا كنت تتوقع؟

103
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
‫لا يستطيع أن يرتب موعدًا لنفسه حتى.

104
00:06:00,944 --> 00:06:03,863
‫- كانت هذه حماقة.
‫- لكنه كان حلمًا جميلًا.

105
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
‫- تحقق الحلم.
‫- "درو"! وجدت فتيات.

106
00:06:07,450 --> 00:06:10,662
‫وجدت؟ أيها السادة،
‫سندخل التاريخ هذه الليلة.

107
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
‫أقدّم لكم المستقبل!

108
00:06:15,291 --> 00:06:17,252
‫اسمي "بيبي".

109
00:06:19,254 --> 00:06:24,551
‫- "بيبي"، أتودين الرقص؟
‫- بالطبع. سترقص "بيبي".

110
00:06:30,765 --> 00:06:34,436
‫- لطيفة مثل مطر الصيف، أليس كذلك؟
‫- لا.

111
00:06:38,940 --> 00:06:44,904
‫حسنًا. هيا، استمروا في الضحك،
‫لكن يومًا ما سيتم الاعتراف بعبقريتي!

112
00:06:45,739 --> 00:06:50,160
‫ستصبح "بيبي" مثالية! وأنا من سيضحك.

113
00:06:50,243 --> 00:06:51,911
‫أنا "بيبي".

114
00:06:53,747 --> 00:06:56,458
‫ترك "درو" الجامعة ولم نره مرة أخرى.

115
00:06:56,541 --> 00:06:58,251
‫لا أظنه قد سامحنا إطلاقًا.

116
00:06:58,335 --> 00:07:02,714
‫ونوعًا ما ربما لم نسامح أنفسنا أبدًا.

117
00:07:02,797 --> 00:07:03,840
‫لمجرد أنكم ضحكتم قليلًا؟

118
00:07:03,923 --> 00:07:07,427
‫لا يا "دامو"، ضحكنا لأيام
‫مطولًا وبصوت عال،

119
00:07:07,510 --> 00:07:10,430
‫- باستهتار الشباب.
‫- حسنًا، كان ذلك سيئًا حقًا.

120
00:07:10,513 --> 00:07:12,349
‫إذًا، هل ستعيدين النظر في حلم "رونالد"؟

121
00:07:13,600 --> 00:07:17,270
‫لا أظن ذلك. رقصة "ماد دوغ" غبية للغاية.

122
00:07:17,896 --> 00:07:19,230
‫حسنًا، هذا رأيك فقط.

123
00:07:19,314 --> 00:07:21,733
‫بل رأي فرقة المشجعات بأكملها.

124
00:07:21,816 --> 00:07:24,361
‫حسنًا، ربما لم تفهمي الأمر أنت وفرقتك.

125
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
‫أنت لا تفهم الأمر.

126
00:07:25,528 --> 00:07:30,950
‫"أنا (دامو ستحيل). يمكنني فعل أي شيء،
‫ما عدا الإيمان بأعز أصدقائي!"

127
00:07:35,038 --> 00:07:36,039
‫نعم يا "وايد".

128
00:07:36,122 --> 00:07:38,041
‫- لديّ حالة غريبة.
‫- أنا أيضًا.

129
00:07:38,124 --> 00:07:40,251
‫البروفيسور "راميش" من مرصد جبل "ميدلتون"

130
00:07:40,335 --> 00:07:42,629
‫- يريد مساعدتك.
‫- يبدو الاسم مألوفًا.

131
00:07:42,712 --> 00:07:44,214
‫أظن أن والدي يعرفه.

132
00:07:44,297 --> 00:07:46,883
‫شريك "راميش"، البروفيسور "تشين" مفقود.

133
00:07:46,966 --> 00:07:50,095
‫حسنًا يا "وايد". أعدّ الرحلة.
‫سأحضر الرجل ذا الألف وجه.

134
00:07:50,178 --> 00:07:52,138
‫لا، شكرًا. سأطير وحدي.

135
00:07:52,222 --> 00:07:55,141
‫حسنًا، لن أطير لكنني سأصل
‫إلى هناك بطريقة ما.

136
00:07:58,103 --> 00:07:59,729
‫أحسنت يا "ستحيل".

137
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
‫وهذه مستجدات حركة المرور
‫من المروحية فوق "ميدلتون".

138
00:08:04,651 --> 00:08:05,902
‫شكرًا لإيصالي يا "دالاس".

139
00:08:05,985 --> 00:08:07,362
‫حسنًا، هذا أقل ما يمكنني فعله

140
00:08:07,445 --> 00:08:09,364
‫بعد أن جعلت مطاردة الشرطة بين الولايات

141
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
‫تنتهي نهاية سعيدة.

142
00:08:10,824 --> 00:08:13,827
‫لم يكن أمرًا مهمًا. لم يُدرك الرجل
‫حاجته إلى مصابيح فرامل جديدة.

143
00:08:17,872 --> 00:08:22,585
‫من الأفضل أن أتحقق من "ماد دوغ".
‫"رون"؟ أجبني!

144
00:08:22,669 --> 00:08:26,006
‫آسف… لا أستطيع… سماعك.

145
00:08:26,089 --> 00:08:27,882
‫الاستقبال… رديء.

146
00:08:30,677 --> 00:08:33,138
‫كفاك يا "رون". أعلم أنك تفعل ذلك بنفسك.

147
00:08:33,221 --> 00:08:37,934
‫ماذا؟ أنا لا… أسمع… كل… الكلمات.

148
00:08:38,018 --> 00:08:41,730
‫"رون"، لا تتصرف… مثل الأطفال.

149
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
‫لا تقتربن!

150
00:08:46,735 --> 00:08:48,403
‫بروفيسور "راميش"…

151
00:08:50,572 --> 00:08:52,115
‫- لقد…
‫- جئنا…

152
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
‫من أجلك.

153
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
‫من أنتن؟

154
00:09:06,671 --> 00:09:09,341
‫- أنا "بيبي".
‫- أنا "بيبي".

155
00:09:09,424 --> 00:09:11,843
‫- أنا "بيبي".
‫- هل يُوجد صدى هنا؟

156
00:09:13,887 --> 00:09:18,767
‫تحليل. الهدف، "دامو ستحيل". التهديد، ضئيل.

157
00:09:18,850 --> 00:09:19,893
‫آلمت مشاعري.

158
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
‫هذا ليس سيئًا.

159
00:09:29,819 --> 00:09:32,030
‫"بيبي" مثالية.

160
00:09:55,303 --> 00:09:56,805
‫ما هي هذه الآلات؟

161
00:09:59,474 --> 00:10:05,730
‫"دامو"، لا تظني أنني لم…
‫أسمع ذلك… التعليق. بل سمعته.

162
00:10:13,405 --> 00:10:14,406
‫"رون"؟

163
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
‫شكرًا جزيلًا.

164
00:10:25,250 --> 00:10:27,335
‫- ماذا فعلت؟
‫- نعم.

165
00:10:27,419 --> 00:10:30,588
‫أخذت تلك الروبوتات البروفيسور "راميش".
‫أأنت سعيد الآن؟

166
00:10:31,214 --> 00:10:32,966
‫نعم!

167
00:10:33,883 --> 00:10:36,511
‫أعني لا.

168
00:10:36,594 --> 00:10:40,265
‫أيًا كان. كل ما أعرفه هو أن لدينا
‫عالمين مفقودين الآن.

169
00:10:40,348 --> 00:10:42,308
‫وثلاثة روبوتات قاتلة تُدعى "بيبي".

170
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
‫ماذا؟

171
00:10:47,355 --> 00:10:50,442
‫البروفيسور "راميش" عندما كان في الجامعة

172
00:10:50,525 --> 00:10:52,027
‫انظر إلى هذا.

173
00:10:58,742 --> 00:11:00,994
‫نعم، لا بد أنه البروفيسور "تشين".

174
00:11:01,369 --> 00:11:05,540
‫- لا، انظر.
‫- ماذا؟ مستحيل. هذا ليس…

175
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
‫مدهش، إنه هو! والد "دامو"!

176
00:11:09,753 --> 00:11:11,713
‫- حسنًا، هذا مريع.
‫- نعم.

177
00:11:11,796 --> 00:11:14,174
‫أعني، هل تصدق أنه كان يرتدي
‫سترته بهذه الطريقة،

178
00:11:14,257 --> 00:11:17,010
‫ويرفع كمّيه؟ كأنه في الثمانينيات.

179
00:11:26,853 --> 00:11:29,064
‫قد يكون والد "دامو" هو الهدف التالي.

180
00:11:31,483 --> 00:11:35,737
‫عليّ إخبار "دامو"…
‫لا، مهلًا. لسنا بحاجة إليها.

181
00:11:38,823 --> 00:11:40,575
‫أعرف ما عليّ فعله بالضبط.

182
00:11:56,049 --> 00:11:59,928
‫الهدف، الدكتور "ستحيل".
‫الأوامر، الإمساك به.

183
00:12:06,226 --> 00:12:07,227
‫يا دكتور…

184
00:12:07,894 --> 00:12:09,813
‫جئنا من أجلك.

185
00:12:24,202 --> 00:12:27,205
‫"دامو ستحيل"!

186
00:12:29,040 --> 00:12:31,292
‫أبي؟ هنا؟

187
00:12:31,376 --> 00:12:34,546
‫رائع. وجدت "دامو" فردًا جديدًا
‫لينضم إلى الفرقة.

188
00:12:36,089 --> 00:12:39,134
‫أبي، أهلًا. ماذا تفعل هنا؟

189
00:12:39,217 --> 00:12:40,719
‫- أين "رونالد"؟
‫- ليس هنا.

190
00:12:42,887 --> 00:12:46,975
‫حسنًا، تلك الفجوة في سقف سيارتي
‫ستزعجني كثيرًا.

191
00:12:47,058 --> 00:12:49,227
‫سأحرص على إعلام "رون" بذلك…

192
00:12:49,310 --> 00:12:52,147
‫انتظر قليلًا. هل أحدث فجوة في سقف سيارتك؟

193
00:12:52,230 --> 00:12:54,816
‫جاء إلى المنزل، وقال شيئًا عن مهمة.

194
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
‫أي مهمة؟

195
00:12:59,404 --> 00:13:01,906
‫- من وراء هذا؟
‫- الأمر واضح.

196
00:13:01,990 --> 00:13:04,534
‫هناك شرير بحاجة إلى عبقريتنا
‫ليتمكن من السيطرة على العالم.

197
00:13:04,617 --> 00:13:08,496
‫- ما الاحتمالات الأخرى؟
‫- أيها السادة، لا تبالغوا في تقدير أنفسكم.

198
00:13:08,580 --> 00:13:14,169
‫لا يُوجد سوى عبقري في هذه الغرفة
‫وهو أنا، الدكتور "دراكين".

199
00:13:14,794 --> 00:13:17,589
‫- "درو"؟
‫- "درو ليبسكي"؟ أهذا أنت؟

200
00:13:17,672 --> 00:13:23,094
‫لا. إنه الدكتور "دراكين"،
‫وهو على وشك أن يتأذى بشدة.

201
00:13:24,971 --> 00:13:27,307
‫إذًا، "دامو ستحيل" في مكان قريب.

202
00:13:28,350 --> 00:13:31,603
‫بالتأكيد. بالواقع، لا.

203
00:13:44,824 --> 00:13:46,785
‫"وايد"، "رون" مفقود. أيمكنك أن تجده؟

204
00:13:46,868 --> 00:13:49,496
‫أتظنينني أتتبعه بواسطة شرائح صغيرة
‫أو ما شابه؟

205
00:13:50,372 --> 00:13:53,375
‫- حسنًا، هل تفعل ذلك؟
‫- أجل، انتظري.

206
00:13:54,793 --> 00:14:00,548
‫- وهل يمكنك الإسراع قليلًا؟
‫- "دامو"، إنها منطقة مدرسة.

207
00:14:01,966 --> 00:14:06,054
‫قمت ببرمجتكن عمدًا
‫مع القليل من العواطف البشرية،

208
00:14:06,554 --> 00:14:09,140
‫فقط كي تخجلن من حالات الفشل كهذه.

209
00:14:09,224 --> 00:14:11,184
‫هذا إهمال!

210
00:14:11,267 --> 00:14:13,520
‫- إهمال؟
‫- هذا صحيح يا آنسة.

211
00:14:13,603 --> 00:14:18,191
‫وأطلب أداء أفضل من أتباعي. خاصة الروبوتات!

212
00:14:18,274 --> 00:14:19,275
‫أتباع؟

213
00:14:20,610 --> 00:14:23,530
‫لا تغضبن، أنا رجل صبور.

214
00:14:23,613 --> 00:14:28,326
‫ستحصلن على فرصة أخرى.
‫انطلقن وابحثن عن الدكتور "ستحيل"!

215
00:14:32,080 --> 00:14:34,332
‫لماذا تسعى وراء والد "دامو" وأصدقائه؟

216
00:14:34,416 --> 00:14:36,543
‫ليدفعوا الثمن! على، كما ترى…

217
00:14:38,211 --> 00:14:43,008
‫مهلًا. أتعني أن هناك قرابة
‫ما بين الدكتور "ستحيل" و"دامو ستحيل"؟

218
00:14:43,091 --> 00:14:45,677
‫- هذا واضح.
‫- لا تستهزئ بي.

219
00:14:46,094 --> 00:14:48,763
‫- "ستحيل" اسم عائلة شائع للغاية.
‫- ليس كذلك إطلاقًا.

220
00:14:48,847 --> 00:14:52,559
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- إنه فريد جدًا من نوعه.

221
00:14:52,642 --> 00:14:58,565
‫كفى! سأثبت ذلك. أين دليل الهاتف؟

222
00:14:59,441 --> 00:15:03,903
‫"نزل (ميدلتون)"

223
00:15:05,947 --> 00:15:07,741
‫"عامل النزل"

224
00:15:10,160 --> 00:15:11,536
‫اركنها في مكان قريب.
‫لا يُفترض أن نبقى طويلًا.

225
00:15:11,619 --> 00:15:14,706
‫احتفظ بمفاتيحك يا أبي.
‫رُشّ هذا الشاب بغاز منوّم.

226
00:15:29,804 --> 00:15:31,139
‫هذا سيئ.

227
00:15:31,222 --> 00:15:33,641
‫فعلًا. من الأفضل أن يتعاملوا مع هذا

228
00:15:33,725 --> 00:15:36,061
‫قبل حفل لمّ الشمل الجامعي
‫في نهاية هذا الأسبوع.

229
00:15:44,986 --> 00:15:48,073
‫- "دامو"! إنه "دراكين"!
‫- هل هو المسؤول عن هذا؟

230
00:15:48,156 --> 00:15:51,743
‫حسنًا، أنت محق. لا يُوجد في "ميدلتون"
‫سوى عائلة "ستحيل" واحدة.

231
00:15:51,826 --> 00:15:52,827
‫حقًا؟

232
00:15:53,995 --> 00:15:59,084
‫- "دامو ستحيل"! و…
‫- والدها، الدكتور "ستحيل".

233
00:15:59,959 --> 00:16:03,088
‫نعم. حسنًا، لم يكن من الممكن
‫أن أتوقع في النهاية

234
00:16:03,171 --> 00:16:05,298
‫أن ألدّ أعدائي هي ابنة رجل

235
00:16:05,382 --> 00:16:06,925
‫ارتدت الجامعة معه.

236
00:16:07,008 --> 00:16:09,135
‫"درو"؟ "درو ليبسكي"؟

237
00:16:09,219 --> 00:16:13,264
‫مهلًا. أهو ذلك الشاب الجامعي؟ عدوي اللدود؟

238
00:16:13,348 --> 00:16:15,600
‫حسنًا، لم يكن أزرق.
‫هذا كل ما يمكنني قوله لك.

239
00:16:15,684 --> 00:16:21,981
‫لكنني كنت حزينًا في أعماقي.
‫ومحتقرًا من قبل أصدقائي المزعومين.

240
00:16:22,816 --> 00:16:25,026
‫جماعتي.

241
00:16:26,027 --> 00:16:29,447
‫لكنني أقسمت على أن أبرهن لكم
‫جميعًا على عبقريتي.

242
00:16:29,531 --> 00:16:32,450
‫وعندما تلقيت دعوة إلى حفل لمّ الشمل…

243
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
‫بما أنك تركت الجامعة
‫فلا يحق لك ذلك إطلاقًا.

244
00:16:35,453 --> 00:16:40,333
‫هذا صحيح. ولهذا السبب بالضبط
‫خططت لحفل لمّ شمل صغير خاص بي.

245
00:16:40,959 --> 00:16:43,461
‫روبوتات "بيبي"، عدن إليّ حالًا!

246
00:16:47,132 --> 00:16:50,885
‫من العبقري الآن؟ هذه الروبوتات مثالية!

247
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
‫وهدفها الوحيد هو طاعتي.

248
00:16:54,347 --> 00:16:56,641
‫- سؤال، إن كنا…
‫- مثاليات…

249
00:16:56,725 --> 00:17:00,228
‫- فلم نطيع…
‫- من ليس مثاليًا؟

250
00:17:00,311 --> 00:17:03,898
‫الخلاصة، "دراكين" لا يصلح للقيادة.

251
00:17:05,316 --> 00:17:09,487
‫وكأن ما حدث في الجامعة يتكرر.
‫لا يستطيع ذلك الرجل صناعة روبوت.

252
00:17:09,571 --> 00:17:10,905
‫يجب أن يعمل في الاستنساخ.

253
00:17:10,989 --> 00:17:14,909
‫أيتها الروبوتات، لا. روبوتات سيئة!

254
00:17:14,993 --> 00:17:16,536
‫هذا غريب جدًا.

255
00:17:20,665 --> 00:17:23,835
‫يا للروعة. أين تعلمت "دامو" الصغيرة
‫هذه الحركات الرائعة؟

256
00:17:23,918 --> 00:17:25,086
‫في فرقة التشجيع.

257
00:17:25,962 --> 00:17:26,963
‫نعم!

258
00:17:30,884 --> 00:17:32,010
‫"دامو"!

259
00:17:39,893 --> 00:17:41,227
‫"أهلًا بالعلماء"

260
00:18:16,137 --> 00:18:20,183
‫لدينا غرفة مليئة بالعباقرة هنا!
‫ألا يستطيع أحد التفكير في شيء ما؟

261
00:18:20,266 --> 00:18:22,394
‫- لا تنظر إليّ، أنا عالم فلك.
‫- وأنا أيضًا.

262
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
‫ماذا عنك؟

263
00:18:26,272 --> 00:18:29,567
‫دع السيدات يسوين هذه المسألة بأنفسهن.

264
00:18:32,612 --> 00:18:34,072
‫- "وايد".
‫- الدكتور "ستحيل"؟

265
00:18:34,155 --> 00:18:37,367
‫أريد إزعاجًا صوتيًا. وليكن مرتفعًا.
‫اجعله فائق التردد.

266
00:18:37,450 --> 00:18:39,619
‫أتريد صوتًا يمكنه التشويش
‫على إشارة شبكة لاسلكية؟

267
00:18:39,703 --> 00:18:40,745
‫أجل وشكرًا.

268
00:18:50,922 --> 00:18:52,048
‫جاري التحليل.

269
00:18:52,132 --> 00:18:55,260
‫- الهدف، استراتيجية هجوم الدكتور "ستحيل".
‫- التهديد…

270
00:18:56,761 --> 00:19:00,765
‫خطير، يجب تدمير الجهاز الإلكتروني.

271
00:19:14,029 --> 00:19:15,530
‫أيها الدكتور "ستحيل"، يمكنك أن ترميه إليّ!

272
00:19:32,255 --> 00:19:34,299
‫أمر جماعيّ.

273
00:19:34,382 --> 00:19:36,885
‫- تم فقدان…
‫- الاتصال.

274
00:19:36,968 --> 00:19:38,762
‫سأعتبرها أنباء سارّة.

275
00:19:38,845 --> 00:19:41,973
‫يا "دامو"، تعرفين أنني لا أؤيد العنف،

276
00:19:42,057 --> 00:19:46,144
‫لكنها روبوتات قاتلة. انطلقي يا فتاة.

277
00:20:14,005 --> 00:20:18,927
‫- أحسنتما يا "دامو" ويا دكتور "ستحيل".
‫- ماذا قلت يا "رونالد"؟

278
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
‫أحسنت يا أبي.

279
00:20:28,395 --> 00:20:32,357
‫ماذا عن حفل لمّ الشمل الجامعي يا "درو"؟

280
00:20:32,440 --> 00:20:37,404
‫سآتي المرة المقبلة بعدما أصبح أكثر نجاحًا.

281
00:20:42,617 --> 00:20:44,327
‫تبًا! أريد بعض المساعدة.

282
00:20:45,745 --> 00:20:49,207
‫لا أصدق أن "درو ليبسكي"
‫تحول إلى عالم مجنون.

283
00:20:49,290 --> 00:20:51,209
‫ناهيكم عن كونه عدو ابنتنا اللدود.

284
00:20:51,292 --> 00:20:54,921
‫- لكن صديقي علم كيف يتصرف.
‫- "ستحيل"، أنت رائع.

285
00:20:55,005 --> 00:21:00,719
‫أرجوكما. كان "دراكين" واضحًا جدًا.
‫فيما يتعلق بموضوع "بيبي" برمته.

286
00:21:01,177 --> 00:21:03,179
‫كان من الواضح أن السلوك الجماعي كان نتيجة

287
00:21:03,263 --> 00:21:06,182
‫للربط الإلكتروني من خلال
‫شبكة تحكم لاسلكية.

288
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
‫- بالطبع.
‫- صحيح.

289
00:21:07,767 --> 00:21:10,729
‫"درو" مسكين. ربما لو لم نضحك عليه آنذاك

290
00:21:10,812 --> 00:21:13,565
‫لما تحوّل إلى عالم مجنون.

291
00:21:14,524 --> 00:21:16,568
‫لمجرد أنني عاملتك بشكل سيئ للغاية،

292
00:21:16,651 --> 00:21:18,486
‫فهذا لن يدفعك إلى التحوّل لتصبح

293
00:21:18,570 --> 00:21:20,280
‫شريرًا يلبس قناعًا، أليس كذلك؟

294
00:21:20,363 --> 00:21:24,034
‫إن قلت نعم، هل ستسمحين لي
‫أن أقوم بحركات "ماد دوغ" خاصتي؟

295
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
‫هذا ليس سببًا مقنعًا لأقول نعم.

296
00:21:26,369 --> 00:21:27,579
‫أعلم ذلك.

297
00:21:27,662 --> 00:21:30,582
‫كونك صديقي المفضل، فهذا سبب مقنع.

298
00:21:30,665 --> 00:21:33,168
‫مرحى! يعيش "ماد دوغ"!

299
00:21:42,385 --> 00:21:43,803
‫"الفريق المضيف، الفريق الضيف"

300
00:21:49,642 --> 00:21:55,315
‫أرجوكم صفقوا لـ"ميدلتون ماد دوغ"!

301
00:22:08,036 --> 00:22:11,915
‫- أيحبونه حقًا؟
‫- نعم، فاجأني ذلك أيضًا.

302
00:22:19,047 --> 00:22:23,218
‫ترجمة "عمار عبد العزيز"

