﻿1
00:00:09,467 --> 00:00:10,510
‫توقفا أيها الولدان.

2
00:00:11,761 --> 00:00:13,346
‫قلت إن علينا أن نتدرب.

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,932
‫كما قلت أيضًا إننا لا نستطيع
‫لمس الكرة بأيدينا.

4
00:00:18,184 --> 00:00:19,561
‫اتركا هذا الحماس للمباريات.

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,604
‫- هل أنت جديد على التدريب؟
‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟

6
00:00:21,688 --> 00:00:23,648
‫عدم ارتدائك معدات الحماية هو ما كشفك.

7
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
‫عذرًا.

8
00:00:26,026 --> 00:00:29,112
‫"مطعم (جي بي باريمور) للبيتزا والحفلات"

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
‫"دامو"، أتأتين بهما من فضلك؟

10
00:00:31,865 --> 00:00:35,452
‫- لكن يا أمي إنهما ولداك.
‫- أكره هذا المكان، اذهبي أنت.

11
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
‫- سأعطيك خمسة دولارات.
‫- لكن المكان يعبق برائحة البيتزا المحروقة.

12
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
‫لا توجّهي لي نظرات الاستعطاف هذه،
‫فهي من اختصاصي.

13
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
‫حسنًا، لكن أبقي المحرك يعمل
‫لنرحل بسرعة من هنا.

14
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
‫"دامو".

15
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
‫ما الذي تفلعه هنا يا "رون"؟

16
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
‫آتي إلى هنا كي ألعب
‫لكن أبقى بسبب رائحة البيتزا المحروقة.

17
00:01:07,067 --> 00:01:08,234
‫أنا الفائز.

18
00:01:08,318 --> 00:01:10,653
‫- لنعد المباراة.
‫- هل رأيت أبي والتوأمين؟

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,823
‫أعطياني الكرة حالًا.

20
00:01:14,366 --> 00:01:17,202
‫أتكلم بصفتي مدربكما لا أبيكما.

21
00:01:24,501 --> 00:01:25,502
‫أبي!

22
00:01:28,963 --> 00:01:31,216
‫"أجل، أجل

23
00:01:31,299 --> 00:01:33,343
‫أنا فتاة بسيطة وعادية

24
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
‫وأنا هنا لأنقذ العالم

25
00:01:35,303 --> 00:01:38,515
‫لا يمكنك إيقافي لأنني (دامو ستحيل)

26
00:01:39,474 --> 00:01:41,101
‫لا يُوجد شيء لا يمكنني فعله

27
00:01:41,393 --> 00:01:45,480
‫عندما يحدق الخطر بك
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

28
00:01:45,563 --> 00:01:46,606
‫تأكد من أنني في طريقي إليك

29
00:01:46,690 --> 00:01:50,068
‫أينما حدثت مشكلتك أو في أي وقت

30
00:01:50,151 --> 00:01:54,197
‫فناد باسمي (دامو ستحيل)

31
00:01:54,280 --> 00:01:56,324
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

32
00:01:56,408 --> 00:01:58,201
‫ولا مشكلة إن اتصلت عبر جهاز النداء

33
00:01:58,284 --> 00:02:00,245
‫عندما تحتاج إليّ يا عزيزي

34
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

35
00:02:02,163 --> 00:02:04,958
‫اتصل بي أو اترك رسالة إن أردت التحدث إليّ

36
00:02:05,041 --> 00:02:06,084
‫(دامو)!

37
00:02:06,710 --> 00:02:08,086
‫لا يهم المكان

38
00:02:08,169 --> 00:02:10,672
‫- لا يهم الزمان
‫- لا يهم المكان

39
00:02:10,755 --> 00:02:13,925
‫سأكون معك حتى النهاية

40
00:02:14,009 --> 00:02:17,512
‫سواء كنت في مشكلة أو في خطر
‫سأكون معك في لمح البصر

41
00:02:18,013 --> 00:02:20,306
‫يمكنك دائمًا الاستعانة

42
00:02:20,390 --> 00:02:21,599
‫بـ(دامو ستحيل)

43
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
‫ما هو الوضع؟"

44
00:02:23,727 --> 00:02:25,770
‫"(دامو ستحيل)"

45
00:02:30,734 --> 00:02:33,570
‫"دامو"، يحتاج الفريق إلى مدرب
‫حتى تتعافى قدمي.

46
00:02:33,653 --> 00:02:35,155
‫لا بد أنك تمزح.

47
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
‫لا أعلم شيئًا عن كرة القدم.

48
00:02:37,490 --> 00:02:39,534
‫ليس الأمر صعبًا.
‫فأنت تجيدين التعامل مع الأولاد.

49
00:02:40,285 --> 00:02:42,412
‫- أحكمت الإمساك بك.
‫- لن أسمح لك.

50
00:02:45,874 --> 00:02:48,668
‫هذان ليسا طفلين. أشك في كونهما بشرًا حتى.

51
00:02:50,587 --> 00:02:51,880
‫ما الوضع يا "وايد"؟

52
00:02:51,963 --> 00:02:55,050
‫حدثت مشكلة في مطعم
‫"جي بي باريمور" للبيتزا والحفلات.

53
00:02:55,133 --> 00:02:57,635
‫أعلم ذلك، فأبي لا يستطيع التحرك.

54
00:02:57,719 --> 00:03:00,388
‫لا يا "دامو"، حدثت المشكلة بعد
‫رحيلكم، فقد سُرق المطعم.

55
00:03:01,139 --> 00:03:03,808
‫"مطعم (جي بي باريمور) للبيتزا والحفلات"

56
00:03:03,892 --> 00:03:06,478
‫سرق أحدهم الدب "جي بي باريمور".

57
00:03:06,561 --> 00:03:08,480
‫على الأقل ما زالت الفرقة الموسيقية هنا.

58
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
‫ذاك الدب سرّ نجاح هذه الفرقة الفاشلة.

59
00:03:12,067 --> 00:03:15,111
‫يعمل الدب "جي بي" بأحدث التقنيات
‫الموجودة في عالم الحيوانات العازفة.

60
00:03:18,448 --> 00:03:20,825
‫من المؤكد أن هؤلاء اللصوص محض هواة.

61
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
‫لا، على الضحكة الشريرة

62
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
‫أن تكون عميقة وتخرج من الصدر. حاول مجددًا.

63
00:03:32,170 --> 00:03:34,255
‫الضحكة غير مهمة فالدب معي.

64
00:03:34,339 --> 00:03:36,091
‫أجل، لكن لم اكتفيت بالدب فقط؟

65
00:03:36,174 --> 00:03:38,927
‫لا أحتاج إلى ثعلب الماء
‫أما القندس فلا يجيد العزف.

66
00:03:40,345 --> 00:03:42,555
‫"جونيور"، لا يترك شرير محترف

67
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
‫ثعلب ماء في حالة جيدة وراءه.

68
00:03:45,016 --> 00:03:47,560
‫- خلت أنني أنا المسؤول عن هذه العملية.
‫- أجل بالطبع.

69
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
‫بشرط أن تتخذ قرارات حكيمة.

70
00:03:50,438 --> 00:03:52,273
‫حسنًا، سأعود لأسرق ثعلب الماء.

71
00:03:52,357 --> 00:03:54,275
‫- والقندس أيضًا.
‫- حسنًا.

72
00:03:56,027 --> 00:03:58,279
‫هذا الدب تحفة تقنية يا "دامو"،

73
00:03:58,571 --> 00:04:00,448
‫فهو يحوي أحدث التقنيات في الداخل والخارج.

74
00:04:00,532 --> 00:04:02,909
‫حسنًا، علينا التفكير في من قد يريده.

75
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
‫- ربما شركة منافسة.
‫- أو فرق حيوانات أخرى.

76
00:04:06,788 --> 00:04:09,207
‫"بيتزا بوتومس"! لا!

77
00:04:10,083 --> 00:04:12,502
‫- يا "رون".
‫- لا تأخذ "بيتزا بوتومس"!

78
00:04:16,131 --> 00:04:17,132
‫{\an8}"مطعم (جي بي باريمور) للبيتزا والحفلات"

79
00:04:19,467 --> 00:04:22,721
‫إنهما "سنيور" الأكبر و"سنيور جونيور".

80
00:04:23,179 --> 00:04:25,265
‫يبدو أننا أقللنا معنا بعض الركاب.

81
00:04:25,682 --> 00:04:28,977
‫إنهما "دامو ستحيل"
‫ومساعدها الذي أنسى اسمه دائمًا.

82
00:04:30,228 --> 00:04:31,938
‫ذكرّني باسمك أيها الشاب.

83
00:04:32,439 --> 00:04:34,607
‫اسمي "رون". "رون ستوبيبل".

84
00:04:34,941 --> 00:04:36,526
‫- صحيح تذكرت.
‫- سأسحقهما على المبنى.

85
00:04:36,609 --> 00:04:37,694
‫{\an8}"(سمارتي مارت)"

86
00:04:37,777 --> 00:04:38,778
‫لا يا "جونيور".

87
00:04:39,237 --> 00:04:40,822
‫لا يعجبني هذا إطلاقًا.

88
00:04:40,905 --> 00:04:42,574
‫لا يمكنك سحق عدوك ببساطة.

89
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
‫- ولم لا؟
‫- عليك أن تعطيه فرصة.

90
00:04:45,160 --> 00:04:46,745
‫- ليفعل ماذا؟
‫- ليتسلق الحبل

91
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
‫ويحاول القيام بعمل بطولي.

92
00:04:48,496 --> 00:04:51,624
‫- بسرعة، تسلقي الحبل.
‫- إنك أقرب مني، تسلق أنت.

93
00:04:51,708 --> 00:04:54,085
‫هل رأيتني وأنا أتسلق من قبل؟
‫ليس المنظر بجميل.

94
00:05:01,676 --> 00:05:02,677
‫تمسّك.

95
00:05:13,438 --> 00:05:16,483
‫- هيا، لا نملك الكثير من الوقت.
‫- إنهما في مروحية يا "رون".

96
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
‫- لن نلحق بهما أبدًا.
‫- وما علاقتهما بالأمر؟

97
00:05:19,110 --> 00:05:22,113
‫أقصد مطعم "بوينو ناتشو" الذي سيُغلق
‫بعد ثلاث دقائق، فأنا أتضوّر جوعًا.

98
00:05:22,447 --> 00:05:23,615
‫أجل، وأنا أيضًا.

99
00:05:33,958 --> 00:05:36,294
‫- هذا لا يُحتمل يا "دامو".
‫- عمّ تتحدث؟

100
00:05:37,045 --> 00:05:39,547
‫عن الدراسة في قاعة المطالعة
‫سيولّد ذلك عادة سيئة لدى الجميع.

101
00:05:41,049 --> 00:05:42,634
‫لا تقلق، لا أقوم بأي واجبات مدرسية.

102
00:05:42,717 --> 00:05:44,969
‫- أتعملين على قضية "سنيور" و"جونيور"؟
‫- أخطأت مجددًا.

103
00:05:46,513 --> 00:05:48,473
‫كرة القدم!

104
00:05:48,556 --> 00:05:50,809
‫أو كما يسميها الإنكليز "فوت بول".

105
00:05:51,142 --> 00:05:52,560
‫ألديك معلومات جيدة عن كرة القدم؟

106
00:05:52,644 --> 00:05:54,437
‫بالطبع، سأعلمك كل ما أعرفه.

107
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
‫لنر إذًا، تُعد كرة القدم
‫الرياضة الأكثر شعبية في العالم.

108
00:05:58,108 --> 00:05:59,734
‫لا يمكنك لمس الكرة بيديك…

109
00:05:59,818 --> 00:06:02,487
‫- ذلك إن لم تكن حارس المرمى.
‫- أهذا صحيح؟ حسنًا انتهى الدرس.

110
00:06:02,570 --> 00:06:04,948
‫تفوق الطالب على الأستاذ. حان وقت القيلولة.

111
00:06:10,286 --> 00:06:11,538
‫تابع رمي الكرات يا "رون".

112
00:06:21,047 --> 00:06:23,341
‫- هل أنت الحارس؟
‫- لا، إنها "كايتلين".

113
00:06:23,425 --> 00:06:26,720
‫- إذًا لا تلمس الكرة بيدك.
‫- عظيم، دعيني أحاول.

114
00:06:26,803 --> 00:06:29,681
‫مهلًا، اندفاعك إلى الكرة خاطئ،
‫هذه هي الطريقة الصحيحة.

115
00:06:30,974 --> 00:06:31,975
‫خذها يا "تيم".

116
00:06:32,892 --> 00:06:35,437
‫- حسنًا يا "كايتلين".
‫- هكذا تردّ لها تمريرتها.

117
00:06:35,729 --> 00:06:38,690
‫أترى؟ تعيد الكرة إلى اللاعب
‫الذي مررها إليك.

118
00:06:39,566 --> 00:06:40,942
‫كنت أستطيع فعل ذلك بنفسي.

119
00:06:42,819 --> 00:06:44,571
‫لا مكان للأنانية في الفريق.

120
00:06:44,654 --> 00:06:46,406
‫ولا مكان للمرح في كرة القدم.

121
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
‫خاصة إن كانت تستحوذ على الكرة.

122
00:06:48,366 --> 00:06:50,452
‫لا دعني أريك، هذه هي الطريقة الصحيحة.

123
00:06:57,042 --> 00:07:00,712
‫لا أؤيّد وجود هذه اللافتة يا "جونيور"،
‫فيجب على مخبئك أن يبقى سريًا.

124
00:07:01,046 --> 00:07:04,591
‫- لكن أريد أن يعثر عليّ الناس.
‫- إنه فخ إذًا. يا لك من ولد ذكي.

125
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
‫- إنها خطتي أنا يا أبي.
‫- أجل، بالطبع.

126
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
‫أريد التأكد فقط إن كانت شريرة بما يكفي.

127
00:07:09,929 --> 00:07:13,641
‫من فضلك، أؤكد لك أنها ستكون
‫أعظم إنجاز في حياتي.

128
00:07:13,725 --> 00:07:17,312
‫- تقصد أعظم إنجاز شرير.
‫- أجل، بالتأكيد.

129
00:07:25,070 --> 00:07:27,697
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

130
00:07:27,781 --> 00:07:30,325
‫تابعوا الحركة، استخدموا كلتا القدمين.

131
00:07:31,159 --> 00:07:32,369
‫دعوني أريكم.

132
00:07:33,203 --> 00:07:35,663
‫- أترعبك أنت أيضًا؟
‫- أجل.

133
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
‫من حسن حظي أنني فقط مدير المعد…

134
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
‫يا مدير المعدّات.

135
00:07:43,046 --> 00:07:44,631
‫انفخ هذي الكرات بسرعة.

136
00:07:46,716 --> 00:07:48,259
‫"فريق (ماد دوغز)"

137
00:07:50,178 --> 00:07:52,263
‫لم أكن مستعدًا. أعيدي الركلة.

138
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
‫لا تُوجد فرص ثانية في المباراة الحقيقة.

139
00:07:55,767 --> 00:07:57,268
‫هيا، اندفع.

140
00:08:14,911 --> 00:08:17,664
‫ارفعوا رؤوسكم وراقبوا الملعب.
‫حافظوا على حركة الكرة.

141
00:08:19,582 --> 00:08:20,667
‫ما هو الوضع يا "وايد"؟

142
00:08:21,042 --> 00:08:22,961
‫- كيف تجري حياة التدريب؟
‫- لا بأس بها.

143
00:08:23,044 --> 00:08:25,046
‫تخيلوا الأهداف!

144
00:08:25,130 --> 00:08:27,674
‫تخيلي "سنيور" الأكبر.

145
00:08:28,508 --> 00:08:31,469
‫- ماذا قلت؟
‫- السيد سين يضرب من جديد.

146
00:08:32,387 --> 00:08:34,347
‫اسمعوا أيها اللاعبون، عليّ المغادرة.

147
00:08:37,142 --> 00:08:40,520
‫سلوككم هذا سيضاعف
‫ساعات تمرين الضربات الرأسية.

148
00:08:41,187 --> 00:08:44,149
‫تذكروا، اندفعوا! سأعود بأسرع ما يمكن.

149
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
‫لا أرى اندفاعًا.

150
00:08:48,236 --> 00:08:50,822
‫"شركة (نيون) المحدودة"

151
00:08:50,905 --> 00:08:54,034
‫اخترعت شركتنا غازًا جديدًا ثوريًا

152
00:08:54,117 --> 00:08:57,120
‫أكثر سطوعًا بـ100 مرة
‫من أضواء النيون العادية.

153
00:08:57,495 --> 00:08:59,122
‫لا تبدو الأضواء ساطعة لتلك الدرجة.

154
00:09:02,417 --> 00:09:04,377
‫أجل، إنها ساطعة للغاية، أليس كذلك؟

155
00:09:04,669 --> 00:09:08,548
‫ليست بشدة سطوع النماذج الأولية المسروقة
‫لكنها شديدة السطوع بكل الأحوال.

156
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
‫لم تعتقدين أن "سنيور" الأكبر هو من سرقها؟

157
00:09:11,426 --> 00:09:12,844
‫تركا وراءهما هذا.

158
00:09:15,430 --> 00:09:16,431
‫صباح الخير.

159
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
‫إلا إن كنتم تشاهدون هذا بعد حلول الظلام،

160
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
‫فمساء الخير.

161
00:09:21,227 --> 00:09:22,520
‫ذلك من طبع "جونيور"!

162
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
‫لعلكم تتساءلون عن سبب سرقتنا
‫لأضواء النيون الخارقة.

163
00:09:26,107 --> 00:09:28,526
‫- ماذا تفعل؟
‫- أترك رسالة فيديو.

164
00:09:28,860 --> 00:09:30,570
‫ستكون تلك علامتي المميزة الشريرة.

165
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
‫ألم تتعلم شيئًا عن حياة الشر يا "جونيور"؟

166
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
‫أبي!

167
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
‫- ما رأيك بالفيديو؟
‫- مشاكل عائلية.

168
00:09:39,204 --> 00:09:40,455
‫عيناي.

169
00:09:44,501 --> 00:09:47,128
‫"صحيفة (ذا إكزامينر)"

170
00:09:47,379 --> 00:09:50,256
‫- كيف الحال يا "دامو"؟
‫- لا بأس، مشاكل الأشرار ذاتها.

171
00:09:50,548 --> 00:09:52,092
‫أقصد تدريب كرة القدم.

172
00:09:54,344 --> 00:09:55,929
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

173
00:10:03,561 --> 00:10:06,147
‫حسنًا أيها الفريق، ذلك كاف.

174
00:10:08,900 --> 00:10:10,068
‫أراكم غدًا في ذات الوقت.

175
00:10:10,151 --> 00:10:11,069
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

176
00:10:11,903 --> 00:10:12,904
‫"ثلج"

177
00:10:12,987 --> 00:10:15,949
‫- كم تؤلمني ساقاي.
‫- لا أستطيع الإحساس بهما.

178
00:10:16,491 --> 00:10:18,827
‫كيف حال بطليّ؟

179
00:10:19,202 --> 00:10:23,081
‫عليكما أن تناما جيدًا
‫فغدًا سنعلب ونحارب بكل قوتنا.

180
00:10:23,581 --> 00:10:26,001
‫أليست المحاربة ممنوعة في كرة القدم؟

181
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
‫ذلك ما يظنه الفريق الآخر.

182
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
‫تطلب وجبة واحدة لكنهم يعطونك

183
00:10:33,842 --> 00:10:36,094
‫عشرات الأكياس من صلصة "ديابلو"،

184
00:10:36,177 --> 00:10:37,887
‫ولا يمكن لأحد استخدام كل هذه الصلصة.

185
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
‫"صلصلة (ديابلو) الحارة"

186
00:10:39,222 --> 00:10:42,225
‫من المؤكد أن هناك أرضًا تملؤها
‫أكياس الصلصة الحارة غير المفتوحة.

187
00:10:42,934 --> 00:10:45,437
‫ويومًا ما، سأعثر عليها.

188
00:10:45,520 --> 00:10:50,066
‫إن لبست بدلة الفريق، سأبدو كفتاة
‫طويلة في العاشرة من عمرها، ما رأيك؟

189
00:10:50,525 --> 00:10:51,693
‫"صلصة (ديابلو) الحارة"

190
00:10:51,776 --> 00:10:52,944
‫أعتقد أنها مجرد لعبة

191
00:10:53,028 --> 00:10:57,615
‫وطبعك التنافسي يا "دامو"
‫يقودك إلى التصرف بطريقة سيئة.

192
00:10:57,699 --> 00:11:00,702
‫- يحتاج الفريق إلى دفعة.
‫- أنت المدربة.

193
00:11:00,785 --> 00:11:02,120
‫أنا مدربة لها يد في كل شيء.

194
00:11:02,704 --> 00:11:04,414
‫مدربة كرة قدم لها يد في كل شيء!

195
00:11:04,956 --> 00:11:06,041
‫ذلك مثير للاهتمام.

196
00:11:07,917 --> 00:11:11,421
‫"وايد"، أتعتقد أنه من الخطأ
‫أن أتدخل لأساعد الفريق؟

197
00:11:12,589 --> 00:11:14,632
‫- عبر جمع التبرعات للفريق؟
‫- بل عبر اللعب في الفريق.

198
00:11:14,716 --> 00:11:16,384
‫إذًا إجابتي هي أجل، إنه أمر خاطئ.

199
00:11:16,760 --> 00:11:18,511
‫ما هو الوضع؟

200
00:11:18,595 --> 00:11:21,514
‫شاهدي هذا. يسميها "جونيور" دعوة فيديو.

201
00:11:24,601 --> 00:11:27,103
‫أتعشقون السهر؟ أتحبّون الرقص؟

202
00:11:27,979 --> 00:11:32,984
‫إذًا تعالوا إلى نادي "لاير"
‫وهو أحدث وأكثر الأندية حماسًا في العالم.

203
00:11:34,235 --> 00:11:36,863
‫- كم يحب الظهور على الكاميرا.
‫- وكم تحب الكاميرا تصويره.

204
00:11:37,197 --> 00:11:40,116
‫يقع نادي "لاير" في "أوروبا"
‫على مقربة منكم.

205
00:11:40,200 --> 00:11:41,868
‫رحلة قصيرة لمرح كبير.

206
00:11:44,371 --> 00:11:46,414
‫حسنًا، لن يكون العثور عليهما صعبًا.

207
00:11:46,956 --> 00:11:48,166
‫أجل، فالخارطة ستساعدنا.

208
00:11:54,172 --> 00:11:56,174
‫- ماذا؟
‫- لم أقل شيئًا.

209
00:11:56,257 --> 00:11:58,051
‫بل أصدرت صوتًا.

210
00:11:58,343 --> 00:12:00,303
‫لم أقصد أن أقول شيئًا.

211
00:12:00,595 --> 00:12:03,181
‫النادي الشرير لك وليس لي.

212
00:12:03,264 --> 00:12:07,852
‫جيد، والآن انتبهوا، استعدوا، انطلقوا.

213
00:12:17,112 --> 00:12:20,365
‫أجل، هذا رائع، لكن أين هو الشر؟

214
00:12:20,448 --> 00:12:23,243
‫أرجوك يا أبي، أريد تنفيذ خطتي بنفسي.

215
00:12:29,791 --> 00:12:33,169
‫- شكرًا على إقلالنا يا سيد "بلومبيرغ".
‫- أنا مدين لك يا "دامو".

216
00:12:33,253 --> 00:12:35,213
‫فلم أكن لأنهي رحلتي حول العالم في 80 يومًا

217
00:12:35,296 --> 00:12:37,382
‫لو لم تنقذيني من ذاك الإعصار.

218
00:12:37,465 --> 00:12:41,302
‫كان بمقدور أي أحد توجيه منطاد الهواء
‫عبر تلك الرياح الهوجاء القوية.

219
00:12:41,386 --> 00:12:43,888
‫كنت ممتنة لوجود "رون" معي ليوازن المنطاد.

220
00:12:44,347 --> 00:12:46,641
‫هذه المرة سأبقى داخل السلة.

221
00:12:47,225 --> 00:12:48,476
‫أجل.

222
00:12:48,560 --> 00:12:50,186
‫أتمنى ألا يأخذ الأمر وقتًا طويلًا،

223
00:12:50,270 --> 00:12:52,564
‫فقد وعدت الفريق بتمارين تقوية اليوم.

224
00:12:52,647 --> 00:12:54,899
‫تمارين تقوية؟ يبدو الأمر قاسيًا.

225
00:12:54,983 --> 00:12:56,484
‫كل شيء وله ثمن.

226
00:13:01,156 --> 00:13:04,576
‫"دامو"، أراد مني الفريق أن أكلمك
‫بشأن أسلوبك التدريبي.

227
00:13:04,659 --> 00:13:06,536
‫ماذا عن أسلوبي في التدريب؟

228
00:13:06,870 --> 00:13:09,080
‫تركزين على الأسلوب أكثر من التدريب.

229
00:13:09,164 --> 00:13:12,167
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يريدون أن يستمتعوا فحسب يا "دامو".

230
00:13:12,250 --> 00:13:14,252
‫الفوز ممتع يا "رون".

231
00:13:14,336 --> 00:13:18,256
‫- ها هو طبعك التنافسي يظهر من جديد.
‫- حسنًا لا يمكنني تغيير طباعي.

232
00:13:18,840 --> 00:13:21,968
‫إنها مجرد لعبة يشارك فيها أطفال صغار

233
00:13:22,761 --> 00:13:25,138
‫يبكون حين يرونك قادمة.

234
00:13:25,388 --> 00:13:27,766
‫حسنًا، سندع الفريق يقرر حين نعود.

235
00:13:29,017 --> 00:13:30,226
‫سنهبط.

236
00:13:32,354 --> 00:13:34,689
‫علّمت الحيوانات أن ترقص "تشا تشا".

237
00:13:34,773 --> 00:13:36,983
‫والآن اكشف لي مخططك الشرير.

238
00:13:37,317 --> 00:13:38,693
‫مخططي هو الآتي،

239
00:13:38,777 --> 00:13:41,446
‫بينما ترقص الحيوانات المرحة
‫على الموسيقا الجميلة

240
00:13:41,529 --> 00:13:44,407
‫سيُلهم ذلك الحشد لتقليدها.

241
00:13:44,491 --> 00:13:47,827
‫- وماذا يحدث بعدها؟
‫- سنرقص الليل بطوله.

242
00:13:48,453 --> 00:13:51,873
‫أهذه خطتك الشريرة؟ أن يرقص الجميع.

243
00:13:51,956 --> 00:13:55,669
‫وسأضاعف ثمن المشروبات.

244
00:13:56,753 --> 00:13:59,422
‫آسفة لتعطيل الحفلة أيها السيدان "سنيور".

245
00:14:00,423 --> 00:14:02,300
‫ما الذي فعلاه بـ"بيتزا بوتومس"؟

246
00:14:04,678 --> 00:14:06,304
‫وأين بانجو الدب "جي بي باريمور"؟

247
00:14:06,388 --> 00:14:09,683
‫المعذرة، لكن الليلة افتتاحي العظيم،

248
00:14:10,183 --> 00:14:13,061
‫وسيكون من غير اللائق أن أستسلم الآن.

249
00:14:13,353 --> 00:14:16,022
‫أرأيت حركة حاجبيّ؟ لمسة جميلة، أليس كذلك؟

250
00:14:16,898 --> 00:14:19,567
‫"دامو"، عدا عن تغيير ملابس "بيتزا بوتومس"

251
00:14:19,651 --> 00:14:21,111
‫لا يبدو هذا شريرًا.

252
00:14:21,569 --> 00:14:23,530
‫ألم أقل لك ذلك؟

253
00:14:23,613 --> 00:14:27,158
‫المعذرة يا صاحبيّ، لكن هذا النادي حصريّ

254
00:14:27,242 --> 00:14:29,160
‫ولستما على قائمة المدعوين.

255
00:14:29,244 --> 00:14:32,205
‫ها هو التهديد الذكي. أحسنت يا "جونيور".

256
00:14:32,288 --> 00:14:35,667
‫والآن عليك أن تتبع ذلك
‫بعرض عنيف لغضبك الجامح.

257
00:14:35,750 --> 00:14:38,753
‫- لكنني لا أشعر بغضب جامح.
‫- ارم شيئًا فقط.

258
00:14:38,837 --> 00:14:41,798
‫لكن يا أبي، انتهيت للتو من تقليم
‫أظافري من أجل الافتتاح.

259
00:14:44,259 --> 00:14:46,302
‫"جونيور"، هذه ليست حفلة.

260
00:14:46,386 --> 00:14:48,888
‫وهذا ليس ناد ولسنا هنا لنتسلى.

261
00:14:55,729 --> 00:14:58,857
‫نظارات شمسية في الداخل؟ يا للأناقة!

262
00:15:12,704 --> 00:15:15,457
‫لن تتدخلي بمخططاتي
‫بعد الآن يا "دامو ستحيل".

263
00:15:15,540 --> 00:15:17,292
‫أصبحت الآن تحت سيطرتي.

264
00:15:18,126 --> 00:15:20,754
‫- يا "جونيور"، حان الوقت.
‫- وقت ماذا؟

265
00:15:20,837 --> 00:15:24,257
‫- وقت الضحكة الشريرة يا "جونيور".
‫- لكنني لا أرغب في الضحك.

266
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
‫اضحك.

267
00:15:27,719 --> 00:15:28,803
‫سمعت ضحكات أسوأ منها.

268
00:15:35,226 --> 00:15:37,687
‫"نادي (جونيور)"

269
00:15:39,022 --> 00:15:40,190
‫ماذا فعلت يا أبي؟

270
00:15:40,273 --> 00:15:44,903
‫حوّلت الضوء الساطع للنيون القوي
‫إلى أشعة تنويم مغناطيسية

271
00:15:44,986 --> 00:15:46,654
‫باستخدام كرة الديسكو مُعدّلة.

272
00:15:47,238 --> 00:15:48,823
‫أعدلت كرة الديسكو خاصتي؟

273
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
‫لكنهما لا يتحركان.

274
00:15:51,368 --> 00:15:52,827
‫يجب أن يرقص الجميع.

275
00:15:58,833 --> 00:16:02,504
‫- عليّ أن أرقص.
‫- لا يمكنني التوقف عن الرقص.

276
00:16:03,046 --> 00:16:04,964
‫رائع، لنرقص هيا.

277
00:16:05,048 --> 00:16:07,300
‫ألم أذكر أن ضحية التنويم

278
00:16:07,384 --> 00:16:09,344
‫تستجيب لأول أمر يُعطى لها؟

279
00:16:09,427 --> 00:16:12,681
‫- يرقصان بشكل جيد كونهما منوّمان.
‫- لا وقت لذلك يا "جونيور".

280
00:16:12,972 --> 00:16:15,308
‫ستصل نخبة "أوروبا" خلال بضع ساعات.

281
00:16:15,392 --> 00:16:18,478
‫أجل، كي يستمتعوا بوقتهم بلا تحفّظات.

282
00:16:18,561 --> 00:16:23,400
‫لا، كي يصبحوا بيادق مُنوّمة
‫مغناطيسيًا في خطتنا للسيطرة على العالم.

283
00:16:23,483 --> 00:16:24,943
‫لكن هذه ليست تلك خطتي.

284
00:16:25,026 --> 00:16:26,027
‫أصبحت خطتك الآن.

285
00:16:26,528 --> 00:16:30,907
‫"ديسكو (جونيور)"

286
00:16:34,536 --> 00:16:36,287
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لا يهم.

287
00:16:36,579 --> 00:16:38,248
‫فهذه لم تعد حفلتي.

288
00:16:38,665 --> 00:16:42,127
‫يمكنك الاحتفال كما تريد
‫عندما نسيطر على العالم يا "جونيور".

289
00:16:42,627 --> 00:16:46,089
‫- لا أريد السيطرة على العالم أريد فقط الر…
‫- لا تقل تلك الكلمة.

290
00:16:48,466 --> 00:16:51,261
‫سُعدت بقدومك يا سعادة السفير.

291
00:16:58,935 --> 00:17:01,604
‫- بدأت روح الحفلة تتسلل إلى الحضور.
‫- لن يدوم ذلك طويلًا.

292
00:17:20,040 --> 00:17:23,460
‫- مرحبًا، معك "أوروبا".
‫- أنا السيد "سنيور" الأكبر.

293
00:17:23,835 --> 00:17:28,048
‫أنا أدير ناد مليئًا بالكثير
‫من الشخصيات المهمة.

294
00:17:28,715 --> 00:17:32,260
‫أيمكنك التكلم بصوت أعلى يا سيدي
‫فالموسيقا صاخبة.

295
00:17:32,677 --> 00:17:35,847
‫مقابل تسليمي هؤلاء الأشخاص المهمين

296
00:17:36,181 --> 00:17:40,268
‫أطالب بتعييني الملك. ملك كل شيء.

297
00:17:40,977 --> 00:17:43,730
‫سأطلب من أحدهم الاتصال بك من أجل ذلك.

298
00:17:47,192 --> 00:17:49,110
‫"دامو"، يا "دامو"!

299
00:17:52,322 --> 00:17:54,949
‫لا يمكنني التكلم، فأنا أرقص.

300
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
‫يا للهول!

301
00:18:01,706 --> 00:18:03,583
‫أهذه كرة ديسكو منوّمة؟

302
00:18:04,501 --> 00:18:07,170
‫- النجدة.
‫- المساعدة في طريقها يا "روفوس".

303
00:18:19,641 --> 00:18:20,600
‫تبًا!

304
00:18:23,311 --> 00:18:24,270
‫الآن.

305
00:18:26,815 --> 00:18:28,441
‫أنت مذهل يا "وايد".

306
00:18:31,069 --> 00:18:34,906
‫لننه عملية الابتزاز كي تبدأ الحفلة.

307
00:18:34,989 --> 00:18:38,576
‫تمتع بالصبر يا ولدي،
‫فنحن على وشك أن نصبح ملوكًا.

308
00:18:39,160 --> 00:18:41,830
‫- حسنًا، لا يهم. يمكننا حينها أن نر…
‫- لا تقلها.

309
00:18:42,080 --> 00:18:44,624
‫المعذرة أيها السيدان.
‫عليكما إلغاء مراسم التتويج.

310
00:18:45,625 --> 00:18:48,461
‫ما أوسع حيلتك يا "دامو ستحيل"!

311
00:18:48,545 --> 00:18:50,630
‫على عكس شخص لن أذكر اسمه.

312
00:18:50,714 --> 00:18:53,883
‫لا كلام سوى الذم،
‫لكن أين المديح يا أبي؟ أين هو؟

313
00:18:53,967 --> 00:18:55,969
‫لا وقت لذلك يا "جونيور".

314
00:18:56,052 --> 00:18:58,638
‫يذكرني "سنيور" الأكبر بمدرب كرة قدم أعرفه.

315
00:18:58,888 --> 00:19:01,391
‫أتقول إننا نتشارك ذات الطبع؟

316
00:19:01,474 --> 00:19:04,477
‫لا أقصد ذلك تمامًا.
‫لكن لديه حب كبير للسيطرة وأنت…

317
00:19:05,437 --> 00:19:08,231
‫حسنًا في الواقع هناك شبه بالفعل.
‫يا للغرابة!

318
00:19:08,314 --> 00:19:09,858
‫أتعلمين يا "دامو ستحيل"؟

319
00:19:10,150 --> 00:19:13,236
‫لم تتوقف تعديلاتي عند كرة الديسكو فحسب.

320
00:19:19,325 --> 00:19:21,244
‫أصبح "جي بي باريمور" شريرًا.

321
00:19:21,327 --> 00:19:23,580
‫في البداية يأخذون البانجو منه والآن هذا.

322
00:19:29,169 --> 00:19:31,671
‫اهجمي أيتها الحيوانات الآلية.

323
00:19:38,303 --> 00:19:40,555
‫ليس "بيتزا بوتومس"!

324
00:19:40,638 --> 00:19:43,224
‫"رون"، لا يمكننا أن ندع
‫هؤلاء الأبرياء يتأذون.

325
00:19:43,308 --> 00:19:45,310
‫ناهيكم عنا نحن أيها الأبرياء.

326
00:19:45,393 --> 00:19:48,396
‫"وايد"، أيمكنك اختراق النظام
‫الذي يتحكم بهذه الحيوانات؟

327
00:19:48,480 --> 00:19:51,900
‫"دامو"، إنه أكثر نظام حاسوبي معقد
‫واجهته في حياتي.

328
00:19:51,983 --> 00:19:55,362
‫- إنه دب يعزف على البانجو.
‫- لقد أخذا منه البانجو.

329
00:19:55,445 --> 00:19:57,364
‫لا يمكنني اختراق نظام الدب.
‫سأحاول مع القندس.

330
00:19:59,407 --> 00:20:03,828
‫حوّل أبي حفلتي إلى فشل كبير.
‫فليرقص الجميع!

331
00:20:09,334 --> 00:20:10,835
‫ماذا فعلت يا "جونيور"؟

332
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
‫لقد نجحت.

333
00:20:19,135 --> 00:20:21,304
‫"دامو"، عطلت نظام ثعلب الماء والقندس.

334
00:20:21,388 --> 00:20:23,098
‫- ذلك رائع يا "وايد".
‫- "دامو"!

335
00:20:28,937 --> 00:20:29,979
‫النجدة.

336
00:20:30,980 --> 00:20:33,400
‫إنه الدب!

337
00:20:56,297 --> 00:20:57,757
‫سآتي إليك حالًا.

338
00:20:58,425 --> 00:21:01,261
‫لا يا مدربة "ستحيل"، هذه كرتي أنا.

339
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
‫هدف!

340
00:21:21,740 --> 00:21:24,242
‫هذه آخر مرة أسمح فيها لك بأن تدير الخطة.

341
00:21:24,325 --> 00:21:27,078
‫لو تركتني أديرها لم يكن ليحدث كل هذا.

342
00:21:29,247 --> 00:21:30,248
‫اندفاع جميل.

343
00:21:39,758 --> 00:21:41,176
‫أكره هروبهما الدائم.

344
00:21:42,135 --> 00:21:43,178
‫فلنذهب.

345
00:21:43,261 --> 00:21:45,180
‫عليّ أن أقلل تدخلي كمدربة.

346
00:21:46,264 --> 00:21:48,850
‫"موطن فريق (ماد دوغز)"

347
00:21:52,354 --> 00:21:55,857
‫تسديدة موفقة. حاول التسجيل
‫في هدف الخصم في المرة القادمة.

348
00:21:55,940 --> 00:21:56,941
‫حسنًا.

349
00:21:58,026 --> 00:22:00,653
‫ما يهم هو أنهم يحظون بوقت ممتع.

350
00:22:00,737 --> 00:22:03,239
‫- يسرني أنك فهمت ذلك الآن.
‫- لا يهم.

351
00:22:03,323 --> 00:22:05,367
‫يجب أن ترفعي من معنوياتك يا "دامو"،
‫فأنت المدربة.

352
00:22:05,450 --> 00:22:06,785
‫ليس بعد الآن يا دكتور "ستحيل".

353
00:22:06,868 --> 00:22:09,788
‫بينما كانت "دامو" تتخلى عن حبها
‫للسيطرة تخلى فريقها عنها.

354
00:22:10,497 --> 00:22:12,874
‫- من المدرب إذًا؟
‫- ذاك الذي يعزف على البانجو.

355
00:22:12,957 --> 00:22:16,294
‫أحسنتم أيها اللاعبون.
‫اركلوا الكرة! أحسنتم!

356
00:22:18,588 --> 00:22:22,759
‫ترجمة "محمود دهني"

